1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
352 changeset_paging_nav:
353 showing_page: Pagjine %{page}
355 previous: ← Precedent
358 no_edits: (nissun cambiament)
359 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
367 title: Grups di cambiaments
368 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
369 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
370 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
371 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
372 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
373 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
374 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
375 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
376 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
377 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
378 load_more: Cjame di plui
380 title: Grup di cambiaments %{id}
381 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
386 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
387 created_ago_html: Creât %{time_ago}
388 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
389 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
390 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
391 discussion: Discussion
392 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
393 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
394 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
395 changesetxml: Grup di cambiaments XML
396 osmchangexml: XML in formât osmChange
398 nodes: Grops (%{count})
399 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
400 ways: Viis (%{count})
401 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
402 relations: Relazions (%{count})
403 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
405 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
406 stade masse timp a cjamâsi.
409 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
410 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
412 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
414 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
415 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
417 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
418 e je stade masse timp a cjamâsi.
421 km away: '%{count}km di distance'
422 m away: '%{count}m di distance'
423 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
425 your location: La tô posizion
426 nearby mapper: Mapadôr dongje
429 title: La mê pagjine iniziâl
430 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
431 viodi utents dongje di te.'
432 edit_your_profile: Cambie il to profîl
433 my friends: I miei amîs
434 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
435 nearby users: Altris utents dongje
436 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
438 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
439 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
440 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
441 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
444 title: Gnove vôs dal diari
447 use_map_link: Dopre mape
449 title: Diaris dai utents
450 title_friends: Diaris dai amîs
451 title_nearby: Diaris dai utents dongje
452 user_title: Diari di %{user}
453 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
454 new: Gnove vôs dal diari
455 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
456 my_diary: Il gno diari
457 no_entries: Nissune vôs tal diari
458 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
459 older_entries: Vôs plui vieris
460 newer_entries: Vôs plui gnovis
462 title: Cambie vôs dal diari
463 marker_text: Lûc de vôs dal diari
465 title: Diari di %{user} | %{title}
466 user_title: Diari di %{user}
467 leave_a_comment: Lasse un coment
468 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
471 title: La vôs dal diari no esist
472 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
473 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
474 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
476 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
477 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
478 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
479 reply_link: Mande un messaç al autôr
481 one: '%{count} coment'
482 other: '%{count} coments'
483 no_comments: Nissun coment
484 edit_link: Cambie cheste vôs
485 hide_link: Plate cheste vôs
487 report: Segnale cheste vôs
489 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
490 hide_link: Plate chest coment
492 report: Segnale chest coment
499 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
500 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
502 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
503 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
505 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
506 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
508 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
509 heading: Coments ai diaris di %{user}
510 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
511 no_comments: Nissun coment ai diaris
515 newer_comments: Coments plui gnûfs
516 older_comments: Coments plui vieris
521 notice: Aplicazion regjistrade.
526 title: File no cjatât
529 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
530 button: Zonte ai amîs
531 success: '%{name} al è cumò to amì!'
