]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20       issue_comment:
21         create: Cuir nóta tráchta leis
22       message:
23         create: Seol
24       client_application:
25         create: Cláraigh
26         update: Nuashonraigh
27       redaction:
28         create: Cruthaigh ceilt
29         update: Sábháilt ceilt
30       trace:
31         create: Uaslódáil
32         update: Sábháil na hAthruithe
33       user_block:
34         create: Cruthaigh bac
35         update: Cruthaigh bac
36   activerecord:
37     errors:
38       messages:
39         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       notifier: An té a thug fógra
53       old_node: Sean-nód
54       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
55       old_relation: Sean-Ghaol
56       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
57       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
58       old_way: Sean-Bhealach
59       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
60       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61       relation: Gaol
62       relation_member: Ball de Ghaol
63       relation_tag: Clib Gaoil
64       report: Tuairiscigh
65       session: Seisiún
66       trace: Lorg
67       tracepoint: Pointe Loirg
68       tracetag: Clib Loirg
69       user: Úsáideoir
70       user_preference: Sainrogha Úsáideora
71       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72       way: Bealach
73       way_node: Nód Bealaigh
74       way_tag: Clib Bhealaigh
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Ainm (riachtanach)
78         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
79         callback_url: URL Aisghlaoigh
80         support_url: URL Tacaíochta
81         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
82         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
83         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84           cairde a dhéanamh
85         allow_write_api: an léarscáil a athrú
86         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
87         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
88         allow_write_notes: nótaí a athrú
89       diary_comment:
90         body: Corp
91       diary_entry:
92         user: Úsáideoir
93         title: Ábhar
94         latitude: Domhanleithead
95         longitude: Domhanfhad
96         language: Teanga
97       friend:
98         user: Úsáideoir
99         friend: Cara
100       trace:
101         user: Úsáideoir
102         visible: Infheicthe
103         name: Ainm an chomhaid
104         size: Méid
105         latitude: domhanleithead
106         longitude: Domhanfhad
107         public: Poiblí
108         description: Cur síos
109         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
110         visibility: Infheictheacht
111         tagstring: Clibeanna
112       message:
113         sender: Seoltóir
114         title: Ábhar
115         body: Corp
116         recipient: Faighteoir
117       redaction:
118         title: Teideal
119         description: Cur síos
120       report:
121         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
122         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123       user:
124         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
125         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126         email: Ríomhphost
127         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
128         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
129         active: Gníomhach
130         display_name: Ainm Taispeána
131         description: Cur síos ar an bpróifíl
132         home_lat: Domhanleithead
133         home_lon: Domhanfhad
134         languages: Rogha Teangacha
135         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
136         pass_crypt: Focal Faire
137         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138     help:
139       trace:
140         tagstring: teormharcáilte le camóga
141       user_block:
142         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
143           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
144           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
145           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
146           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
147         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
148       user:
149         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
150           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
151           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
152         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153   datetime:
154     distance_in_words_ago:
155       about_x_hours:
156         one: aon uair an chloig ó shin
157         two: dhá uair an chloig ó sin
158         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
159         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
160         other: uair an chloig ó sin
161   editor:
162     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163     id:
164       name: iD
165       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166     remote:
167       name: Cianrialú
168       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
169   auth:
170     providers:
171       none: Ceann ar bith
172       openid: OpenID
173       google: Google
174       facebook: Facebook
175       windowslive: Windows Live
176       github: GitHub
177       wikipedia: Vicipéid
178   api:
179     notes:
180       rss:
181         title: Nótaí OpenStreetMap
182         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187       entry:
188         comment: Nóta tráchta
189         full: An nóta iomlán
190   browse:
191     created: Cruthaithe ag
192     closed: Dúnta ag
193     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
198     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
199     version: Leagan
200     in_changeset: Tacar athruithe
201     anonymous: gan ainm
202     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
203     part_of: Cuid de
204     download_xml: Íoslódail XML
205     view_history: Féach ar Stair
206     view_details: Amharc ar Shonraí
207     location: 'Suíomh:'
208     changeset:
209       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
210       belongs_to: Údar
211       node: Nóid (%{count})
212       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
213       way: Bealaí (%{count})
214       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
215       relation: Gaolta (%{count})
216       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
217       comment: Nótaí tráchta (%{count})
218       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
219         ó shin</abbr>
220       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
221         ó shin</abbr>
222       changesetxml: XML an Tacair athruithe
223       osmchangexml: XML osmChange
224       feed:
225         title: Tacar athruithe %{id}
226         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
227       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
228       discussion: Plé
229     node:
230       title_html: 'Nód: %{name}'
231       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
232     way:
233       title_html: 'Bealach: %{name}'
234       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
235       nodes: Nóid
236       also_part_of_html:
237         one: cuid de bhealach %{related_ways}
238         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
239     relation:
240       title_html: 'Gaol: %{name}'
241       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
242       members: Baill
243     relation_member:
244       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
245       type:
246         node: Nód
247         way: Bealach
248         relation: Gaol
249     containing_relation:
250       entry_html: Gaol %{relation_name}
251       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
252     not_found:
253       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
254       type:
255         node: nód
256         way: bealach
257         relation: gaol
258         changeset: tacar athruithe
259         note: nóta
260     timeout:
261       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
262       type:
263         node: nód
264         way: bealach
265         relation: gaol
266         changeset: tacar athruithe
267         note: nóta
268     redacted:
269       redaction: Ceilt %{id}
270       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
271         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
272       type:
273         node: nód
274         way: bealach
275         relation: gaol
276     start_rjs:
277       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
278         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
279         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
280       load_data: Lódáil Sonraí
281       loading: Ag Lódáil...
282     tag_details:
283       tags: Clibeanna
284       wiki_link:
285         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
286         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
287       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
288       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
289       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
290     note:
291       title: 'Nóta: %{id}'
292       new_note: Nóta Nua
293       description: Cur síos
294       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
295       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
296       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
297       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
298         shin</abbr>
299       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300         ó shin</abbr>
301       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302         ó shin</abbr>
303       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304         ó shin</abbr>
305       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
306       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307         ó shin</abbr>
308       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309         ó shin</abbr>
310       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311         ó shin</abbr>
312       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
313     query:
314       title: Gnéithe a Fhiosrú
315       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
316       nearby: Gnéithe in aice láimhe
317       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
318   changesets:
319     changeset_paging_nav:
320       showing_page: Leathanach %{page}
321       next: Ar aghaidh »
322       previous: « Siar
323     changeset:
324       anonymous: Gan Ainm
325       no_edits: (níl aon athrú ann)
326       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
327     changesets:
328       id: ID
329       saved_at: Sábháilte ag
330       user: Úsáideoir
331       comment: Nóta tráchta
332       area: Limistéar
333     index:
334       title: Tacair athruithe
335       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
336       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
337       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
338       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
339       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
340       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
341       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
342       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
343       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
344       load_more: Lódáil tuilleadh
345     timeout:
346       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
347         tú a aisghabháil.
