]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Amire80
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Enolp
7 # Author: Fitoschido
8 # Author: Macofe
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Tokvo
11 # Author: TomH
12 # Author: Xuacu
13 ---
14 ast:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
18   helpers:
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Guardar
22       diary_entry:
23         create: Espublizar
24         update: Anovar
25       issue_comment:
26         create: Amestar comentariu
27       message:
28         create: Unviar
29       client_application:
30         create: Rexistrar
31         update: Anovar
32       redaction:
33         create: Crear redaición
34         update: Guardar redaición
35       trace:
36         create: Xubir
37         update: Guardar cambeos
38       user_block:
39         create: Crear un bloquéu
40         update: Anovar el bloquéu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
45           válida.
46         email_address_not_routable: nun ye enrutable
47     models:
48       acl: Llista de Control d'Accesu
49       changeset: Conxuntu de cambeos
50       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
51       country: País
52       diary_comment: Comentariu del diariu
53       diary_entry: Entrada del diariu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Llingua
57       message: Mensaxe
58       node: Nuedu
59       node_tag: Etiqueta del nuedu
60       old_node: Nuedu antiguu
61       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62       old_relation: Rellación antigua
63       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
65       old_way: Vía antigua
66       old_way_node: Nuedu de via antigua
67       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
68       relation: Rellación
69       relation_member: Miembru de la rellación
70       relation_tag: Etiqueta de la rellación
71       report: Informe
72       session: Sesión
73       trace: Traza
74       tracepoint: Puntu de traza
75       tracetag: Etiqueta de traza
76       user: Usuariu
77       user_preference: Preferencia d'usuariu
78       user_token: Pase d'usuariu
79       way: Vía
80       way_node: Nuedu de vía
81       way_tag: Etiqueta de vía
82     attributes:
83       client_application:
84         callback_url: URL de retornu
85         support_url: URL d'encontu
86       diary_comment:
87         body: Cuerpu
88       diary_entry:
89         user: Usuariu
90         title: Asuntu
91         latitude: Llatitú
92         longitude: Llonxitú
93         language_code: Llingua
94       friend:
95         user: Usuariu
96         friend: Amigu
97       trace:
98         user: Usuariu
99         visible: Visible
100         name: Nome del ficheru
101         size: Tamañu
102         latitude: Llatitú
103         longitude: Llonxitú
104         public: Públicu
105         description: Descripción
106         gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107         visibility: Visibilidá
108         tagstring: Etiquetes
109       message:
110         sender: Remitente
111         title: Asuntu
112         body: Cuerpu
113         recipient: Destinatariu
114       redaction:
115         title: Títulu
116         description: Descripción
117       report:
118         details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
119       user:
120         email: Corréu
121         new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122         active: Activu
123         display_name: Nome a amosar
124         description: Descripción
125         home_lat: Llatitú
126         home_lon: Llonxitú
127         languages: Llingües preferíes
128         pass_crypt: Contraseña
129     help:
130       trace:
131         tagstring: llendáu con comes
132       user_block:
133         needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
134           bloquéu?
135       user:
136         new_email: (nunca s'amuesa en público)
137   datetime:
138     distance_in_words_ago:
139       about_x_hours:
140         one: hai como 1 hora
141         other: hai como %{count} hores
142       about_x_months:
143         one: hai como 1 mes
144         other: hai como %{count} meses
145       about_x_years:
146         one: hai como 1 añu
147         other: hai como %{count} años
148       almost_x_years:
149         one: fai casi 1 añu
150         other: fai casi %{count} años
151       half_a_minute: va mediu minutu
152       less_than_x_seconds:
153         one: fai menos de 1 segundu
154         other: fai menos de %{count} segundos
155       less_than_x_minutes:
156         one: fai menos de 1 minutu
157         other: fai menos de %{count} minutos
158       over_x_years:
159         one: fai más de 1 añu
160         other: fai más de %{count} años
161       x_seconds:
162         one: fai 1 segundu
163         other: fai %{count} segundos
164       x_minutes:
165         one: fai 1 minutu
166         other: fai %{count} minutos
167       x_days:
168         one: ayeri
169         other: fai %{count} díes
170       x_months:
171         one: fai 1 mes
172         other: fai %{count} meses
173       x_years:
174         one: fai 1 añu
175         other: fai %{count} años
176   editor:
177     default: Predetermináu (anguaño %{name})
178     id:
179       name: iD
180       description: iD (editor nel navegador)
181     remote:
182       name: Control remotu
183       description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184   auth:
185     providers:
186       none: Nengunu
187       openid: OpenID
188       google: Google
189       facebook: Facebook
190       windowslive: Windows Live
191       github: GitHub
192       wikipedia: Wikipedia
193   api:
194     notes:
195       comment:
196         opened_at_html: Creáu %{when}
197         opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198         commented_at_html: Anováu %{when}
199         commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200         closed_at_html: Resueltu %{when}
201         closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202         reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203         reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
204       rss:
205         title: Notes d'OpenStreetMap
206         description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208         description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209         opened: nota nueva (cerca de %{place})
210         commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211         closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212         reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
213       entry:
214         comment: Comentariu
215         full: Nota completa
216   accounts:
217     edit:
218       title: Editar la cuenta
219       my settings: Les mios preferencies
220       current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221       external auth: Autenticación esterna
222       openid:
223         link text: ¿qué ye esto?
224       public editing:
225         heading: Edición pública
226         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227         enabled link text: ¿qué ye esto?
228         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
229           son anónimes.
230         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
231       contributor terms:
232         heading: Términos de collaboración
233         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236           nuevos términos de collaboración.
237         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
238           al Dominiu Públicu.
239         link text: ¿qué ye esto?
240       save changes button: Guardar los cambios
241     go_public:
242       heading: Ediciones públiques
243       make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
244     update:
245       success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246         to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
247         de corréu.
248       success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
249   browse:
250     created: Creáu
251     closed: Zarráu
252     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
253     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
254     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
255     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
256     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258     version: Versión
259     in_changeset: Conxuntu de cambios
260     anonymous: anónimu
261     no_comment: (nun hai comentarios)
262     part_of: Parte de
263     download_xml: Descargar XML
264     view_history: Ver historial
265     view_details: Ver detalles
266     location: 'Allugamientu:'
267     changeset:
268       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
269       belongs_to: Autor
270       node: Nuedos (%{count})
271       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
272       way: Víes (%{count})
273       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
274       relation: Rellaciones (%{count})
275       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
276       comment: Comentarios (%{count})
277       hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
278       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
279       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
280       osmchangexml: osmChange XML
281       feed:
282         title: Conxuntu de cambeos %{id}
283         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
284       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
285       discussion: Alderique
286       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
287         zarrando'l conxuntu de cambios.
288     node:
289       title_html: 'Nuedu: %{name}'
290       history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
291     way:
292       title_html: 'Vía: %{name}'
293       history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
294       nodes: Nuedos
295       also_part_of_html:
296         one: parte de la vía %{related_ways}
297         other: parte de les víes %{related_ways}
298     relation:
299       title_html: 'Rellación: %{name}'
300       history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
301       members: Miembros
302     relation_member:
303       entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
304       type:
305         node: Nuedu
306         way: Vía
307         relation: Rellación
308     containing_relation:
309       entry_html: Rellación %{relation_name}
310       entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
311     not_found:
312       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
313       type:
314         node: nuedu
315         way: vía
316         relation: rellación
317         changeset: conxuntu de cambios
318         note: nota
319     timeout:
320       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
321       type:
322         node: nuedu
323         way: vía
324         relation: rellación
325         changeset: conxuntu de cambios
326         note: nota
327     redacted:
328       redaction: Redaición de %{id}
329       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
330         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
331       type:
332         node: nuedu
333         way: vía
334         relation: rellación
335     start_rjs:
336       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
337         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
338         estos datos?
339       load_data: Cargar datos
340       loading: Cargando...