532 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
534 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
535 button: Gjave dai amîs
536 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
537 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
541 results_from_html: Risultâts di %{results_link}
543 search_osm_nominatim:
549 gate: Puarte di aeropuart
551 terminal: Terminâl dal aeropuart
553 arts_centre: Centri pes arts
558 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
559 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
561 bureau_de_change: Ufizi di cambi
562 bus_station: Stazion des corieris
563 car_rental: Nauli di machinis
564 car_sharing: Condivision di machinis
565 car_wash: Lavaç machinis
567 charging_station: Stazion di cjarie
571 community_centre: Centri civic
572 conference_centre: Centri pe conferencis
573 crematorium: Crematori
576 drinking_water: Aghe potabil
577 driving_school: Scuele guide
579 events_venue: Lûc par events
580 ferry_terminal: Terminâl traghets
581 fire_station: Stazion dai pompîrs
583 fuel: Stazion di servizi
586 kindergarten: Scuelute
587 language_school: Scuele di lenghis
590 music_school: Scuele di musiche
591 nightclub: Club noturni
593 parking_entrance: Jentrade dal parcament
594 parking_space: Puest di parcament
595 payment_terminal: Terminâl pal paiament
597 place_of_worship: Lûc di cult
602 public_building: Edifici public
603 recycling: Pont pal ricicli
604 restaurant: Ristorant
607 social_centre: Centri sociâl
608 swimming_pool: Pissine
610 telephone: Telefon public
613 university: Universitât
614 vending_machine: Distributôr automatic
615 veterinary: Veterinari
616 village_hall: Centri civic
617 waste_basket: Scovacere
620 administrative: Confin aministratîf
621 national_park: Parc nazionâl
622 protected_area: Zone protezude
629 apartment: Apartament
630 apartments: Apartaments
633 church: Edifici de glesie
635 commercial: Edifici comerciâl
636 construction: Edifici in costruzion
637 detached: Cjase unifamiliâr
642 hospital: Edifici dal ospedâl
643 hotel: Edifici di hotel
646 industrial: Edifici industriâl
648 public: Edifici public
649 residential: Edifici residenziâl
650 retail: Edifici pe vendite al detai
651 school: Edifici scolastic
653 train_station: Edifici di une stazion de ferade
654 university: Edifici universitari
657 sport: Circul sportîf
661 electrician: Eletricist
663 photographer: Fotograf
668 fire_extinguisher: Estintôr
669 phone: Telefon di emergjence
671 bus_stop: Fermade autobus
672 construction: Strade in costruzion
673 cycleway: Percors ciclabil
674 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
675 footway: Percors pedonâl
676 give_way: Cartel di precedenze
678 motorway_junction: Svincul autostradâl
679 motorway_link: Autostrade
681 pedestrian: Strade pedonâl
682 primary: Strade primarie
683 primary_link: Strade primarie
684 proposed: Strade proponude
686 residential: Strade residenziâl
687 rest_area: Aree di polse
689 secondary: Strade secondarie
690 secondary_link: Strade secondarie
691 service: Strade di servizi
692 speed_camera: Radar fis pe velocitât
694 street_lamp: Lampion stradâl
695 tertiary: Strade terziarie
696 tertiary_link: Strade terziarie
698 traffic_mirror: Spieli pal traffic
699 traffic_signals: Semafar
701 trunk_link: Strade rapide
702 unclassified: Strade no classificade
705 archaeological_site: Sît archeologic
706 battlefield: Cjamp di bataie
707 boundary_stone: Piere di confin
708 building: Edifici storic
713 city_gate: Puarte de citât
720 roman_road: Strade romane
725 wayside_chapel: Capele
727 wayside_shrine: Anconute
733 commercial: Zone comerciâl
734 construction: Zone in costruzion
738 industrial: Zone industriâl
740 military: Zone militâr
744 residential: Zone residenziâl
745 retail: Zone di buteghis
748 common: Comugnâi (UK)
749 dog_park: Parc pai cjans
750 fishing: Riserve par pescjâ
752 golf_course: Troi di golf
753 marina: Puart turistic
754 miniature_golf: Minigolf
755 nature_reserve: Riserve naturâl
757 picnic_table: Taule pal picnic
760 sports_centre: Centri sportîf
762 swimming_pool: Pissine
763 track: Piste pe corse
764 water_park: Parc acuatic
769 water_tower: Tor pe aghe
773 airfield: Cjamp di aviazion militâr
777 "yes": Pas di montagne
798 tree_row: Rie di arbui
802 "yes": Element naturâl
805 association: Associazion
807 diplomatic: Ufici diplomatic
808 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
809 estate_agent: Agjent imobiliâr
810 financial: Ufici finanziari
811 government: Ufizi governatîf
812 insurance: Agjenzie di assicurazions
815 logistics: Ufici di logjistiche
816 newspaper: Ufici di gjornâl
818 travel_agent: Agjenzie di viaçs
826 houses: Cjasis sparniçadis
829 isolated_dwelling: Cjasâi spars
832 postcode: Codis postâl
837 subdivision: Sotdivision
843 abandoned: Ferade bandonade
844 construction: Ferade in costruzion
845 disused: Ferade bandonade
846 halt: Fermade de ferade
847 level_crossing: Passaç a nivel
848 light_rail: Ferade lizere
849 station: Stazion de ferade
850 tram_stop: Fermade dal tram
854 beauty: Centri estetic
855 beverages: Buteghe di bibitis
856 bicycle: Buteghe di bicicletis
859 car: Vendite di machinis
860 car_parts: Tocs par machinis
861 car_repair: Riparazion di machinis
862 carpet: Buteghe di tapêts
863 clothes: Buteghe di vistîts
865 electronics: Buteghe di eletroniche
866 hairdresser: Piruchîr o barbîr
867 jewelry: Buteghe dal oresin
870 newsagent: Buteghe dai gjornâi
872 pet: Buteghe di animâi
873 photo: Buteghe di fotografie
874 shoes: Buteghe di scarpis
875 sports: Buteghe di articui sportîfs
876 supermarket: Supermarcjât
878 toys: Negozi di zugatui
879 travel_agency: Agjenzie di viaçs
885 information: Informazions
887 theme_park: Parc tematic
888 viewpoint: Pont panoramic
898 level2: Confin di paîs
899 level3: Confin di regjon
900 level4: Confin di stât
901 level5: Confin di regjon