348   changeset_comments:
349     comment:
350       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
351       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
352     comments:
353       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
354     index:
355       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
356       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
357     timeout:
358       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
359         tú a aisghabháil.
360   dashboards:
361     contact:
362       km away: '%{count} km uait'
363       m away: '%{count} m uait'
364     popup:
365       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
366       friend: Cara
367     show:
368       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
369       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
370   diary_entries:
371     new:
372       title: Iontráil Nua Dialainne
373     form:
374       location: Suíomh
375       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
376     index:
377       title: Dialanna úsáideoirí
378       title_friends: Dialanna cairde
379       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
380       user_title: Dialann %{user}
381       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
382       new: Iontráil Nua Dialainne
383       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
384       my_diary: Mo Dhialann
385       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
386       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
387       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
388       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
389     edit:
390       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
391       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
392     show:
393       title: Dialann %{user} | %{title}
394       user_title: Dialann %{user}
395       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
396       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
397       login: Logáil isteach
398     no_such_entry:
399       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
400       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
401       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
402         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
403         tú mícheart.
404     diary_entry:
405       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
406       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
407       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
408       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
409       comment_count:
410         one: Aon nóta tráchta amháin
411         two: Dhá nóta tráchta
412         few: '%{count} nóta tráchta'
413         many: '%{count} nóta tráchta'
414         other: '%{count} nóta tráchta'
415       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
416       hide_link: Folaigh an iontráil seo
417       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
418       confirm: Deimhnigh
419       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
420     diary_comment:
421       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
422       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
423       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
424       confirm: Deimhnigh
425       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
426     location:
427       location: 'Suíomh:'
428       view: Amharc
429       edit: Cuir in eagar
430     feed:
431       user:
432         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
433         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
434       language:
435         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
436         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
437           sa teanga seo: %{language_name}'
438       all:
439         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
440         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
441     comments:
442       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
443         seo a leanas
444       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
445       post: Postáil
446       when: Cá huair
447       comment: Nóta tráchta
448       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
449       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
450   friendships:
451     make_friend:
452       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
453       button: Cuir leis mar chara
454       success: Is cara leat %{name} anois!
455       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
456       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
457   geocoder:
458     search:
459       title:
460         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
461         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
462         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
463           OpenStreetMap</a>
464         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
465         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
466           OpenStreetMap</a>
467         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468     search_osm_nominatim:
469       prefix:
470         aerialway:
471           cable_car: Carr Cábla
472           chair_lift: Cathaoir Chábla
473           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
474           gondola: Ardaitheoir Gandala
475           pylon: Piolón
476           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
477           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
478         aeroway:
479           aerodrome: Aeradróm
480           airstrip: Aerstráice
481           apron: Naprún aerfoirt
482           gate: Geata
483           hangar: Haingear
484           helipad: Héileapad
485           runway: Rúidbhealach
486           taxiway: Bealach innealta
487           terminal: Críochfort
488         amenity:
489           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
490           arts_centre: Ionad Ealaíon
491           atm: Meaisín bainc
492           bank: Banc
493           bar: Beár
494           bbq: Bearbaiciú
495           bench: Binse
496           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
497           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
498           biergarten: Gairdín Beorach
499           boat_rental: Báid ar Cíos
500           brothel: Drúthlann
501           bureau_de_change: Bureau de Change
502           bus_station: Busáras
503           cafe: Caifé
504           car_rental: Carranna ar Cíos
505           car_sharing: Comhroinnt Carranna
506           car_wash: Niteoir Carranna
507           casino: Casaíne/Casino
508           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
509           childcare: Cúram leanaí
510           cinema: Pictiúrlann
511           clinic: Clinic
512           clock: Clog
513           college: Coláiste
514           community_centre: Ionad Pobail
515           courthouse: Teach cúirte
516           crematorium: Créamatóiriam
517           dentist: Fiaclóir
518           doctors: Dochtúirí
519           drinking_water: Uisce Inólta
520           driving_school: Scoil Tiomána
521           embassy: Ambasáid
522           fast_food: Mearbhia
523           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
524           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
525           food_court: Cúirt Bhia
526           fountain: Scairdeán/fuarán
527           fuel: Breosla
528           gambling: Cearrbhachas
529           grave_yard: Reilg
530           grit_bin: Bosca grin
531           hospital: Ospidéal
532           hunting_stand: Árdán seilge
533           ice_cream: Uachtar reoite
534           kindergarten: Naíonra
535           library: Leabharlann
536           marketplace: Áit mhargaidh
537           monastery: Mainistir
538           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
539           nightclub: Club Oíche
540           nursing_home: Teach Altranais
541           parking: Páirceáil
542           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
543           parking_space: Spás páirceála
544           pharmacy: Cógaslann
545           place_of_worship: Ionad Adhartha
546           police: Póilíní
547           post_box: Bosca Poist
548           post_office: Oifig an Phoist
549           prison: Príosún
550           pub: Teach tábhairne
551           public_building: Foirgneamh Poiblí
552           recycling: Ionad Athchúrsála
553           restaurant: Bialann
554           school: Scoil
555           shelter: Scáthlán
556           shower: Cithfholcadh
557           social_centre: Ionad Sóisialta
558           social_facility: Áislann Shóisialta
559           studio: Stiúideo
560           swimming_pool: Linn Snámha
561           taxi: Tacsaí
562           telephone: Teileafón Poiblí
563           theatre: Amharclann
564           toilets: Leithreas
565           townhall: Halla Baile
566           university: Ollscoil
567           vending_machine: Meaisín Díola
568           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
569           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
570           waste_basket: Bosca Bruscair
571           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
572           water_point: Pointe uisce
573         boundary:
574           administrative: Teorainn Riaracháin
575           census: Teorainn Daonáirimh
576           national_park: Páirc Náisiúnta
577           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
578         bridge:
579           aqueduct: Uiscerian
580           boardwalk: Clárchosán
581           suspension: Droichead Crochta
582           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
583           viaduct: Tarbhealach
584           "yes": Droichead
585         building:
586           "yes": Foirgneamh
587         craft:
588           brewery: Grúdlann
589           carpenter: Siúinéir
590           electrician: Leictreoir
591           gardener: Garraíodóir
592           painter: Péintéir