341     tag_details:
342       tags: Etiquetes
343       wiki_link:
344         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
345         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
346       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
347       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
348       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
349       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
350       colour_preview: Entever el color %{colour_value}
351     query:
352       title: Consultar entidaes
353       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
354       nearby: Entidaes cercanes
355       enclosing: Entidaes envolventes
356   changesets:
357     changeset_paging_nav:
358       showing_page: Páxina %{page}
359       next: Siguiente »
360       previous: « Anterior
361     changeset:
362       anonymous: Anónimu
363       no_edits: (ensin ediciones)
364       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
365     changesets:
366       id: ID
367       saved_at: Guardao el
368       user: Usuariu
369       comment: Comentariu
370       area: Área
371     index:
372       title: Conxuntos de cambeos
373       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
374       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
375       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
376       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
377       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
378       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
379       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
380       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
381       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
382       load_more: Cargar más
383     timeout:
384       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
385   changeset_comments:
386     comment:
387       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
388         %{author}'
389       commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
390     comments:
391       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
392         %{author}'
393     index:
394       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
395       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
396     timeout:
397       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
398         cambeos que pidisti.
399   dashboards:
400     contact:
401       km away: a %{count}km de distancia
402       m away: a %{count}m de distancia
403     popup:
404       your location: El to allugamientu
405       nearby mapper: Mapeador próximu
406       friend: Amigu
407     show:
408       my friends: Los mios amigos
409       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
410       nearby users: Otros usuarios próximos
411       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
412       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
413       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
414       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
415       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
416   diary_entries:
417     new:
418       title: Nueva entrada del diariu
419     form:
420       location: Allugamientu
421       use_map_link: usar mapa
422     index:
423       title: Diarios d'usuarios
424       title_friends: Diarios de collacios
425       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
426       user_title: Diariu de %{user}
427       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
428       new: Nueva entrada del diariu
429       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
430       my_diary: El mio Diariu
431       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
432       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
433       older_entries: Entraes anteriores
434       newer_entries: Entraes más nueves
435     edit:
436       title: Editar entrada del Diariu
437       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
438     show:
439       title: Diariu de %{user} | %{title}
440       user_title: Diariu de %{user}
441       leave_a_comment: Dexar un comentariu
442       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
443       login: Entrar
444     no_such_entry:
445       title: Nun esiste la entrada del diariu
446       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
447       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
448         la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
449     diary_entry:
450       posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
451       comment_link: Comentar esta entrada
452       reply_link: Unviar un mensaxe al autor
453       comment_count:
454         zero: Ensin comentarios
455         one: '%{count} comentariu'
456         other: '%{count} comentarios'
457       edit_link: Editar esta entrada
458       hide_link: Anubrir esta entrada
459       unhide_link: Amosar esta entrada
460       confirm: Confirmar
461       report: Informar d'esta entrada
462     diary_comment:
463       comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
464       hide_link: Anubrir esti comentariu
465       unhide_link: Amosar esti comentariu
466       confirm: Confirmar
467       report: Informar d'esti comentariu
468     location:
469       location: 'Allugamientu:'
470       view: Ver
471       edit: Editar
472     feed:
473       user:
474         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
475         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
476       language:
477         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
478         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
479       all:
480         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
481         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
482     comments:
483       post: Publicar
484       when: Cuándo
485       comment: Comentariu
486       newer_comments: Comentarios más nuevos
487       older_comments: Comentarios anteriores
488   friendships:
489     make_friend:
490       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
491       button: Amestar como amigu
492       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
493       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
494       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
495     remove_friend:
496       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
497       button: Desaniciar como amigu
498       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
499       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
500   geocoder:
501     search:
502       title:
503         latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
504         osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
505           Nominatim</a>
506         osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
507           Nominatim</a>
508     search_osm_nominatim:
509       prefix:
510         aerialway:
511           cable_car: Teleféricu
512           chair_lift: Telesilla
513           drag_lift: Telesquí
514           gondola: Telecabina
515           platter: Telesquí
516           pylon: Poste
517           station: Estación de cable
518           t-bar: Remonte de barra en T
519         aeroway:
520           aerodrome: Aeródromu
521           airstrip: Campu d'aviación
522           apron: Aparcaderu d'aviones
523           gate: Puerta
524           hangar: Hangar
525           helipad: Helipuertu
526           holding_position: Posición d'espera
527           parking_position: Posición d'aparcamientu
528           runway: Pista
529           taxiway: Cai de rodaxe
530           terminal: Terminal
531         amenity:
532           animal_shelter: Refuxu d'animales
533           arts_centre: Centru d'arte
534           atm: Caxeru automáticu
535           bank: Bancu
536           bar: Bar
537           bbq: Parrilla
538           bench: Bancu
539           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
540           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
541           biergarten: Merenderu
542           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
543           brothel: Taburdiu
544           bureau_de_change: Troquéu de moneda
545           bus_station: Estación d'autobús
546           cafe: Café
547           car_rental: Alquiler de coches
548           car_sharing: Compartir coche
549           car_wash: Llaváu de coches
550           casino: Casinu
551           charging_station: Estación de carga
552           childcare: Ludoteca
553           cinema: Cine
554           clinic: Clínica
555           clock: Reló
556           college: Colexu universitariu
557           community_centre: Centru comunitariu
558           courthouse: Xulgáu
559           crematorium: Crematoriu
560           dentist: Dentista
561           doctors: Médicos
562           drinking_water: Agua potable
563           driving_school: Autoescuela
564           embassy: Embaxada
565           fast_food: Comida rápida
566           ferry_terminal: Terminal de ferry
567           fire_station: Bomberos
568           food_court: Zona de restoranes
569           fountain: Fonte
570           fuel: Combustible
571           gambling: Xuegos d'azar
572           grave_yard: Cementeriu
573           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
574           hospital: Hospital
575           hunting_stand: Puestu de caza
576           ice_cream: Xelaos
577           kindergarten: Xardín d'infancia
578           library: Biblioteca
579           marketplace: Mercáu
580           monastery: Monasteriu
581           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
582           nightclub: Sala de fiestes
583           nursing_home: Residencia asistida
584           parking: Aparcamientu
585           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
586           parking_space: Plaza d'aparcamientu
587           pharmacy: Farmacia
588           place_of_worship: Llugar de cultu
589           police: Policía
590           post_box: Buzón
591           post_office: Oficina de correos
592           prison: Cárcel
593           pub: Pub
594           public_building: Edificiu públicu
595           recycling: Puntu llimpiu
596           restaurant: Restorán
597           school: Escuela
598           shelter: Abellugu
599           shower: Ducha
600           social_centre: Centru social
601           social_facility: Instalación social