902 level6: Confin di contee
903 level7: Confine municipâl
904 level8: Confin di citât
905 level9: Confin di vilaç
911 no_results: Nissun risultât
912 more_results: Altris risultâts
915 reported_user: Utent segnalât
918 reports: Segnalazions
919 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
921 one: '%{count} segnalazion'
922 other: '%{count} segnalazions'
929 one: '%{count} segnalazion'
930 other: '%{count} segnalazions'
935 note: 'Note #%{note_id}'
938 title_html: Segnale %{link}
940 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
943 alt_text: Logo di OpenStreetMap
944 home: Va al lûc iniziâl
948 start_mapping: Scomence a mapâ
953 export_data: Espuarte i dâts
954 gps_traces: Percors GPS
955 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
956 user_diaries: Diaris dai utents
957 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
958 edit_with: Cambie cun %{editor}
959 tag_line: Il WikiMapeMont libar
960 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
961 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
962 libar sot di une licence vierte.
963 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
964 partners_fastly: Fastly
965 partners_partners: associâts
966 tou: Cundizions pal ûs
967 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
968 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
969 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
970 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
971 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
975 communities: Comunitâts
977 community_blogs: Blogs de comunitât
978 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
980 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
982 learn_more: Par savênt di plui
985 diary_comment_notification:
986 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
987 hi: Mandi %{to_user},
988 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
989 cun sogjet %{subject}:'
990 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
991 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
992 message_notification:
993 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
994 hi: Mandi %{to_user},
995 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
996 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
998 friendship_notification:
999 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1000 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1001 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1002 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1004 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1006 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1008 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1009 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1011 note_comment_notification:
1012 anonymous: Un utent anonim
1013 changeset_comment_notification:
1015 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1016 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1017 partial_changeset_without_comment: cence coment
1020 heading: Controle la tô pueste!
1021 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1022 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1023 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1024 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1026 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1027 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1028 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1030 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1032 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1033 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1036 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1040 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1042 one: '%{count} messaç gnûf'
1043 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1045 one: '%{count} messaç vieli'
1046 other: '%{count} messaçs vielis'
1047 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1048 de %{people_mapping_nearby_link}?
1049 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1057 unread_button: Segne come no let
1058 read_button: Segne come let
1059 reply_button: Rispuint
1060 destroy_button: Elimine
1063 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1064 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1066 message_sent: Messaç mandât
1068 title: Messaç no cjatât
1069 heading: Messaç no cjatât
1074 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1075 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1076 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1077 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1078 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1080 title: Leture messaç
1081 reply_button: Rispuint
1082 unread_button: Segne come di lei
1083 destroy_button: Elimine
1085 sent_message_summary:
1086 destroy_button: Elimine
1088 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1089 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1091 as_read: Messaç segnât come za let
1092 as_unread: Messaç segnât come di lei
1094 destroyed: Messaç eliminât
1097 title: Password pierdude
1098 heading: Âstu pierdût la password?
1099 email address: 'Direzion di pueste:'
1100 new password button: Azere la password
1101 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1102 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1104 title: Azere la password
1105 heading: Azere la password par %{user}
1106 reset: Azere la password
1108 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1112 preferred_editor: Editôr preferît
1113 preferred_languages: Lenghis preferidis
1114 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1116 title: Cambie lis preferencis
1117 save: Inzorna lis preferencis
1119 update_success_flash:
1120 message: Preferencis inzornadis.