593           photographer: Grianghrafadóir
594           plumber: Pluiméir
595           shoemaker: Gréasaí
596           tailor: Táilliúir
597           "yes": Siopa Ceardaíochta
598         emergency:
599           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
600           assembly_point: Pointe tionóil
601           defibrillator: Dífhibrileoir
602           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
603           phone: Fón Éigeandála
604           water_tank: Umar uisce éigeandála
605           "yes": Éigeandáil
606         highway:
607           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
608           bridleway: Cosán marcaíochta
609           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
610           bus_stop: Stad Bus
611           construction: Bealach Mór á Thógáil
612           corridor: Conair
613           cycleway: Raon Rothar
614           elevator: Ardaitheoir
615           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
616           footway: Cosán
617           ford: Áth
618           give_way: Comhartha géill slí
619           living_street: Sráid Chónaithe
620           milestone: Cloch Mhíle
621           motorway: Mótarbhealach
622           motorway_junction: Acomhal
623           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
624           passing_place: Áit le scoitheadh
625           path: Slí
626           pedestrian: Ceantar Coisithe
627           platform: Árdán
628           primary: Príomhbhóthar
629           primary_link: Príomhbhóthar
630           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
631           raceway: Ráschúrsa
632           residential: Bóthar Cónaithe
633           rest_area: Láthair Scíthe
634           road: Bóthar
635           secondary: Bóthar Tánaisteach
636           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
637           service: Bóthar Freastail/Rochtana
638           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
639           speed_camera: Ceamara Luais
640           steps: Céimeanna
641           stop: Comhartha stad
642           street_lamp: Solas Sráide
643           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
644           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
645           track: Cosán
646           traffic_signals: Soilse Tráchta
647           trunk: Mórbhóthar
648           trunk_link: Mórbhóthar
649           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
650           "yes": Bóthar
651         historic:
652           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
653           battlefield: Láthair Chatha
654           boundary_stone: Cloch Theorann
655           building: Foirgneamh Stairiúil
656           bunker: Buncar
657           castle: Caisleán
658           church: Eaglais
659           city_gate: Geata Cathrach
660           citywalls: Ballaí Cathrach
661           fort: Dún/Ráth
662           heritage: Láithreán Oidhreachta
663           house: Teach
664           manor: Mainéar
665           memorial: Leac cuimhneacháin
666           mine: Mianach
667           mine_shaft: Sloc mianaigh
668           monument: Séadchomhartha
669           roman_road: Bóthar Rómhánach
670           ruins: Fothracha
671           stone: Cloch
672           tomb: Tuama
673           tower: Túr
674           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
675           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
676           wreck: Long Bhriste
677           "yes": Láthair stairiúil
678         junction:
679           "yes": Acomhal
680         landuse:
681           allotments: Cuibhrinn
682           basin: Abhantrach
683           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
684           cemetery: Reilig
685           commercial: Limistéar Tráchtála
686           conservation: Caomhnú
687           construction: Tógáil
688           farm: Feirm
689           farmland: Talamh Feirme
690           farmyard: Clós Feirme
691           forest: Foraois
692           garages: Garáistí
693           grass: Féar
694           greenfield: Talamh Glasbháin
695           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
696           landfill: Líonadh Talún
697           meadow: Móinéar/cluain
698           military: Limistéar Míleata
699           mine: Mianach
700           orchard: Úllord
701           quarry: Cairéal
702           railway: Iarnród
703           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704           reservoir: Taiscumar
705           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
706           residential: Ceantar Cónaithe
707           retail: Miondíol
708           village_green: Faiche an tSráidbhaile
709           vineyard: Fíonghort
710           "yes": Úsáid na Talún
711         leisure:
712           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
713           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
714           common: Coimín
715           dog_park: Páirc do Mhadraí
716           firepit: Clais thine
717           fishing: Áit Iascaireachta
718           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
719           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
720           garden: Gairdín
721           golf_course: Galfchúrsa
722           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
723           ice_rink: Oighear-Rinc
724           marina: Muiríne
725           miniature_golf: Mionghalf
726           nature_reserve: Tearmann Dúlra
727           park: Páirc
728           pitch: Páirc Spóirt
729           playground: Áit Súgartha
730           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
731           resort: Ionad Saoire
732           sauna: Seomra allais/Sauna
733           slipway: Sleamhnán/slip
734           sports_centre: Ionad Spóirt
735           stadium: Staid
736           swimming_pool: Linn Snámha
737           track: Raon Reatha
738           water_park: Páirc Uisce
739           "yes": Fóillíocht
740         man_made:
741           beacon: Rabhchán
742           beehive: Coirceog
743           breakwater: Tonnchosc
744           bridge: Droichead
745           bunker_silo: Buncar
746           chimney: Simléar
747           crane: Crann tógála
748           dolphin: Post ceangail
749           dyke: Díog
750           embankment: Claífort
751           kiln: Áith
752           lighthouse: Teach Solais
753           mine: Mianach
754           mineshaft: Sloc mianaigh
755           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
756           petroleum_well: Tobar peitriliam
757           pier: Cé
758           pipeline: Píblíne
759           silo: Stór gráin
760           storage_tank: Umar stórála
761           surveillance: Faireachas
762           tower: Túr
763           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
764           watermill: Muileann uisce
765           water_tower: Túr Uisce
766           water_well: Tobar
767           water_works: Oibreacha uisce
768           windmill: Muileann gaoithe
769           works: Monarcha
770           "yes": De dhéantús an duine
771         military:
772           airfield: Aerpháirc Mhíleata
773           barracks: Beairic
774           bunker: Buncar
775           "yes": Míleata
776         mountain_pass:
777           "yes": Bearnas/mám
778         natural:
779           bay: Cuan
780           beach: Trá
781           cape: Rinn/ceann tíre
782           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
783           cliff: Aill
784           crater: Cráitéar
785           dune: Dumhach
786           fell: Sliabh Carraigeach
787           fjord: Fiord
788           forest: Foraois
789           geyser: Géasar
790           glacier: Oighearshruth
791           grassland: Féarach
792           heath: Móinteach
793           hill: Cnoc
794           island: Oileán
795           land: Talamh
796           marsh: Riasc/seascann
797           moor: Feistiú
798           mud: Puiteach
799           peak: Binn
800           point: Rinn
801           reef: Sceir/scairbh
802           ridge: Iomaire
803           rock: Carraig
804           saddle: Mám
805           sand: Gaineamh
806           scree: Scileach
807           scrub: Scrobarnach
808           spring: Foinse uisce
809           stone: Cloch
810           strait: Caolas
811           tree: Crann
812           valley: Gleann
813           volcano: Bolcán
814           water: Uisce
815           wetland: Bogach
816           wood: Coill
817         office:
818           accountant: Cuntasóir
819           administrative: Riarachán
820           architect: Ailtire
821           association: Cumann
822           company: Comhlacht
823           educational_institution: Institiúid oideachais
824           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
825           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
826           government: Oifig Rialtais
827           insurance: Oifig Árachais
828           it: Oifig ríomhaireachta
829           lawyer: Dlíodóir
830           ngo: Oifig ENR (NGO)
831           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
832           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
833           "yes": Oifig
834         place:
835           allotments: Cuibhrinn
836           city: Cathair
837           city_block: Bloc cathrach
838           country: Tír
839           county: Contae
840           farm: Feirm
841           hamlet: Gráig
842           house: Teach
843           houses: Tithe
844           island: Oileán
845           islet: Oileáinín
846           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
847           locality: Dúiche
848           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
849           neighbourhood: Comharsanacht
850           postcode: Cód poist
851           quarter: Ceantar
852           region: Réigiún
853           sea: Farraige
854           square: Cearnóg
855           state: Stát
856           subdivision: Fo-roinn
857           suburb: Bruachbhaile
858           town: Baile
859           village: Sráidbhaile
860           "yes": Áit
861         railway:
862           abandoned: Iarnród Tréigthe
863           construction: Iarnród á Thógáil
864           disused: Iarnróid atá As Úsáid
865           funicular: Iarnród Cáblach
866           halt: Stad Traenach
867           junction: Acomhal Iarnróid
868           level_crossing: Crosaire Comhréidh
869           light_rail: Iarnród Éadrom
870           miniature: Mion-iarnród
871           monorail: Aonráille
872           narrow_gauge: Iarnród Caol
873           platform: Ardán Iarnróid
874           preserved: Iarnród Caomhnaithe
875           proposed: Iarnród atá Beartaithe
876           spur: Craobhlíne Iarnróid
877           station: Stáisiún Iarnróid
878           stop: Stad Iarnróid
879           subway: Meitreo
880           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
881           switch: Ladhróg Iarnróid
882           tram: Trambhealach
883           tram_stop: Stad Tram
884         shop:
885           alcohol: Eischeadúnas
886           antiques: Siopa seandachtaí
887           art: Siopa Ealaíon
888           bakery: Bácús
889           beauty: Siopa Áilleachta
890           beverages: Siopa Deochanna
891           bicycle: Siopa Rothar
892           bookmaker: Geallghlacadóir
893           books: Siopa Leabhar
894           boutique: Búitíc (Boutique)
895           butcher: Búistéir
896           car: Siopa Carranna
897           car_parts: Páirteanna do Charranna
898           car_repair: Deisiú Carranna
899           carpet: Siopa Cairpéad
900           charity: Siopa Carthanachta
901           chemist: Siopa Poitigéara
902           clothes: Siopa Éadaí
903           computer: Siopa Ríomhairí
904           confectionery: Siopa Milseán
905           convenience: Siopa Áise
906           copyshop: Siopa Fótachóipeala
907           cosmetics: Siopa Cosmaidí
908           deli: Deilí
909           department_store: Siopa Ilrannach
910           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
911           doityourself: Déan tú féin é/DIY
912           dry_cleaning: Tirimghlanadh
913           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
914           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
915           farm: Siopa Feirme
916           fashion: Siopa Faisin
917           florist: Bláthadóir
918           food: Siopa Bia
919           funeral_directors: Adhlacóir
920           furniture: Troscán
921           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
922           general: Siopa Ginearálta
923           gift: Siopa Bronntanas
924           greengrocer: Siopa Glasraí
925           grocery: Siopa Grósaera
926           hairdresser: Gruaigeadóir
927           hardware: Siopa Crua-earraí
928           hifi: Hi-Fi
929           houseware: Siopa crua-earraí
930           interior_decoration: Maisiúchán istigh
931           jewelry: Siopa Seodóireachta
932           kiosk: Both
933           kitchen: Siopa cistine
934           laundry: Neachtlann
935           lottery: Crannchur
936           mall: Ionad Siopadóireachta
937           massage: Suathaireacht
938           mobile_phone: Siopa Fón Póca
939           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
940           music: Siopa Ceoil
941           newsagent: Siopa Nuachtán
942           optician: Radharceolaí
943           organic: Siopa Bia Orgánaigh
944           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
945           paint: Siopa Péinte
946           pawnbroker: Geallbhróicéir
947           pet: Siopa Peataí
948           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
949           seafood: Bia mara
950           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
951           shoes: Siopa Bróg
952           sports: Siopa Spóirt
953           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
954           supermarket: Ollmhargadh
955           tailor: Táilliúir
956           ticket: Siopa ticéad
957           tobacco: Siopa tobac
958           toys: Siopa Bréagán
959           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
960           tyres: Siopa bonn
961           vacant: Siopa folamh
962           video: Siopa Scannán ar Cíos
963           wine: Siopa fíona
964           "yes": Siopa
965         tourism:
966           alpine_hut: Bothán Alpach
967           apartment: Árasán saoire
968           artwork: Saothar ealaíne
969           attraction: Ní is díol spéise
970           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
971           cabin: Bothán/cábán
972           camp_site: Ionad Campála
973           caravan_site: Láithreán Carbhán
974           chalet: Sealla
975           gallery: Dánlann
976           guest_house: Aíochtlann
977           hostel: Brú Óige
978           hotel: Óstán
979           information: Eolas
980           motel: Móstán
981           museum: Iarsmalann
982           picnic_site: Láthair Phicnicí
983           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
984           viewpoint: Ionad Amhairc
985           zoo: Zú
986         tunnel:
987           culvert: Lintéar
988           "yes": Tollán
989         waterway:
990           artificial: Uiscebhealach Saorga
991           boatyard: Bádchlós
992           canal: Canáil
993           dam: Damba
994           derelict_canal: Canáil Thréigthe
995           ditch: Díog
996           dock: Dug
997           drain: Draein
998           lock: Loc canála
999           lock_gate: Loc-chomhla
1000           mooring: Feistiú
1001           rapids: Fánsruth
1002           river: Abhainn
1003           stream: Sruthán
1004           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1005           waterfall: Eas
1006           weir: Cora
1007           "yes": Uiscebhealach
1008       admin_levels:
1009         level2: Teorainn Tíre
1010         level4: Teorainn Stáit
1011         level5: Teorainn Réigiúin
1012         level6: Teorainn Contae
1013         level8: Teorainn Cathrach
1014         level9: Teorainn Sráidbhaile
1015         level10: Teorainn Bruachbhaile
1016       types:
1017         cities: Cathracha
1018         towns: Bailte
1019         places: Áiteacha
1020     results:
1021       no_results: Gan torthaí
1022       more_results: Tuilleadh torthaí
1023   issues:
1024     index:
1025       title: Fadhbanna
1026       select_status: Roghnaigh stádas
1027     show:
1028       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1029       reports:
1030         zero: Tuairisc ar bith
1031         one: Tuairisc amháin
1032         other: '%{count} tuairisc'
1033       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1034       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1035       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1036       resolve: Réitigh
1037       ignore: Tabhair neamhaird air
1038       reopen: Athoscail
1039       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1040       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1041       new_reports: Tuairiscí Nua
1042       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1043       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1044       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1045     resolve:
1046       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1047     ignore:
1048       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1049     reopen:
1050       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1051     comments:
1052       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1053   reports:
1054     new:
1055       disclaimer:
1056         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1057         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1058         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1059           ó na baill eile den phobal
1060         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1061           leis an úsáideoir atá i gceist
1062       categories:
1063         diary_entry:
1064           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1065           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1066           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1067           other_label: Eile
1068         diary_comment:
1069           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1070           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1071           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1072           other_label: Eile
1073         user:
1074           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1075           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1076           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1077           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1078           other_label: Eile
1079         note:
1080           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1081           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1082           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1083           other_label: Eile
1084     create:
1085       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1086       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1087   layouts:
1088     logo:
1089       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1090     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1091     logout: Logáil Amach
1092     log_in: Logáil isteach
1093     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1094     sign_up: Clárú
1095     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1096     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1097     edit: Cuir in Eagar
1098     history: Stair
1099     export: Easpórtáil
1100     issues: Fadhbanna
1101     data: Sonraí
1102     export_data: Easpórtáil Sonraí
1103     gps_traces: Loirg GPS
1104     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1105     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1106     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1107     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1108     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1109     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1110     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1111       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1112     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1113     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1114       an óstáil.