602           studio: Estudiu
603           swimming_pool: Piscina
604           taxi: Taxi
605           telephone: Teléfonu públicu
606           theatre: Teatru
607           toilets: Servicios
608           townhall: Casa del conceyu
609           university: Universidá
610           vending_machine: Venta automática
611           veterinary: Ciruxía veterinaria
612           village_hall: Sala polivalente
613           waste_basket: Papelera
614           waste_disposal: Contenedor pa basories
615           water_point: Toma d'agua
616         boundary:
617           administrative: Llende alministrativa
618           census: Llende censal
619           national_park: Parque Nacional
620           protected_area: Área protexida
621         bridge:
622           aqueduct: Acueductu
623           boardwalk: Camín de tables
624           suspension: Ponte colgante
625           swing: Ponte xiratoria
626           viaduct: Viaductu
627           "yes": Ponte
628         building:
629           apartments: Bloque d'apartamentos
630           chapel: Capiella
631           church: Ilesia
632           commercial: Edificiu comercial
633           dormitory: Dormitoriu
634           farm: Casería
635           garage: Garaxe
636           hospital: Hospital
637           hotel: Hotel
638           house: Casa
639           industrial: Edificiu industrial
640           office: Edificiu d'oficines
641           public: Edificiu públicu
642           residential: Edificiu residencial
643           retail: Edificiu comercial
644           roof: Techu
645           school: Edificiu escolar
646           terrace: Terraza
647           train_station: Estación de tren
648           university: Edificiu universitariu
649           "yes": Edificiu
650         craft:
651           brewery: Fábrica de cerveza
652           carpenter: Carpinteru
653           electrician: Electricista
654           gardener: Xardineru
655           painter: Pintor
656           photographer: Fotógrafu
657           plumber: Fontaneru
658           sawmill: Serraderu
659           shoemaker: Zapateru
660           tailor: Alfayate
661           "yes": Tienda d'artesanía
662         emergency:
663           ambulance_station: Base d'ambulancies
664           assembly_point: Puntu de xuntanza
665           defibrillator: Desfibrilador
666           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
667           phone: Teléfonu d'emerxencia
668           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
669         highway:
670           abandoned: Estrada abandonada
671           bridleway: Caleya
672           bus_guideway: Carril bus con guía
673           bus_stop: Parada d'autobús
674           construction: Estrada en construcción
675           corridor: Pasiellu
676           cycleway: Pista pa bicicletes
677           elevator: Ascensor
678           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
679           footway: Senderu
680           ford: Vau
681           give_way: Señal de dexar pasu
682           living_street: Rúa residencial
683           milestone: Moyón
684           motorway: Autoestrada
685           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
686           motorway_link: Enllaz d'autovía
687           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
688           path: Camín
689           pedestrian: Camín peonil
690           platform: Andén
691           primary: Estrada primaria
692           primary_link: Estrada primaria
693           proposed: Estrada propuesta
694           raceway: Pista de carreres
695           residential: Rúa
696           rest_area: Área de descansu
697           road: Estrada
698           secondary: Estrada secundaria
699           secondary_link: Estrada secundaria
700           service: Estrada de serviciu
701           services: Área de serviciu
702           speed_camera: Radar
703           steps: Escaleres
704           stop: Señal de stop
705           street_lamp: Farola
706           tertiary: Estrada terciaria
707           tertiary_link: Estrada terciaria
708           track: Pista
709           traffic_signals: Señales de tráficu
710           trunk: Estrada nacional
711           trunk_link: Estrada nacional
712           turning_loop: Carril pa dar vuelta
713           unclassified: Estrada ensin clasificar
714           "yes": Estrada
715         historic:
716           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
717           battlefield: Campu de batalla
718           boundary_stone: Finxu
719           building: Edificiu históricu
720           bunker: Búnquer
721           castle: Castiellu
722           church: Ilesia
723           city_gate: Puerta de la ciudá
724           citywalls: Muralla
725           fort: Fuerte
726           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
727           house: Casa
728           manor: Casona
729           memorial: Memorial
730           mine: Mina
731           mine_shaft: Pozu mineru
732           monument: Monumentu
733           roman_road: Via romana
734           ruins: Ruines
735           stone: Piedra
736           tomb: Sepulcru
737           tower: Torre
738           wayside_cross: Cruceru
739           wayside_shrine: Santuariu de camín
740           wreck: Naufraxu
741           "yes": Sitiu históricu
742         junction:
743           "yes": Interseición
744         landuse:
745           allotments: Güertos recreativos
746           basin: Cuenca
747           brownfield: Solar derribáu
748           cemetery: Cementeriu
749           commercial: Área de negocios
750           conservation: Conservación
751           construction: Construcción
752           farmland: Tierra de llabranza
753           farmyard: Antoxana
754           forest: Área forestal
755           garages: Garaxes
756           grass: Yerba
757           greenfield: Terrén pa urbanizar
758           industrial: Área industrial
759           landfill: Basureru
760           meadow: Prau
761           military: Área militar
762           mine: Mina
763           orchard: Güerta
764           quarry: Cantera
765           railway: Ferrocarril
766           recreation_ground: Campu recreativu
767           reservoir: Banzáu
768           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
769           residential: Área residencial
770           retail: Área comercial
771           village_green: Prau municipal
772           vineyard: Viñéu
773           "yes": Usu del terrén
774         leisure:
775           beach_resort: Complexu playeru
776           bird_hide: Observatoriu d'aves
777           common: Terrén común
778           dog_park: Parque pa perros
779           firepit: Pozu pa fogueres
780           fishing: Área de pesca
781           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
782           fitness_station: Ximnasiu
783           garden: Xardín
784           golf_course: Campu de golf
785           horse_riding: Hípica
786           ice_rink: Pista de xelu
787           marina: Puertu deportivu
788           miniature_golf: Mini golf
789           nature_reserve: Reserva natural
790           park: Parque
791           pitch: Campu de deportes
792           playground: Xuegos infantiles
793           recreation_ground: Campu recreativu
794           resort: Centru de vacaciones
795           sauna: Sauna
796           slipway: Varaderu
797           sports_centre: Centru deportivu
798           stadium: Estadiu
799           swimming_pool: Piscina
800           track: Pista de carreres
801           water_park: Parque acuáticu
802           "yes": Folganza
803         man_made:
804           adit: Socavón
805           beacon: Baliza
806           beehive: Colmena
807           breakwater: Rompeoles
808           bridge: Ponte
809           bunker_silo: Búnquer
810           chimney: Chimenea
811           crane: Grúa
812           dolphin: Poste d'amarre
813           dyke: Dique
814           embankment: Terremplén
815           flagpole: Asta
816           gasometer: Gasómetru
817           groyne: Espigón
818           kiln: Kiln
819           lighthouse: Faru
820           mast: Mástil
821           mine: Mina
822           mineshaft: Pozu mineru
823           monitoring_station: Estación de control
824           petroleum_well: Pozu petrolíferu
825           pier: Muelle
826           pipeline: Tubería
827           silo: Silu
828           storage_tank: Depósitu
829           surveillance: Vixilancia
830           telescope: Telescopiu
831           tower: Torre
832           wastewater_plant: Planta depuradora
833           watermill: Molín d'agua
834           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
835           water_well: Pozu
836           water_works: Captación d'agua potable
837           windmill: Molín de vientu
838           works: Fábrica
839           "yes": Artificial
840         military:
841           airfield: Aeródromu militar
842           barracks: Cuartel
843           bunker: Bunker
844           "yes": Militar
845         mountain_pass:
846           "yes": Puertu de montaña
847         natural:
848           bay: Badea
849           beach: Playa
850           cape: Cabu
851           cave_entrance: Boca de cueva
852           cliff: Cantil
853           coastline: Llinia de costa
854           crater: Cráter
855           dune: Duna
856           fell: Braña
857           fjord: Fiordu
858           forest: Área forestal
859           geyser: Guéiser
860           glacier: Glaciar
861           grassland: Pradería
862           heath: Berezal
863           hill: Llomba
864           island: Islla
865           land: Tierra
866           marsh: Basa
867           moor: Granda
868           mud: Barru
869           peak: Picu
870           point: Puntu
871           reef: Petón
872           ridge: Cordal
873           rock: Roca
874           saddle: Colláu
875           sand: Sable
876           scree: Llera
877           scrub: Cotollal
878           spring: Naciente
879           stone: Piedra
880           strait: Estrechu
881           tree: Árbol
882           valley: Valle
883           volcano: Volcán
884           water: Agua
885           wetland: Llamuerga
886           wood: Viesca
887         office:
888           accountant: Contable
889           administrative: Alministración
890           architect: Arquitectu
891           association: Asociación
892           company: Empresa
893           educational_institution: Institución educativa
894           employment_agency: Oficina d'emplegu
895           estate_agent: Axencia inmobiliaria