1123 title: Cambie il profîl
1124 save: Inzorne il profîl
1128 gravatar: Dopre Gravatar
1129 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1130 new image: Zonte une figure
1131 keep image: Ten la figure di cumò
1132 delete image: Gjave la figure di cumò
1133 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1134 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1135 home location: Lûc iniziâl
1136 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1137 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1142 success: Profîl inzornât
1147 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1148 password: 'Password:'
1149 remember: Visiti di me
1150 lost password link: Password pierdude?
1151 login_button: Jentre
1152 register now: Regjistriti cumò
1153 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1156 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1165 alt: Test alternatîf
1173 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1174 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1175 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1176 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1177 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1178 open_data_title: Dâts vierts
1179 open_data_open_data: dâts vierts
1181 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1182 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1183 partners_title: Associâts
1186 title: Informazions su cheste traduzion
1188 title: Informazions su cheste pagjine
1189 mapping_link: scomence a mapâ
1191 title_html: Copyright e licence
1192 attribution_example:
1193 title: Esempli di atribuzion
1194 more_title_html: Par savênt di plui
1195 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1196 contributors_at_austria: Austrie
1197 contributors_au_australia: Australie
1198 contributors_fr_france: France
1199 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1200 contributors_si_slovenia: Slovenie
1201 contributors_es_spain: Spagne
1202 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1204 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1205 al è stât disativât.
1206 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1207 permalink: Leam permanent
1208 shortlink: Leam curt
1209 createnote: Zonte une note
1211 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1213 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1214 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1216 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1217 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1218 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1219 user_page_link: pagjine dal utent
1220 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1221 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1225 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1228 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1229 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1230 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1234 title: Altris sorzints
1235 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1236 export_button: Espuarte
1238 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1240 title: Cemût contribuî
1242 title: Jentre te comunitât
1244 title: Altris aspiets
1246 title: Cemût vê un jutori
1249 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1251 title: Guide pai principiants
1255 title: Pe organizazions
1257 title: OpenStreetMap Wiki
1259 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1263 search_results: Risultâts de ricercje
1267 get_directions: Cjate indicazions
1268 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1271 where_am_i: Dulà soio?
1272 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1274 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1278 motorway: Autostrade
1279 main_road: Strade principâl
1280 trunk: Strade rapide
1281 primary: Strade primarie
1282 secondary: Strade secondarie
1283 unclassified: Strade no classificade
1284 pedestrian: Strade pedonâl
1287 subway: Metropolitane
1290 runway: Piste dal aeropuart
1291 admin: Confin aministratîf
1299 resident: Zone residenziâl
1300 retail: Zone di buteghis
1301 industrial: Zone industriâl
1302 commercial: Aree comerciâl
1305 pitch: Cjamp sportîf
1306 centre: Centri sportîf
1307 reserve: Riserve naturâl
1308 military: Zone militâr
1310 university: Universitât
1312 station: stazion de ferade
1313 tunnel: Rie a trats = galarie
1314 bridge: Rie nere = puint
1315 private: Acès privât
1316 construction: Stradis in costruzion
1317 bus_stop: Fermade autobus
1319 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1323 title: Ce ch'al è su la mape
1330 start_mapping: Scomence a mapâ
1332 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1339 upload_trace: Cjame percors GPS
1340 visibility_help: ce vuelial dî?
1343 upload_trace: Cjame percors GPS
1344 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1345 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1346 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1349 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1350 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1351 visibility_help: ce vuelial dî?
1353 updated: Percors inzornât
1357 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1358 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1360 filename: 'Non dal file:'
1362 uploaded: 'Cjamât ai:'
1364 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1365 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1369 description: 'Descrizion:'
1372 edit_trace: Cambie chest percors
1373 delete_trace: Elimine chest percors
1374 trace_not_found: Percors no cjatât!