1115     partners_ucl: UCL
1116     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1117     partners_partners: comhpháirtithe
1118     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1119       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1120     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1121       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1122     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1123       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1124     help: Cabhair
1125     about: Maidir linn
1126     copyright: Cóipcheart
1127     community: Pobal
1128     community_blogs: Blaganna an Phobail
1129     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1130     foundation: Fondúireacht
1131     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1132     make_a_donation:
1133       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1134       text: Tabhair Síntiús Airgid
1135     learn_more: Tuilleadh Eolais
1136     more: Tuilleadh
1137   user_mailer:
1138     diary_comment_notification:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1140       hi: A %{to_user}, a chara,
1141       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1142         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1143       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1144         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1145         ag %{replyurl}
1146     message_notification:
1147       hi: A %{to_user}, a chara,
1148       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1149         ábhar %{subject}:'
1150       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1151         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1152     friendship_notification:
1153       hi: A %{to_user}, a chara,
1154       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1155       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1156       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1157       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1158         ag %{befriendurl}.
1159     gpx_failure:
1160       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1161       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1162     gpx_success:
1163       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1164         pointe féideartha.'
1165       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1166     signup_confirm:
1167       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1168       greeting: A chara,
1169       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1170       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1171         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1172         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1173       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1174         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1175     email_confirm:
1176       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1177       greeting: A chara,
1178       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1179         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1180       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1181         a dheimhniú.
1182     lost_password:
1183       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1184       greeting: A chara,
1185       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1186         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1187         ríomhphoist seo.
1188       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1189         a athshocrú.
1190     note_comment_notification:
1191       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1192       greeting: A chara,
1193       commented:
1194         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1195           de na nótaí atá agat'
1196         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1197           a bhfuil suim agat ann'
1198         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1199           atá agat in aice le %{place}.
1200         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1201           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1202       closed:
1203         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1204         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1205           ann'
1206         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1207           don áit seo: %{place}.'
1208         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1209           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1210       reopened:
1211         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1212           nótaí'
1213         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1214           agat ann'
1215         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1216           gar don áit seo: %{place}.'
1217         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1218           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1219       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1220     changeset_comment_notification:
1221       hi: A %{to_user}, a chara,
1222       greeting: A chara,
1223       commented:
1224         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1225           de na tacair athruithe atá agat'
1226         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1227           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1228         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1229           a cruthaíodh ag %{time}
1230         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1231           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1232           %{time}
1233         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1234           ag gabháil leis
1235         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1236       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1237       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1238         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1239   confirmations:
1240     confirm:
1241       heading: Féach sna ríomhphoist!
1242       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1243       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1244         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1245       button: Deimhnigh
1246       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1247       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1248       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1249     confirm_resend:
1250       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1251     confirm_email:
1252       button: Deimhnigh
1253       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1254   messages:
1255     inbox:
1256       title: Bosca isteach
1257       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1259       new_messages:
1260         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1261         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1262         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1263         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1264       old_messages:
1265         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1266         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1267         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1268         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1269       from: Ó
1270       subject: Ábhar
1271       date: Dáta
1272       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1273         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275     message_summary:
1276       unread_button: Marcáil neamhléite
1277       read_button: Marcáil léite
1278       reply_button: Freagair
1279       destroy_button: Scrios
1280     new:
1281       title: Seol teachtaireacht
1282       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1283       subject: Ábhar
1284       body: Corp
1285       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1286     create:
1287       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1288       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1289         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1290     no_such_message:
1291       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1293       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1294     outbox:
1295       title: Bosca amach
1296       messages:
1297         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1298         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1299       to: Chuig
1300       subject: Ábhar
1301       date: Dáta
1302       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1303         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1304       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1305     reply:
1306       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1308         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1309     show:
1310       title: Léigh an teachtaireacht
1311       from: Ó
1312       subject: Ábhar
1313       date: Dáta
1314       reply_button: Freagair
1315       unread_button: Marcáil neamhléite
1316       destroy_button: Scrios
1317       back: Ar ais
1318       to: Chuig
1319       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1321         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1322     sent_message_summary:
1323       destroy_button: Scrios
1324     mark:
1325       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1326       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1327     destroy:
1328       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1329   passwords:
1330     lost_password:
1331       title: Focal faire caillte
1332       heading: Focal Faire Caillte?