896           government: Oficina gubernamental
897           insurance: Axencia de seguros
898           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
899           lawyer: Abogáu
900           ngo: Oficina d'ONG
901           notary: Notariu
902           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
903           travel_agent: Axencia de viaxes
904           "yes": Oficina
905         place:
906           allotments: Güertos recreativos
907           city: Ciudá
908           city_block: Mazana de cases
909           country: País
910           county: Condáu
911           farm: Casería
912           hamlet: Aldea
913           house: Casa
914           houses: Cases
915           island: Islla
916           islet: Castru de mar
917           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
918           locality: Llocalidá
919           municipality: Conceyu
920           neighbourhood: Barriu
921           postcode: Códigu postal
922           quarter: Barriada
923           region: Rexón
924           sea: Mar
925           square: Plaza
926           state: Estáu o provincia
927           subdivision: Subdivisión
928           suburb: Suburbiu
929           town: Villa
930           village: Pueblu
931           "yes": Llugar
932         railway:
933           abandoned: Ferrocarril abandonáu
934           construction: Ferrocarril en construcción
935           disused: Ferrocarril ensin usu
936           funicular: Tren funicular
937           halt: Parada de tren
938           junction: Encruz ferroviariu
939           level_crossing: Pasu a nivel
940           light_rail: Ferrocarril llixeru
941           miniature: Ferrocarril en miniatura
942           monorail: Monorraíl
943           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
944           platform: Andén de ferrocarril
945           preserved: Ferrocarril conserváu
946           proposed: Ferrocarril propuestu
947           spur: Ramal ferroviariu
948           station: Estación de tren
949           stop: Apeaderu
950           subway: Metro
951           subway_entrance: Entrada de metro
952           switch: Aguya de ferrocarril
953           tram: Tranvía
954           tram_stop: Parada de tranvía
955           yard: Apartaderu de clasificación
956         shop:
957           alcohol: Venta de llicores
958           antiques: Antigüedaes
959           art: Venta d'arte
960           bakery: Panadería
961           beauty: Cuidaos corporales
962           beverages: Venta de bébores
963           bicycle: Tienda de bicicletes
964           bookmaker: Casa d'apuestes
965           books: Llibrería
966           boutique: Boutique
967           butcher: Carnicería
968           car: Concesionariu
969           car_parts: Repuestos d'automóvil
970           car_repair: Taller d'automóviles
971           carpet: Alfombres
972           charity: Tienda benéfica
973           chemist: Droguería
974           chocolate: Chicolatería
975           clothes: Tienda de ropa
976           computer: Tienda d'informática
977           confectionery: Confitería
978           convenience: Alimentación
979           copyshop: Copistería
980           cosmetics: Tienda de cosmética
981           deli: Delicatessen
982           department_store: Grandes almacenes
983           discount: Tienda de descuentos
984           doityourself: Bricolax
985           dry_cleaning: Tintorería
986           electronics: Tienda d'electrónica
987           estate_agent: Axencia inmobiliaria
988           farm: Tienda de casería
989           fashion: Tienda de modes
990           florist: Floristería
991           food: Comestibles
992           funeral_directors: Servicios funerarios
993           furniture: Muebles
994           garden_centre: Xardinería
995           general: Mercancía xeneral
996           gift: Tienda de regalos
997           greengrocer: Frutería
998           grocery: Tienda d'alimentación
999           hairdresser: Peluquería
1000           hardware: Ferretería
1001           hifi: Hi-Fi
1002           houseware: Tienda de cacía
1003           ice_cream: Xeladería
1004           interior_decoration: Decoración d'interiores
1005           jewelry: Xoyería
1006           kiosk: Quioscu
1007           kitchen: Venta de cocines
1008           laundry: Llavandería
1009           lottery: Llotería
1010           mall: Centru comercial
1011           massage: Masaxe
1012           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1013           motorcycle: Venta de motos
1014           music: Tienda de música
1015           newsagent: Prensa
1016           optician: Óptica
1017           organic: Comida ecolóxica
1018           outdoor: Deportes d'aire llibre
1019           paint: Tienda de pinturea
1020           pawnbroker: Casa d'empeños
1021           pet: Tienda d'animales
1022           photo: Fotografía
1023           seafood: Mariscos
1024           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1025           shoes: Zapatería
1026           sports: Tienda de deportes
1027           stationery: Papelería
1028           supermarket: Supermercáu
1029           tailor: Sastrería
1030           ticket: Venta d'entraes
1031           tobacco: Estancu
1032           toys: Xuguetería
1033           travel_agency: Axencia de viaxes
1034           tyres: Neumáticos
1035           vacant: Tienda zarrada
1036           variety_store: Tienda de too a 100
1037           video: Videu club
1038           wine: Vinatería
1039           "yes": Tienda
1040         tourism:
1041           alpine_hut: Refuxu de monte
1042           apartment: Apartamentu de vacaciones
1043           artwork: Obra d'arte
1044           attraction: Interés turísticu
1045           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1046           cabin: Cabaña
1047           camp_site: Camping
1048           caravan_site: Camping pa caravanes
1049           chalet: Xalé
1050           gallery: Galería
1051           guest_house: Pensión
1052           hostel: Albergue
1053           hotel: Hotel
1054           information: Información
1055           motel: Motel
1056           museum: Muséu
1057           picnic_site: Área de picnic
1058           theme_park: Parque temáticu
1059           viewpoint: Mirador
1060           zoo: Zoo
1061         tunnel:
1062           building_passage: Pasu per edificiu
1063           culvert: Cañu
1064           "yes": Túnel
1065         waterway:
1066           artificial: Vía d'agua artificial
1067           boatyard: Astilleru
1068           canal: Canal
1069           dam: Presa
1070           derelict_canal: Canal abandonada
1071           ditch: Riega
1072           dock: Dársena
1073           drain: Desagüe
1074           lock: Esclusa
1075           lock_gate: Compuerta
1076           mooring: Amarradera
1077           rapids: Rabión
1078           river: Ríu
1079           stream: Regatu
1080           wadi: Riera
1081           waterfall: Tabayón
1082           weir: Banzáu
1083           "yes": Cursu d'agua
1084       admin_levels:
1085         level2: Frontera de país
1086         level4: Frontera d'estáu
1087         level5: Frontera de rexón
1088         level6: Frontera de condáu
1089         level8: Frontera de ciudá
1090         level9: Frontera de villa
1091         level10: Frontera de barriu
1092       types:
1093         cities: Ciudaes
1094         towns: Villes
1095         places: Llugares
1096     results:
1097       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1098       more_results: Más resultaos
1099   issues:
1100     index:
1101       title: Problemes
1102       select_status: Seleicionar estáu
1103       select_type: Seleicionar tipu
1104       select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1105       reported_user: Usuariu reportáu
1106       not_updated: Ensin anovar
1107       search: Buscar
1108       search_guidance: 'Buscar problemes:'
1109       user_not_found: L'usuariu nun esiste
1110       issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1111       status: Estáu
1112       reports: Informes
1113       last_updated: Caberu anovamientu
1114       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1115       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1116       link_to_reports: Ver los informes
1117       reports_count:
1118         one: 1 Informe
1119         other: '%{count} Informes'
1120       reported_item: Elementu reportáu
1121       states:
1122         ignored: Inoráu
1123         open: Abrir
1124         resolved: Resueltu
1125     show:
1126       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1127       reports:
1128         zero: Nun hai informes
1129         one: 1 informe
1130         other: '%{count} informes'
1131       report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1132       last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1133       last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1134       resolve: Resolver
1135       ignore: Inorar
1136       reopen: Reabrir
1137       reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1138       read_reports: Lleer los informes
1139       new_reports: Informes nuevos
1140       other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1141       no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1142       comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1143     resolve:
1144       resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1145     ignore:
1146       ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1147     reopen:
1148       reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1149     comments:
1150       comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1151       reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1152     reports:
1153       reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1154     helper:
1155       reportable_title:
1156         diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1157         note: 'Nota #%{note_id}'
1158   issue_comments:
1159     create:
1160       comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1161   reports:
1162     new:
1163       title_html: Informe %{link}
1164       missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1165       disclaimer:
1166         intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1167           de que:'
1168         not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1169         unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1170           miembros de la comunidá.