1375 visibility: 'Visibilitât:'
1376 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1378 older: Percors plui vieris
1379 newer: Percors plui gnûfs
1383 one: '%{count} pont'
1384 other: '%{count} ponts'
1386 trace_details: Cjale i detais dal percors
1388 edit_map: Cambie mape
1390 identifiable: IDENTIFICABIL
1393 public_traces: Percors GPS publics
1394 my_gps_traces: I miei percors GPS
1395 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1396 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1397 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1398 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1399 upload_new: Cjame un gnûf percors
1400 upload_trace: Cjame un percors
1401 all_traces: Ducj i percors
1402 my_traces: I miei percors
1403 traces_from: Percors publics di %{user}
1405 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1407 description_without_count: File GPS di %{user}
1410 account_settings: Impostazions dal profîl
1411 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1412 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1413 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1415 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1417 title: Jentre cun OpenID
1418 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1420 title: Jentre cun Google
1421 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1423 title: Jentre cun Facebook
1424 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1426 title: Jentre cun Microsoft
1427 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1429 title: Jentre cun GitHub
1430 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1432 title: Jentre cun Vichipedie
1433 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1435 title: Jentre cun Wordpress
1436 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1438 title: Jentre cun AOL
1439 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1442 title: Permèt l'accès al to cont
1443 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1444 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1445 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1446 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1447 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1448 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1449 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1450 allow_write_api: modificâ la mape.
1451 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1452 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1453 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1454 grant_access: Permèt l'accès
1456 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1458 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1460 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1461 write_api: Modificâ la mape
1462 write_notes: Cambiâ lis notis
1465 title: Regjistre une gnove aplicazion
1467 title: Cambie la tô aplicazion
1469 title: Detais OAuth par {app_name}
1470 authorize_url: 'Autorize URL:'
1471 edit: Cambie i detais
1472 delete: Elimine client
1473 confirm: Sêstu sigûr?
1474 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1476 title: I miei detais OAuth
1477 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1478 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1480 application: Non de aplicazion
1481 issued_at: Aprovade il
1483 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1484 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1485 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1486 richiestis OAuth a chest servizi.
1488 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1489 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1491 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1492 oauth2_applications:
1494 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1495 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1496 richiestis OAuth a chest servizi.
1497 new: Regjistre une gnove aplicazion
1503 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1505 title: Regjistre une gnove aplicazion
1507 title: Cambie la tô aplicazion
1511 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1512 client_id: ID dal client
1513 client_secret: Segret dal client
1515 oauth2_authorizations:
1517 title: Covente une autorizazion
1521 title: Codiç di autorizazion
1522 oauth2_authorized_applications:
1524 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1525 application: Aplicazion
1527 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1529 revoke: Revoche l'acès
1534 header: Libare e modificabile
1535 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1536 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1537 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1538 continue: Regjistriti
1539 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1540 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1544 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1545 come di Public Domini
1546 consider_pd_why: ce isal chest?
1547 continue: Va indevant
1549 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1550 par Contribuî par lâ indevant.
1551 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1555 rest_of_world: Rest dal mont
1557 title: Utent no cjatât
1558 heading: L'utent %{user} nol esist
1559 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1560 tu vedis seguît il leam just.
1563 my diary: Il gno diari
1564 my edits: I miei cambiaments
1565 my traces: I miei percors
1566 my notes: Lis mês notis
1567 my messages: I miei messaçs
1568 my profile: Il gno profîl
1569 my settings: Impostazions
1570 my comments: I mei coments
1571 my_preferences: Preferencis
1572 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1573 blocks on me: Blocs su di me
1574 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1575 edit_profile: Cambie il profîl
1576 send message: Mande messaç
1580 notes: Notis ae mape
1581 remove as friend: Gjave dai amîs
1582 add as friend: Zonte ai amîs
1583 mapper since: 'Al mape dai:'
1584 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1585 ct undecided: Nol à decidût
1586 ct declined: Refudâts
1587 email address: 'Direzion di pueste:'
1588 created from: 'Creât di:'
1590 spam score: 'Ponts di spam:'
1592 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1593 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1595 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1596 block_history: blocs ricevûts
1597 moderator_history: blocs aplicâts
1599 create_block: bloche chest utent
1600 activate_user: ative chest utent
1601 confirm_user: Conferme chest utent
1602 hide_user: plate chest utent
1603 unhide_user: mostre chest utent
1604 delete_user: elimine chest utent
1606 report: Segnale chest utent
1608 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1613 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1614 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1615 confirm: Conferme i utents selezionâts
1616 hide: Plate i utents selezionâts
1620 unknown_error: Autenticazion falide
1628 back: Torne al somari
1630 title: Cree un bloc par %{name}
1631 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1632 back: Cjale ducj i blocs
1634 show: Cjale chest bloc
1635 back: Cjale ducj i blocs
1637 success: Bloc inzornât.