1333       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1334       new password button: Athshocraigh an focal faire
1335       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1336         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1337       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1338         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1339       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1340         ár leithscéil faoi sin.
1341     reset_password:
1342       title: Focal faire a athshocrú
1343       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1344       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1345       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1346       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1347         URL cruinn?
1348   profiles:
1349     edit:
1350       image: Íomhá
1351       gravatar:
1352         gravatar: Úsáid Gravatar
1353         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1354       new image: Cuir íomhá leis
1355       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1356       delete image: Bain an íomhá reatha
1357       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1358       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1359       home location: Suíomh Baile
1360   sessions:
1361     new:
1362       title: Logáil isteach
1363       heading: Logáil isteach
1364       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1365       password: 'Focal Faire:'
1366       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1367       remember: Cuimhnigh orm
1368       lost password link: Focal faire caillte agat?
1369       login_button: Logáil isteach
1370       register now: Cláraigh anois
1371       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1372         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1373       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1374       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1375       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1376         duit cuntas a bheith agat.
1377       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1378         ort.
1379       no account: Níl cuntas agat?
1380       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1381         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1382         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1383       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1384       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1385       auth_providers:
1386         openid:
1387           title: Logáil isteach le OpenID
1388           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1389         google:
1390           title: Logáil isteach le Google
1391           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1392         facebook:
1393           title: Logáil isteach le Facebook
1394           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1395         windowslive:
1396           title: Logáil isteach le Windows Live
1397           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1398         github:
1399           title: Logáil isteach le GitHub
1400           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1401         wikipedia:
1402           title: Logáil isteach le Vicipéid
1403           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1404         wordpress:
1405           title: Logáil isteach le Wordpress
1406           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1407         aol:
1408           title: Logáil isteach le AOL
1409           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1410     destroy:
1411       title: Logáil amach
1412       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1413       logout_button: Logáil amach
1414   site:
1415     about:
1416       next: Ar aghaidh
1417       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1418       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1419         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1420       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1421       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1422       open_data_title: Sonraí Oscailte
1423       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1424         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1425         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1426         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1427         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1428         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1429       legal_title: Dlíthiúil
1430       partners_title: Comhpháirtithe
1431     copyright:
1432       foreign:
1433         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1434         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1435           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1436         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1437       native:
1438         title: Maidir leis an leathanach seo
1439         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1440           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1441           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1442         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1443         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1444       legal_babble:
1445         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1446         intro_1_html: |-
1447           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1448           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1449           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1450         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1451           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1452           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1453           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1454           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1455           dlíthiúil</a> iomlán.
1456         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1457           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1458         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1459         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1460           a úsáid.
1461         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1462           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1463           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1464           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1465           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1466           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1467           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1468           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1469           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1470           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1471           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1472           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1473         credit_4_html: |-
1474           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1475           Mar shampla:
1476         attribution_example:
1477           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1478           title: Lua samplach
1479         more_title_html: Tuilleadh eolais
1480         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1481           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1482           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1483         more_2_html: |-
1484           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1485           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1486         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1487         contributors_at_html: |-
1488           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1489           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1490           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1491           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1492           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1493         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1494           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1495           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1496           Canada)."
1497         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1498           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1499           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1500           NLSFI</a>.'
1501         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1502           ón Direction Générale des Impôts.'
1503         contributors_nl_html: |-
1504           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1505           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1506         contributors_footer_1_html: |-
1507           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1508           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1509         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1510         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1511           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1512           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1513         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1514     index:
1515       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1516         díchumasaithe agat.
1517       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1518         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1519       permalink: Buan-nasc
1520       shortlink: Nasc gearr
1521       createnote: Cuir nóta leis
1522       license:
1523         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1524           oscailte
1525       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1526         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1527     edit:
1528       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1529       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1530         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1531         poiblí ar do %{user_page}.
1532       user_page_link: leathanach úsáideora
1533       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1534       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1535       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1536         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1537     export:
1538       title: Easportáil
1539       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1540       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1541       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1542       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1543       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1544       embeddable_html: HTML inleabaithe
1545       licence: Ceadúnas
1546       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1547         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1548       too_large:
1549         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1550           sa liosta thíos a úsáid:'
1551         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1552           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1553           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1554         planet:
1555           title: Planet OSM
1556           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1557             iomlán OpenStreetMap
1558         overpass:
1559           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1560           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1561             OpenStreetMap
1562         geofabrik:
1563           title: Íoslódálacha Geofabrik
1564           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1565             tíortha agus cathracha roghnaithe
1566         metro:
1567           title: Ábhair asbhainte Metro
1568           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1569             máguaird
1570         other:
1571           title: Foinsí Eile
1572           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1573       options: Roghanna
1574       format: Formáid
1575       scale: Scála
1576       max: uasta
1577       image_size: Méid na hÍomhá
1578       zoom: Zúmáil
1579       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1580       latitude: 'D-lthd:'
1581       longitude: 'D-fhad:'
1582       output: Aschur
1583       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1584       export_button: Easportáil
1585     fixthemap:
1586       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1587       how_to_help:
1588         title: Conas Cabhrú
1589         join_the_community:
1590           title: Glac páirt sa phobal
1591       other_concerns:
1592         title: Ábhar imní eile
1593     help:
1594       title: Cabhair a Fháil
1595       welcome:
1596         url: /welcome
1597         title: Fáilte go OpenStreetMap
1598         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1599           OpenStreetMap.
1600       beginners_guide:
1601         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1602         title: Treoir do Thosaitheoirí
1603         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1604       help:
1605         url: https://help.openstreetmap.org/
1606         title: Fóram Cabhrach
1607         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1608           agus freagraí OpenStreetMap.
1609       mailing_lists:
1610         title: Liosta Seachadta
1611         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1612           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1613       forums:
1614         title: Fóraim
1615         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1616           clár fógraí.
1617       irc:
1618         title: IRC
1619         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1620           leor ábhair éagsúla.
1621       switch2osm:
1622         title: switch2osm
1623         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1624           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1625       wiki:
1626         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1627         title: Vicí OpenStreetMap
1628         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1629     sidebar:
1630       search_results: Torthaí an chuardaigh
1631       close: Dún
1632     search:
1633       search: Cuardaigh
1634       get_directions: Treoracha a fháil
1635       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1636       from: Ó
1637       to: Chuig
1638       where_am_i: Cá háit é seo?