1171         resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1172       categories:
1173         diary_entry:
1174           spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1175           offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1176           threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1177           other_label: Otros
1178         diary_comment:
1179           spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1180           offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1181           threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1182           other_label: Otros
1183         user:
1184           spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1185           offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1186           threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1187           vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1188           other_label: Otros
1189         note:
1190           spam_label: Esta nota ye spam
1191           personal_label: Esta nota contien datos personales
1192           abusive_label: Esta nota ye abusiva
1193           other_label: Otros
1194     create:
1195       successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1196       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1197   layouts:
1198     logo:
1199       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1200     home: Dir al llugar d'entamu
1201     logout: Salir
1202     log_in: Aniciar sesión
1203     sign_up: Rexistrase
1204     start_mapping: Principiar col mapéu
1205     edit: Editar
1206     history: Historial
1207     export: Esportar
1208     issues: Problemes
1209     data: Datos
1210     export_data: Esportar datos
1211     gps_traces: Traces GPS
1212     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1213     user_diaries: Diarios d'usuariu
1214     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1215     edit_with: Editar con %{editor}
1216     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1217     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1218     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1219       llibre baxo una llicencia abierta.
1220     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1221     hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark},  y
1222       otros %{partners}.
1223     partners_ucl: UCL
1224     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1225     partners_partners: asociaos
1226     tou: Condiciones d'usu
1227     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1228       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1229     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1230       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1231     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1232     help: Ayuda
1233     about: Tocante a
1234     copyright: Drechos d'autor
1235     community: Comunidá
1236     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1237     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1238     make_a_donation:
1239       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1240       text: Fai un donativu
1241     learn_more: Más información
1242     more: Más
1243   user_mailer:
1244     diary_comment_notification:
1245       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1246       hi: Bones %{to_user},
1247       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1248         %{subject}:'
1249       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1250         o contestar en %{replyurl}
1251     message_notification:
1252       hi: Bones %{to_user},
1253       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1254       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1255     friendship_notification:
1256       hi: Bones %{to_user},
1257       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1258       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1259       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1260       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1261     gpx_failure:
1262       failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1263       subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1264     gpx_success:
1265       loaded_successfully:
1266         one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1267         other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1268           posibles.
1269       subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1270     signup_confirm:
1271       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1272       greeting: ¡Hola!
1273       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1274       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1275         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1276       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1277         nos primeros pasos.
1278     email_confirm:
1279       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1280       greeting: Bones,
1281       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1282         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1283       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1284     lost_password:
1285       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1286       greeting: Bones,
1287       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1288         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1289       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1290     note_comment_notification:
1291       anonymous: Un usuariu anónimu
1292       greeting: Bones,
1293       commented:
1294         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1295           les sos notes'
1296         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1297           nota na que ta interesáu'
1298         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1299           cerca de %{place}.'
1300         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1301           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1302       closed:
1303         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1304         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1305           interesáu'
1306         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308           La nota ta cerca de %{place}.'
1309       reopened:
1310         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1311         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1312         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1313         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1314           La nota ta cerca de %{place}.'
1315       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1316     changeset_comment_notification:
1317       hi: Bones %{to_user},
1318       greeting: Bones,
1319       commented:
1320         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1321           de cambios'
1322         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1323           cambios que t''interesa'
1324         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1325           tos conxuntos de cambios'
1326         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1327           de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1328         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1329         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1330       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1331       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1332         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1333   confirmations:
1334     confirm:
1335       heading: ¡Revisa el corréu!
1336       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1337       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1338         a editar los mapes.
1339       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1340         cuenta.
1341       button: Confirmar
1342       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1343       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1344       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1345     confirm_resend:
1346       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1347     confirm_email:
1348       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1349       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1350         la to direición de corréu nueva.
1351       button: Confirmar
1352       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1353       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1354       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1355   messages:
1356     inbox:
1357       title: Buzón
1358       my_inbox: El mio buzón
1359       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1360       new_messages:
1361         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1362         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1363       old_messages:
1364         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1365         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1366       from: De
1367       subject: Asuntu
1368       date: Data
1369       no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370         %{people_mapping_nearby_link}?
1371       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1372     message_summary:
1373       unread_button: Marcar como non lleíu
1374       read_button: Marcar como lleíu
1375       reply_button: Contestar
1376       destroy_button: Desaniciar
1377     new:
1378       title: Unviar mensaxe
1379       send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1380       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1381     create:
1382       message_sent: Mensaxe unviáu
1383       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384         de poder unviar más.
1385     no_such_message:
1386       title: Esi mensaxe nun esiste
1387       heading: Esi mensaxe nun esiste
1388       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1389     outbox:
1390       title: Buzón de salida
1391       messages:
1392         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1394       to: Pa
1395       subject: Asuntu
1396       date: Data
1397       no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398         con %{people_mapping_nearby_link}?
1399       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1400     reply:
1401       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1403     show:
1404       title: Lleer el mensaxe
1405       reply_button: Contestar
1406       unread_button: Marcar como non lleíu
1407       destroy_button: Desaniciar
1408       back: Anterior
1409       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1410         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1411     sent_message_summary:
1412       destroy_button: Desaniciar
1413     mark:
1414       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1415       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1416     destroy:
1417       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1418   passwords:
1419     lost_password:
1420       title: Contraseña perdida
1421       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1422       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1423       new password button: Reestablecer contraseña
1424       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1425         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1426       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1427         pa que puedas reaniciala ceo.
1428       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1429     reset_password:
1430       title: Reestablecer contraseña
1431       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1432       reset: Reaniciar contraseña
1433       flash changed: Cambióse la contraseña
1434       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1435   profiles:
1436     edit:
1437       image: Imaxe
1438       gravatar:
1439         gravatar: Usar Gravatar
1440         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1441         disabled: Desactivóse Gravatar.
1442         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1443       new image: Amestar una imaxe
1444       keep image: Mantener la imaxe actual
1445       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1446       replace image: Sustituir la imaxe actual
1447       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1448       home location: 'Llugar d''orixe:'
1449       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1450       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1451   sessions:
1452     new:
1453       title: Entrar
1454       heading: Entrar
1455       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1456       password: 'Contraseña:'
1457       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1458       remember: Recordame
1459       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1460       login_button: Entrar
1461       register now: Rexistrate agora
1462       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1463       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1464       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1465       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1466       auth_providers:
1467         openid:
1468           title: Aniciar sesión con OpenID
1469           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1470         google:
1471           title: Aniciar sesión con Google
1472           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1473         facebook:
1474           title: Anicia sesión con Facebook
1475           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1476         windowslive:
1477           title: Anicia sesión con Windows Live
1478           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1479         github:
1480           title: Aniciar sesión con GitHub
1481           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1482         wikipedia:
1483           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1484           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1485         wordpress:
1486           title: Aniciar sesión con Wordpress
1487           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1488         aol:
1489           title: Aniciar sesión con AOL
1490           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1491     destroy:
1492       title: Salir
1493       heading: Colar d'OpenStreetMap
1494       logout_button: Salir
1495   site:
1496     about:
1497       next: Siguiente
1498       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1499       used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1500         pa móviles, y preseos de hardware'
1501       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1502         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1503         y muncho más, pel mundu enteru.
1504       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1505       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1506         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1507         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1508       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1509       community_driven_html: |-
1510         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1511         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1512         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1513         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1514         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1515         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1516       open_data_title: Datos abiertos
1517       open_data_html: |-
1518         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1519         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1520         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1521         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1522         pa más detalles.
1523       legal_title: Llegal
1524       legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1525         formalmente la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1526         (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1527         OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1528         d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1529         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1530         de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1531         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1532         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1533         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1534         rexistraes de la OSMF</a>."
1535       legal_2_html: |-
1536         Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1537         <br>
1538         OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1539       partners_title: Asociaos
1540     copyright:
1541       foreign:
1542         title: Tocante a esta traducción
1543         html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1544           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1545         english_link: l'orixinal n'inglés
1546       native:
1547         title: Tocante a esta páxina
1548         html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1549           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1550           y %{mapping_link}.