1639 title: Blocs dal utent
1640 heading: Liste dai blocs dal utent
1641 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1643 time_future_html: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1646 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1647 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1651 other: '%{count} oris'
1653 title: Blocs su %{name}
1654 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1655 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1657 title: Blocs fats di %{name}
1658 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1659 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1661 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1662 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1669 confirm: Sêstu sigûr?
1670 reason: 'Reson dal bloc:'
1671 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1673 not_revoked: (no revocât)
1678 display_name: Utent blocât
1679 creator_name: Creadôr
1680 reason: Reson dal bloc
1682 revoker_name: Revocât di
1689 send_message: Mande messaç
1692 title: Note inseride o comentade di %{user}
1693 heading: Lis notis di %{user}
1694 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1695 subheading_submitted: inseridis
1696 subheading_commented: comentadis
1697 no_notes: Nissune note
1700 description: Descrizion
1701 created_at: Creade ai
1702 last_changed: Ultin cambiament
1704 title: 'Note: %{id}'
1705 description: Descrizion
1706 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1707 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1708 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1709 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1710 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1711 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1712 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1713 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1714 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1715 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1716 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1717 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1718 report: segnale cheste note
1719 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1720 di jessi verificâts in mût indipendent.
1723 reactivate: Torne a ativâ
1724 comment_and_resolve: Comente e risolf
1728 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1729 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1730 une note par spiegâ il probleme.
1731 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1732 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1743 short_link: Leam curt
1745 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1749 short_url: URL curte
1750 include_marker: Inclût il marcadôr
1751 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1752 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1753 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1755 report_problem: Segnale un probleme
1759 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1765 title: Mostre la mê posizion
1767 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1768 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1770 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1771 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1774 cycle_map: Cycle Map
1775 transport_map: Mape dai traspuarts
1778 header: Nivei de mape
1779 notes: Notis de mape
1781 gps: Percors GPS publics
1782 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1784 make_a_donation: Done alc
1785 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1786 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1787 osm_france: OpenStreetMap France
1788 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1789 andy_allan: Andy Allan
1790 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1791 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1792 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1794 edit_tooltip: Cambie la mape
1795 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1796 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1797 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1798 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1799 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1800 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1801 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1806 unsubscribe: Disnotiti
1808 unhide_comment: mostre
1809 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1812 ascend: Disnivel positîf
1814 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1815 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1816 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1817 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1818 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1819 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1820 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1821 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1822 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1823 descend: Disnivel negatîf
1824 directions: Indicazions
1826 distance_m: '%{distance}m'
1827 distance_km: '%{distance}km'
1829 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1830 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1832 continue_without_exit: Continue su %{name}
1833 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1834 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1835 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1836 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1837 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1839 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1840 su %{name}, bande %{directions}
1841 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1842 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1843 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1845 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1846 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1847 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1849 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1850 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1851 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1852 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1853 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1854 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1855 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1856 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1857 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1858 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1859 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1860 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1861 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1862 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1864 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1865 %{name}, bande %{directions}
1866 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1867 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1868 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1870 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1871 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1872 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1874 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1875 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1876 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1877 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1878 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1879 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1880 via_point_without_exit: (pal pont)
1881 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1882 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1883 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1884 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1885 start_without_exit: Scomence su %{name}
1886 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1887 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1888 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1889 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1890 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1891 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1893 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1910 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1911 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1912 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1914 directions_from: Indicazions di culì
1915 directions_to: Indicazions fin culì
1916 add_note: Zonte une note culì
1917 show_address: Mostre l'indiriç
1918 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1919 centre_map: Centre la mape culì
1922 description: 'Descrizion:'
1924 confirm: Sêstu sigûr?
1926 flash: Cambiaments salvâts.