1639       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1640       submit_text: Gabh
1641       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1642     key:
1643       table:
1644         entry:
1645           motorway: Mótarbhealach
1646           main_road: Príomhbhóthar
1647           trunk: Mórbhóthar
1648           primary: Príomhbhóthar
1649           secondary: Fobhóthar
1650           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1651           track: Cosán
1652           bridleway: Cosán marcaíochta
1653           cycleway: Slí rothar
1654           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1655           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1656           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1657           footway: Cosán
1658           rail: Iarnród
1659           subway: Meitreo
1660           tram:
1661           - Iarnród Éadrom
1662           - tram
1663           cable:
1664           - Carr cábla
1665           - cathaoir chábla
1666           runway:
1667           - Rúidbhealach Aerfoirt
1668           - bealach innealta
1669           apron:
1670           - Naprún Aerfoirt
1671           - críochfort
1672           admin: Teorainn riaracháin
1673           forest: Foraois
1674           wood: Coill
1675           golf: Galfchúrsa
1676           park: Páirc
1677           resident: Ceantar cónaithe
1678           common:
1679           - Coimín
1680           - móinéar
1681           retail: Limistéar miondíola
1682           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1683           commercial: Limistéar tráchtála
1684           heathland: Móinteach/fraochmhá
1685           lake:
1686           - Loch
1687           - taiscumar
1688           farm: Feirm
1689           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1690           cemetery: Reilig
1691           allotments: Cuibhrinn
1692           pitch: Páirc spóirt
1693           centre: Ionad spóirt
1694           reserve: Tearmann dúlra
1695           military: Limistéar míleata
1696           school:
1697           - Scoil
1698           - ollscoil
1699           building: Foirgneamh suntasach
1700           station: Stáisiún Iarnróid
1701           summit:
1702           - Mullach
1703           - binn
1704           tunnel: Líne bhriste = tollán
1705           bridge: Líne dhubh = droichead
1706           private: Rochtain phríobháideach
1707           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1708           construction: Bóithre á dtógáil
1709           bicycle_shop: Siopa rothar
1710           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1711           toilets: Leithreas
1712     welcome:
1713       title: Fáilte!
1714       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1715         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1716         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1717         a bheidh ag teastáil uait.
1718       whats_on_the_map:
1719         title: Cad atá ar an léarscáil
1720         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1721           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1722           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1723           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1724         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1725           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1726           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1727           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1728       basic_terms:
1729         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1730         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1731           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1732         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1733           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1734         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1735           cosúil le bialann amháin nó crann.
1736         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1737           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1738         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1739           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1740       rules:
1741         title: Rialacha!
1742         paragraph_1_html: |-
1743           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1744           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1745       questions:
1746         title: Aon cheist agat?
1747       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1748       add_a_note:
1749         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1750         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1751           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1752           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1753   traces:
1754     visibility:
1755       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1756       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1757         ord)
1758       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1759         stampaí ama acu)
1760       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1761         in ord, agus stampaí ama acu)
1762     new:
1763       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1764       help: Cabhair
1765     create:
1766       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1767     edit:
1768       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1769       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1770       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1771     trace_optionals:
1772       tags: Clibeanna
1773     show:
1774       title: Amharc ar lorg %{name}
1775       heading: Amharc ar lorg %{name}
1776       pending: AR FEITHEAMH
1777       filename: 'Comhadainm:'
1778       download: íoslódáil
1779       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1780       points: 'Pointí:'
1781       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1782       map: léarscáil
1783       edit: cuir in eagar
1784       owner: 'Úinéir:'
1785       description: 'Cur síos:'
1786       tags: 'Clibeanna:'
1787       none: Tada
1788       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1789       delete_trace: Scrios an rian seo
1790       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1791       visibility: 'Infheictheacht:'
1792     trace_paging_nav:
1793       showing_page: Leathanach %{page}
1794       older: Loirg Níos Sine
1795       newer: Loirg Níos Úire
1796     trace:
1797       pending: AR FEITHEAMH
1798       count_points:
1799         one: Pointe amháin
1800         two: Dhá phointe
1801         few: '%{count} phointe'
1802         many: '%{count}… bpointe'
1803         other: '%{count} point'
1804       more: tuilleadh
1805       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1806       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1807       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1808       public: POIBLÍ
1809       identifiable: IN-AITHEANTA
1810       private: PRÍOBHÁIDEACH
1811       trackable: INRIANAITHE
1812       by: ag
1813       in: in
1814     index:
1815       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1816       my_traces: Mo loirg GPS
1817       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1818       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1819       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1820       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1821         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1822         vicí</a>.
1823       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1824     destroy:
1825       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1826     make_public:
1827       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1828     offline_warning:
1829       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1830     offline:
1831       heading: Stóráil GPX As Líne
1832       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1833     georss:
1834       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1835     description:
1836       description_with_count:
1837         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1838         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1839         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1840         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1841       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1842   application:
1843     require_cookies:
1844       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1845         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1846     setup_user_auth:
1847       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1848         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1849         do chuid athruithe a shábháil.
1850       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1851         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1852       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1853         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1854         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1855   oauth:
1856     authorize:
1857       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1858       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1859         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1860         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1861       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1862       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1863       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1864       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1865         a dhéanamh.
1866       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1867       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1868       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1869       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1870       grant_access: Tabhar an Rochtain
1871     authorize_success:
1872       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1873       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1874       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1875     authorize_failure:
1876       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1877       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1878       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1879     revoke:
1880       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1881     permissions:
1882       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1883   oauth_clients:
1884     new:
1885       title: Iarratas nua a chlárú
1886     edit:
1887       title: D'iarratas a chur in eagar
1888     show:
1889       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1890       key: 'Eochair an Íditheora:'
1891       secret: 'Rún an Íditheora:'
1892       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1893       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1894       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1895       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1896       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1897       delete: Scrios Cliant
1898       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1899       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1900     index:
1901       title: Mo Shonraí OAuth
1902       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1903       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1904       application: Ainm an Fheidhmchláir
1905       issued_at: Eisithe Ag
1906       revoke: Tarraing siar!
1907       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1908       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1909         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1910         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1911       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1912       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1913     form:
1914       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1915     not_found:
1916       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1917     create:
1918       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1919     update:
1920       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1921     destroy:
1922       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1923   users:
1924     new:
1925       title: Clárú
1926       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1927         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1928       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1929         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1930         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1931       about:
1932         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1933       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1934       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1935       display name: 'Ainm Taispeána:'
1936       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1937         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1938       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1939       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1940       continue: Cláraigh
1941       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1942     terms:
1943       title: Téarmaí
1944       heading: Téarmaí
1945       consider_pd_why: céard é seo?