1551         native_link: versión n'asturianu
1552         mapping_link: principiar col mapéu
1553       legal_babble:
1554         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1555         intro_1_html: |-
1556           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1557           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1558           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1559           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1560         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1561           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1562           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1563           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1564           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1565         intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1566           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1567         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1568         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1569         credit_2_1_html: |-
1570           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1571           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1572         credit_3_1_html: |-
1573           Los mosaicos del mapa del &ldquo;estilu estándar&rdquo; de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1574           &ldquo;Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap&rdquo;.
1575         credit_4_html: |-
1576           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1577           Por casu:
1578         attribution_example:
1579           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1580           title: Exemplu de reconocimientu
1581         more_title_html: Pa saber más
1582         more_1_html: |-
1583           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1584           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1585         more_2_html: |-
1586           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1587           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1588           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1589           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1590         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1591         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1592           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1593           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1594         contributors_at_html: |-
1595           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1596           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1597           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1598           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1599           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1600         contributors_au_html: |-
1601           <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1602           Statistics.
1603         contributors_ca_html: |-
1604           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1605           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1606           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1607           Statistics Canada).
1608         contributors_fi_html: |-
1609           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1610           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1611         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1612           Générale des Impôts.'
1613         contributors_nl_html: |-
1614           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1615           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1616         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1617           fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1618           autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1619           BY 4.0</a>.'
1620         contributors_si_html: |-
1621           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1622           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1623           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1624           (información pública d'Eslovenia).
1625         contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1626           del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1627           y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1628           llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1629           BY 4.0</a>.'
1630         contributors_za_html: |-
1631           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1632           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1633           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1634         contributors_gb_html: |-
1635           <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1636            2010-19.
1637         contributors_footer_1_html: |-
1638           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1639           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1640           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1641           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1642         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1643           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1644           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1645         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1646         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1647           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1648           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1649           d'autor.
1650         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1651           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1652           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1653           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1654           en llinia</a>.
1655         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1656         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1657           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1658           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1659           de marques rexistraes</a>.
1660     index:
1661       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1662         desactiváu.
1663       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1664       permalink: Enllaz permanente
1665       shortlink: Enllaz curtiu
1666       createnote: Amestar una nota
1667       license:
1668         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1669       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1670         y de que tea activada la opción de control remotu
1671     edit:
1672       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1673       not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1674         lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1675       user_page_link: páxina d'usuariu
1676       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1677       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1678       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1679         se necesiten pa esta carauterística.
1680     export:
1681       title: Esportar
1682       area_to_export: Área a esportar
1683       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1684       format_to_export: Formatu a esportar
1685       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1686       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1687       embeddable_html: HTML pa embrivir
1688       licence: Llicencia
1689       too_large:
1690         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1691           de la llista siguiente:'
1692         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1693           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1694           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1695         planet:
1696           title: Planeta OSM
1697           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1698         overpass:
1699           title: Overpass API
1700           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1701             de datos d'OpenStreetMap
1702         geofabrik:
1703           title: Descargues de Geofabrik
1704           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1705             esbilla de ciudaes
1706         other:
1707           title: Otres fontes
1708           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1709       options: Opciones
1710       format: Formatu
1711       scale: Escala
1712       max: máx
1713       image_size: Tamañu d'imaxe
1714       zoom: Zoom
1715       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1716       latitude: 'Llat:'
1717       longitude: 'Llon:'
1718       output: Salida
1719       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1720       export_button: Esportar
1721     fixthemap:
1722       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1723       how_to_help:
1724         title: Cómo ayudar
1725         join_the_community:
1726           title: Xunise a la comunidá
1727           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1728             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1729             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1730             mesmu.
1731         add_a_note:
1732           instructions_html: |-
1733             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1734             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1735             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1736       other_concerns:
1737         title: Otres preocupaciones
1738     help:
1739       title: Algamar ayuda
1740       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1741         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1742         de cartografía.
1743       welcome:
1744         url: /welcome
1745         title: Bienveníos a OpenStreetMap
1746         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1747       beginners_guide:
1748         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1749         title: Guía del principiante
1750         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1751       help:
1752         title: Foru d'ayuda
1753         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1754           d'OpenStreetMap.
1755       mailing_lists:
1756         title: Llistes de corréu
1757         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1758           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1759       irc:
1760         title: IRC
1761         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1762           asuntos.
1763       switch2osm:
1764         title: Migrar a OSM
1765         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1766           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1767       welcomemat:
1768         title: Pa organizaciones
1769         description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1770           lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1771       wiki:
1772         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1773         title: Wiki d'OpenStreetMap
1774         description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1775     any_questions:
1776       title: ¿Tien alguna entruga?
1777     sidebar:
1778       search_results: Resultaos de la gueta
1779       close: Zarrar
1780     search:
1781       search: Guetar
1782       get_directions: Obtener indicaciones
1783       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1784       from: Dende
1785       to: A
1786       where_am_i: ¿Ú esto?
1787       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1788       submit_text: Dir
1789       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1790     key:
1791       table:
1792         entry:
1793           motorway: Autoestrada
1794           main_road: Carretera principal
1795           trunk: Carretera nacional
1796           primary: Carretera primaria
1797           secondary: Carretera secundaria
1798           unclassified: Carretera ensin clasificar
1799           track: Pista
1800           bridleway: Caleya
1801           cycleway: Carril bici
1802           cycleway_national: Carril bici nacional
1803           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1804           cycleway_local: Carril bici llocal
1805           footway: Camín peatonal
1806           rail: Ferrocarril
1807           subway: Metro
1808           tram:
1809           - Ferrocarril llixeru
1810           - tranvía
1811           cable:
1812           - Teleféricu
1813           - telesilla
1814           runway:
1815           - Pista d'aeropuertu
1816           - cai de rodaxe
1817           apron:
1818           - Aparcamientu d'aviones
1819           - terminal
1820           admin: Llende alministrativa
1821           forest: Área forestal
1822           wood: Viesca
1823           golf: Campu de golf
1824           park: Parque
1825           resident: Área residencial
1826           common:
1827           - Espaciu comunal
1828           - prau
1829           retail: Área de tiendes
1830           industrial: Área industrial
1831           commercial: Área comercial
1832           heathland: Berezal
1833           lake:
1834           - Llagu
1835           - banzáu
1836           farm: Casería
1837           brownfield: Terrén en derribu
1838           cemetery: Cementeriu
1839           allotments: Güertes recreatives
1840           pitch: Campu deportivu
1841           centre: Centru deportivu
1842           reserve: Reserva natural
1843           military: Área militar
1844           school:
1845           - Escuela
1846           - universidá
1847           building: Edificiu destacáu
1848           station: Estación de tren
1849           summit:
1850           - Cume
1851           - picu
1852           tunnel: Borde de rayes = túnel
1853           bridge: Borde prietu = ponte
1854           private: Accesu priváu
1855           destination: Accesu pa destín
1856           construction: Carreteres en construcción
1857           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1858           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1859           toilets: Servicios
1860     welcome:
1861       title: ¡Afáyate!
1862       introduction: |-
1863         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1864         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1865         de les coses más importantes que necesites saber.
1866       whats_on_the_map:
1867         title: Qué hai nel Mapa
1868       basic_terms:
1869         title: Términos básicos pa facer mapes
1870         paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1871           importantes que puen ser afayadices.
1872       rules:
1873         title: ¡Regles!
1874       start_mapping: Principiar col mapéu
1875       add_a_note:
1876         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1877         para_1: |-
1878           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1879           ye fácil amestar una nota.
1880   traces:
1881     visibility:
1882       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1883       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1884       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1885         d'hora)
1886       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1887         puntos axeitaos con marques d'hora)
1888     new:
1889       upload_trace: Xubir traza GPS
1890       visibility_help: ¿qué ye esto?
1891       help: Ayuda
1892       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1893     create:
1894       upload_trace: Xubir traza GPS
1895       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1896         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1897         corréu al completase.