1946       decline: Diúltaigh
1947       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1948       legale_names:
1949         france: An Fhrainc
1950         italy: An Iodáil
1951         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1952     no_such_user:
1953       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1954       deleted: scriosta
1955     show:
1956       my diary: Mo Dhialann
1957       new diary entry: iontráil nua dialainne
1958       my edits: Mo Athruithe
1959       my traces: Loirg uaimse
1960       my notes: Mo Nótaí
1961       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1962       my profile: Mo Phróifíl
1963       my settings: Mo Shocruithe
1964       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1965       blocks on me: Baic Orm
1966       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1967       send message: Seol an Teachtaireacht
1968       diary: Dialann
1969       edits: Athruithe
1970       traces: Loirg
1971       notes: Nótaí Léarscáile
1972       remove as friend: Bris cairdeas
1973       add as friend: Cuir Cara Leis
1974       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1975       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1976       ct declined: Diúltaithe
1977       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1978       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1979       created from: 'Cruthaithe ó:'
1980       status: 'Stádas:'
1981       spam score: 'Scór Turscair:'
1982       description: Cur síos
1983       user location: Suíomh an úsáideora
1984       role:
1985         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1986         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1987       block_history: Baic Ghníomhacha
1988       moderator_history: Baic a Tugadh
1989       comments: 'Nótaí tráchta:'
1990       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1991       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1992       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1993       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1994       confirm: Deimhnigh
1995     account:
1996       title: Cuir an cuntas in eagar
1997       my settings: Mo chuid socruithe
1998       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1999       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2000       openid:
2001         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2002         link text: céard é seo?
2003       public editing:
2004         heading: Eagarthóireacht phoiblí
2005         enabled link text: céard é seo?
2006       contributor terms:
2007         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2008         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2009         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2010           fós.
2011         link text: céard é seo?
2012       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2013     index:
2014       title: Úsáideoirí
2015       heading: Úsáideoirí
2016   user_role:
2017     revoke:
2018       confirm: Deimhnigh
2019   user_blocks:
2020     revoke:
2021       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2022       revoke: Tarraing siar!
2023       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2024     helper:
2025       block_duration:
2026         hours:
2027           one: uair amháin an chloig
2028           other: '%{count} uair an chloig'
2029     show:
2030       show: Taispeáin
2031       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2032       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2033     block:
2034       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2035       show: Taispeáin
2036       edit: Cuir in Eagar
2037       revoke: Tarraing siar!
2038     blocks:
2039       display_name: Úsáideoir Bactha
2040       creator_name: Cruthaitheoir
2041       reason: Cúis don bhac
2042       status: Stádas
2043       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2044       showing_page: Leathanach %{page}
2045       next: Ar aghaidh »
2046       previous: « Roimhe
2047   notes:
2048     index:
2049       id: ID
2050       last_changed: Athrú deireanach
2051   javascripts:
2052     close: Dún
2053     share:
2054       title: Comhroinn
2055       cancel: Cuir ar ceal
2056       image: Íomhá
2057       link: Nasc nó HTML
2058       long_link: Nasc
2059       short_link: Nasc Gearr
2060       geo_uri: Geo-URI
2061       embed: HTML
2062       format: 'Formáid:'
2063       scale: 'Scála:'
2064       download: Íoslódáil
2065       short_url: URL Gearr
2066     embed:
2067       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2068     key:
2069       title: Eochair na Léarscáile
2070       tooltip: Eochair na Léarscáile
2071     map:
2072       zoom:
2073         in: Zúmáil isteach
2074         out: Zúmáil amach
2075       locate:
2076         title: Taispeáin mo shuíomh
2077       base:
2078         standard: Caighdeánach
2079         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2080         transport_map: Léarscáil Iompair
2081         hot: Daonnúil
2082       layers:
2083         header: Sraitheanna Léarscáile
2084         notes: Nótaí Léarscáile
2085         data: Sonraí Léarscáile
2086         title: Sraitheanna
2087       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2088       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2089         airgid</a>
2090     site:
2091       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2092       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2093       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2094       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2095       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2096       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2097     changesets:
2098       show:
2099         comment: Freagair
2100         subscribe: Liostáil
2101         unsubscribe: Díliostáil
2102         hide_comment: folaigh
2103         unhide_comment: dífholaigh
2104     notes:
2105       new:
2106         add: Cuir Nóta Leis
2107       show:
2108         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2109         comment: Freagair
2110     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2111       eagar, ansin cliceáil anseo.
2112     directions:
2113       ascend: Dul suas
2114       engines:
2115         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2116         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2117         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2118         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2119       descend: Dul síos
2120       directions: Treoracha
2121       distance: Fad
2122       errors:
2123         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2124         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2125       instructions:
2126         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2127         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2128         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2129         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2130         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2131         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2132           %{directions}
2133         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2134           go %{name}, i dtreo %{directions}
2135         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2136         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2137         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2138           %{directions}
2139         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2140         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2141         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2142           i dtreo %{directions}
2143         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2144         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2145         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2146         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2147         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2148         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2149         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2150         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2151         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2152         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2153         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2154         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2155           %{directions}
2156         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2157           go %{name}, i dtreo %{directions}
2158         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2159         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2160         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2161           %{directions}
2162         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2163         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2164         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2165           dtreo %{directions}
2166         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2167         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2168         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2169         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2170         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2171         follow_without_exit: Lean %{name}
2172         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2173         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2174         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2175         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2176         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2177         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2178         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2179         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2180         unnamed: bóthar gan ainm
2181         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2182       time: Am
2183     query:
2184       node: Nód
2185       way: Bealach
2186       relation: Gaol
2187       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2188       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2189       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2190     context:
2191       directions_from: Treoracha as seo
2192       directions_to: Treoracha go dtí seo
2193       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2194   redactions:
2195     show:
2196       description: 'Cur síos:'
2197       title: Ceilt á taispeáint
2198       user: 'Cruthaitheoir:'
2199       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2200       destroy: Bain an cheilt seo
2201       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2202     create:
2203       flash: Cruthaíodh ceilt.
2204     update:
2205       flash: Sábháladh na hathruithe.
2206     destroy:
2207       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2208         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2209       flash: Scriosadh an cheilt.
2210       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2211 ...