1898       upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1899         Tenta nuevamente.
1900       traces_waiting:
1901         one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1902           enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1903         other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1904           terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1905           usuarios.
1906     edit:
1907       title: Editando la traza %{name}
1908       heading: Editando la traza %{name}
1909       visibility_help: ¿qué ye esto?
1910     update:
1911       updated: Xubióse la traza
1912     trace_optionals:
1913       tags: Etiquetes
1914     show:
1915       title: Amosando la traza %{name}
1916       heading: Amosando la traza %{name}
1917       pending: PENDIENTE
1918       filename: 'Nome del ficheru:'
1919       download: descargar
1920       uploaded: 'Xubida:'
1921       points: 'Puntos:'
1922       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1923       map: mapa
1924       edit: editar
1925       owner: 'Propietariu:'
1926       description: 'Descripción:'
1927       tags: 'Etiquetes:'
1928       none: Dengún
1929       edit_trace: Editar esta traza
1930       delete_trace: Desaniciar esta traza
1931       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1932       visibility: 'Visibilidá:'
1933       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1934     trace_paging_nav:
1935       showing_page: Páxina %{page}
1936       older: Traces más antigües
1937       newer: Traces más nueves
1938     trace:
1939       pending: PENDIENTE
1940       count_points:
1941         one: 1 puntu
1942         other: '%{count} puntos'
1943       more: más
1944       trace_details: Amosar detalles de la traza
1945       view_map: Ver el Mapa
1946       edit_map: Editar el Mapa
1947       public: PÚBLICU
1948       identifiable: IDENTIFICABLE
1949       private: PRIVÁU
1950       trackable: RASTREABLE
1951       by: por
1952       in: en
1953     index:
1954       public_traces: Traces GPS públiques
1955       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1956       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1957       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1958       upload_trace: Xubir una traza
1959       my_traces: Les mios traces GPS
1960     destroy:
1961       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1962     make_public:
1963       made_public: Traza fecha pública
1964     offline_warning:
1965       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1966     offline:
1967       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1968       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1969         anguaño.
1970     georss:
1971       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1972     description:
1973       description_with_count:
1974         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1975         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1976       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1977   application:
1978     permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1979     require_cookies:
1980       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1981         nel restolador enantes de siguir.
1982     require_admin:
1983       not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1984     setup_user_auth:
1985       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1986         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1987       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1988         web pa saber más.
1989       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1990         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1991         aceutalos, pero debes conocelos.
1992   oauth:
1993     authorize:
1994       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1995       request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1996         cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1997         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1998       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1999       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2000       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2001       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2002       allow_write_api: camudar el mapa.
2003       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2004       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2005       allow_write_notes: camudar notes.
2006       grant_access: Permitir accesu
2007     authorize_success:
2008       title: Solicitú d'autorización permitida
2009       allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2010       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2011     authorize_failure:
2012       title: Falló la solicitú d'autorización
2013       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2014       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2015     revoke:
2016       flash: Refugasti'l token pa %{application}
2017     permissions:
2018       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2019   oauth_clients:
2020     new:
2021       title: Rexistrar una aplicación nueva
2022     edit:
2023       title: Editar la to aplicación
2024     show:
2025       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2026       key: 'Clave del consumidor:'
2027       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2028       url: 'URL del Token de Solicitú:'
2029       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2030       authorize_url: 'URL d''autorización:'
2031       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2032       edit: Editar los detalles
2033       delete: Desaniciar cliente
2034       confirm: ¿Tas seguru?
2035       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2036     index:
2037       title: Los mios detalles d'OAuth
2038       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2039       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2040       application: Nome d'aplicación
2041       issued_at: Emitíu el
2042       revoke: ¡Desaniciar!
2043       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2044       no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2045         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2046         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2047       oauth: OAuth
2048       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2049       register_new: Rexistra la to aplicación
2050     form:
2051       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2052     not_found:
2053       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2054     create:
2055       flash: Se rexistró la información correutamente
2056     update:
2057       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2058     destroy:
2059       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2060   oauth2_applications:
2061     new:
2062       title: Rexistrar una aplicación nueva
2063   users:
2064     new:
2065       title: Date d'alta
2066       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2067         ti automáticamente.
2068       about:
2069         header: Llibre y editable
2070       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2071         más sero nes preferencies.
2072       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2073       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2074       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2075         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2076       continue: Date d'alta
2077       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2078     terms:
2079       title: Condiciones
2080       heading: Condiciones
2081       heading_ct: Condiciones de collaboración
2082       read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2083         marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2084       contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2085         actuales y futures.
2086       read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2087       tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2088         forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2089       read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2090       consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2091         a ser Dominiu Públicu
2092       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2093       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2094       continue: Siguir
2095       decline: Refugar
2096       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2097         Condiciones de Collaboración pa siguir.
2098       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2099       legale_names:
2100         france: Francia
2101         italy: Italia
2102         rest_of_world: Restu del mundu
2103     no_such_user:
2104       title: Nun esiste l'usuariu
2105       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2106       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2107         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2108       deleted: desaniciao
2109     show:
2110       my diary: El mio diariu
2111       my edits: Les mios ediciones
2112       my traces: Les mios traces
2113       my notes: Les mios notes
2114       my messages: Los mios mensaxes
2115       my profile: El mio perfil
2116       my settings: Les mios preferencies
2117       my comments: Los mios comentarios
2118       blocks on me: Bloqueos recibíos
2119       blocks by me: Bloqueos puestos
2120       send message: Unviar mensaxe
2121       diary: Diariu
2122       edits: Ediciones
2123       traces: Traces
2124       notes: Notes de mapa
2125       remove as friend: Desaniciar como amigu
2126       add as friend: Amestar como amigu
2127       mapper since: 'Mapeador dende:'
2128       ct status: 'Términos de collaboración:'
2129       ct undecided: Indecisu
2130       ct declined: Refugada
2131       latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2132       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2133       created from: 'Creáu dende:'
2134       status: 'Estáu:'
2135       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2136       role:
2137         administrator: Esti usuariu ye alministrador
2138         moderator: Esti usuariu ye moderador
2139         grant:
2140           administrator: Dar accesu d'alministrador
2141           moderator: Dar accesu de moderador
2142         revoke:
2143           administrator: Quitar accesu d'alministrador
2144           moderator: Quitar accesu de moderador
2145       block_history: Bloqueos activos
2146       moderator_history: Bloqueos puestos
2147       comments: Comentarios
2148       create_block: Bloquiar esti usuariu
2149       activate_user: Activar esti usuariu
2150       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2151       hide_user: Anubrir esti usuariu
2152       unhide_user: Amosar esti usuariu
2153       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2154       confirm: Confirmar
2155       report: Informar d'esti usuariu
2156     go_public:
2157       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2158         editar.
2159     index:
2160       title: Usuarios
2161       heading: Usuarios
2162       showing:
2163         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2164         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2165       summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2166       summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2167       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2168       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2169       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2170     suspended:
2171       title: Cuenta suspendida
2172       heading: Cuenta suspendida
2173     auth_failure:
2174       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2175       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2176       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2177       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2178       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2179     auth_association:
2180       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2181       option_1: |-
2182         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2183         usando'l formulariu de más abaxo.
2184       option_2: |-
2185         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2186         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2187         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2188   user_role:
2189     filter:
2190       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2191       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2192       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2193       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2194         actual.
2195     grant:
2196       title: Confirmar dar rol
2197       heading: Confirmar dar rol
2198       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2199       confirm: Confirmar
2200       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2201         l'usuariu como'l rol son válidos.
2202     revoke:
2203       title: Confirmar quitar rol
2204       heading: Confirmar quitar rol
2205       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2206       confirm: Confirmar
2207       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2208         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2209   user_blocks:
2210     model:
2211       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2212       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2213     not_found:
2214       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2215       back: Tornar al índiz
2216     new:
2217       title: Creando un bloquéu a %{name}
2218       heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2219       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2220       back: Ver tolos bloqueos
2221     edit:
2222       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2223       heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2224       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2225       show: Ver esti bloquéu
2226       back: Ver tolos bloqueos
2227     filter:
2228       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2229       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2230         na llista estenderexable.
2231     create:
2232       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2233     update:
2234       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2235       success: Bloquéu anováu.
2236     index:
2237       title: Bloqueos d'usuariu
2238       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2239       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2240     revoke:
2241       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2242       heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2243       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2244       past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2245       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2246       revoke: ¡Desaniciar!
2247       flash: Esti bloquéu se desanició.
2248     helper:
2249       time_future_html: Fina en %{time}.
2250       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2251       time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2252         anicie sesión.
2253       time_past_html: Finó %{time}.
2254       block_duration:
2255         hours:
2256           one: 1 hora
2257           other: '%{count} hores'
2258         days:
2259           one: 1 día
2260           other: '%{count} díes'
2261         weeks:
2262           one: 1 selmana
2263           other: '%{count} selmanes'
2264         months:
2265           one: 1 mes
2266           other: '%{count} meses'
2267         years:
2268           one: 1 añu
2269           other: '%{count} años'
2270     blocks_on:
2271       title: Bloqueos fechos a %{name}
2272       heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2273       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2274     blocks_by:
2275       title: Bloqueos fechos por %{name}
2276       heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2277       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2278     show:
2279       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2280       heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2281       created: Creáu
2282       status: Estáu
2283       show: Amosar
2284       edit: Editar
2285       revoke: ¡Desaniciar!
2286       confirm: ¿Tas seguru?
2287       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2288       back: Ver tolos bloqueos
2289       revoker: 'Desaniciador:'
2290       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2291     block:
2292       not_revoked: (non desaniciáu)
2293       show: Amosar
2294       edit: Editar
2295       revoke: ¡Desaniciar!
2296     blocks:
2297       display_name: Usuariu bloquiáu
2298       creator_name: Creador
2299       reason: Motivu del bloquéu
2300       status: Estáu
2301       revoker_name: Desaniciáu por
2302       showing_page: Páxina %{page}
2303       next: Siguiente »
2304       previous: « Anterior
2305   notes:
2306     index:
2307       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2308       heading: notes de %{user}
2309       subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2310       id: Id
2311       creator: Creador
2312       description: Descripción
2313       created_at: Creada el
2314       last_changed: Cambéu postreru
2315     show:
2316       title: 'Nota: %{id}'
2317       description: Descripción
2318       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2319       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2320       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2321       opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2322       opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2323       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2324       commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2325       closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2326       closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2327       reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2328       reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2329       hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2330       report: Informar d'esta nota
2331       anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2332         de comprobase de mou independiente.
2333       hide: Anubrir
2334       resolve: Resolver
2335       reactivate: Reactivar
2336       comment_and_resolve: Comentar y resolver
2337       comment: Comentar
2338     new:
2339       title: Nota nueva
2340       intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2341         podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2342         pa esplicar el problema.
2343       advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2344         información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2345         de teléfonos).
2346       add: Amestar nota
2347   javascripts:
2348     close: Zarrar
2349     share:
2350       title: Compartir
2351       cancel: Encaboxar
2352       image: Imaxe
2353       link: Enllaz o HTML
2354       long_link: Enllaz
2355       short_link: Enllaz curtiu
2356       geo_uri: Geo URI
2357       embed: HTML
2358       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2359       format: 'Formatu:'
2360       scale: 'Escala:'
2361       download: Descargar
2362       short_url: URL curtia
2363       include_marker: Incluir marcador
2364       center_marker: Centrar el mapa na marca
2365       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2366       view_larger_map: Ver mapa mayor
2367       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2368     embed:
2369       report_problem: Informar d'un problema
2370     key:
2371       title: Clave del mapa
2372       tooltip: Clave del mapa
2373       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2374     map:
2375       zoom:
2376         in: Ampliar
2377         out: Amenorgar
2378       locate:
2379         title: Ver el mio allugamientu
2380         metersPopup:
2381           one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2382           other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2383         feetPopup:
2384           one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2385           other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2386       base:
2387         standard: Estándar
2388         cycle_map: Mapa ciclista
2389         transport_map: Mapa de tresportes
2390         hot: Humanitariu
2391         opnvkarte: ÖPNVKarte
2392       layers:
2393         header: Capes del mapa
2394         notes: Notes de mapa
2395         data: Datos del mapa
2396         gps: Traces GPS públiques
2397         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2398         title: Capes
2399       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2400       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2401       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2402         la API</a>
2403       thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2404         Allan</a>
2405       opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2406       hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2407         Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2408         Francia</a>
2409     site:
2410       edit_tooltip: Editar el mapa
2411       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2412       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2413       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2414       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2415       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2416       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2417       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2418     changesets:
2419       show:
2420         comment: Comentar
2421         subscribe: Suscribite
2422         unsubscribe: Date de baxa
2423         hide_comment: anubrir
2424         unhide_comment: amosar
2425     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2426     directions:
2427       ascend: Ascender
2428       engines:
2429         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2430         fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2431         fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2432         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2433         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2434         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2435       descend: Descender
2436       directions: Indicaciones
2437       distance: Distancia
2438       errors:
2439         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2440         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2441       instructions:
2442         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2443         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2444         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2445         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2446         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2447         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2448           %{directions}
2449         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2450           per %{name}, hacia %{directions}
2451         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2452         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2453         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2454           hacia %{directions}
2455         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2456         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2457         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2458           hacia %{directions}
2459         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2460         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2461         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2462           %{name}
2463         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2464         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2465         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2466         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2467         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2468         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2469         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2470         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2471         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2472         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2473         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2474           %{directions}
2475         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2476           per %{name}, hacia %{directions}
2477         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2478         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2479         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2480           hacia %{directions}
2481         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2482         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2483         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2484           hacia %{directions}
2485         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2486         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2487         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2488           haza %{name}
2489         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2490         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2491         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2492         via_point_without_exit: (pel puntu)
2493         follow_without_exit: Siguir %{name}
2494         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2495         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2496         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2497         start_without_exit: Principiar en %{name}
2498         destination_without_exit: Aportasti al destín
2499         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2500         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2501         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2502         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2503         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2504         unnamed: ensin nome
2505         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2506         exit_counts:
2507           first: 1ª
2508           second: 2ª
2509           third: 3ª
2510           fourth: 4ª
2511           fifth: 5ª
2512           sixth: 6ª
2513           seventh: 7ª
2514           eighth: 8ª
2515           ninth: 9ª
2516           tenth: 10ª
2517       time: Tiempu
2518     query:
2519       node: Nuedu
2520       way: Vía
2521       relation: Rellación
2522       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2523       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2524       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2525     context:
2526       directions_from: Direiciones dende equí
2527       directions_to: Direiciones ata equí
2528       add_note: Añadir una nota equí
2529       show_address: Amosar la direición
2530       query_features: Consultar entidaes
2531       centre_map: Centrar el mapa equí
2532   redactions:
2533     edit:
2534       heading: Editar redaición
2535       title: Editar redaición
2536     index:
2537       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2538       heading: Llista de redaiciones
2539       title: Llista de redaiciones
2540     new:
2541       heading: Escribir información de la redaición nueva
2542       title: Crear una redaición nueva
2543     show:
2544       description: 'Descripción:'
2545       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2546       title: Amosando redaición
2547       user: 'Creador:'
2548       edit: Editar esta redaición
2549       destroy: Desaniciar esta redaición
2550       confirm: ¿Tas seguru?
2551     create:
2552       flash: Creóse la redaición.
2553     update:
2554       flash: Cambios guardaos.
2555     destroy:
2556       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2557         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2558       flash: Redaición destruyía.
2559       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2560   validations:
2561     leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2562     trailing_whitespace: tien espaciu al final
2563     invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2564     url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})
2565 ...