1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166 windowslive: Windows Live
172 opened_at_html: Criatu %{when}
173 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181 title: Noti d'OpenStreetMap
182 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185 opened: nota nova (vicinu a %{place})
186 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
238 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
241 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
245 in_changeset: Gruppu di canciamenti
247 no_comment: (nuddu cummentu)
249 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
250 view_history: Talìa la crunuluggìa
251 view_details: Talìa li dittagghî
254 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
256 node: Gruppa (%{count})
257 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
258 way: Camini (%{count})
259 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
260 relation: Rilazzioni (%{count})
261 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
262 comment: Cummenti (%{count})
263 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
267 osmchangexml: XML osmChange
269 title: Gruppu di canciamenti %{id}
270 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
271 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
272 discussion: Discussioni
274 title_html: 'Gruppu: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
277 title_html: 'Caminu: %{name}'
278 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
285 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
289 other: '%{count} mèmmiri'
291 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
297 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
298 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
301 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
305 relation: la rilazzioni
306 changeset: lu gruppu di canciamenti
309 title: Erruri di timeout
310 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
314 relation: dâ rilazzioni
315 changeset: dû gruppu di canciamenti
318 redaction: Occultamentu %{id}
319 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
320 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
324 relation: sta rilazzioni
326 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
327 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
329 load_data: Càrrica li dati
330 loading: Carricamentu...
334 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
335 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
336 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
337 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
338 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
339 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
341 title: Arricerca di l'elimenti
342 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
343 nearby: Elimenti vicini
344 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
346 changeset_paging_nav:
347 showing_page: Pàggina %{page}
352 no_edits: (nuddu canciamentu)
353 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
361 title: Gruppi di canciamenti
362 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
363 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
364 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
365 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
366 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
367 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
368 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
369 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
370 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
371 load_more: Carrìcanni àutri
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
380 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
385 km away: luntanu %{count} km
386 m away: luntanu %{count} m
388 your location: La tò pusizzioni
389 nearby mapper: Mappaturi vicinu
392 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393 my friends: Li mè amici
394 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
395 nearby users: Àutri utenti vicinu
396 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
404 title: Vuci nova dû diariu
407 use_map_link: Usa la cartina
409 title: Diarî di l'utenti
410 title_friends: Diarî di l'amici
411 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412 user_title: Diariu di %{user}
413 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414 new: Vuci nova dû diariu
415 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416 my_diary: Lu mè diariu
417 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
418 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419 older_entries: Vuci cchiù vecchî
420 newer_entries: Vuci cchiù novi
422 title: Cancia sta vuci dû diariu
423 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
425 title: Diariu di %{user} | %{title}
426 user_title: Diariu di %{user}
427 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
431 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
432 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
433 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435 chi cliccasti è sbagghiatu.
437 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439 comment_link: Cummenta sta vuci
440 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
442 one: '%{count} cummentu'
443 other: '%{count} cummenti'
444 edit_link: Cancia sta vuci
445 hide_link: Ammuccia sta vuci
448 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449 hide_link: Ammuccia stu cummentu
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
469 newer_comments: Cummenti cchiù novi
470 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
473 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474 button: Agghiunci comu amicu
475 success: Ora %{name} è amicu tò!
476 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
479 heading: Livari %{user} di l'amici?
480 button: Leva di l'amici
481 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
486 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
487 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
489 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
491 search_osm_nominatim:
495 chair_lift: Seggiuvìa
499 station: Stazzioni dâ funivìa
503 gate: Porta di mbarcu
505 runway: Pista d’attirraggiu
506 taxiway: Pista di rullaggiu
509 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
510 arts_centre: Centru d'arti
516 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
517 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
518 biergarten: Biergarten
519 blood_bank: Banca dû sangu
520 boat_rental: Alluga-varchi
522 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
523 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
525 car_rental: Alluga-màchini
526 car_sharing: Car Sharing
527 car_wash: Lavaggiu dî màchini
529 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
530 childcare: Asilu nidu
535 community_centre: Centru cìvicu
536 courthouse: Tribbunali
537 crematorium: Crimatoriu
540 drinking_water: Acqua pi vìviri
541 driving_school: Scola guida
544 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
545 fire_station: Pumperi
546 food_court: Zona di risturazzioni
548 fuel: Pompa dâ binzina
552 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
555 language_school: Scola di lingui
559 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
560 music_school: Scola di mùsica
561 nightclub: Night Club
562 nursing_home: Casa di riposu
564 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
566 place_of_worship: Locu di cultu
568 post_box: Buca dâ posta
569 post_office: Uffizziu pustali
572 public_building: Edificiu pùbblicu
573 recycling: Ìsula eculòggica
574 restaurant: Risturanti
578 social_centre: Centru suciali
579 social_facility: Sirvizzî suciali
580 studio: Studiu di riggistrazzioni
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Telèfunu pùbblicu
587 university: Univirsità
588 vending_machine: Machinetta chi vinni
589 veterinary: Vitirinariu
590 village_hall: Municipiu
591 waste_basket: Biduni dâ munnizza
592 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
594 administrative: Cunfini amministrativu
595 census: Cunfini cinzuariu
596 national_park: Parcu nazziunali
597 protected_area: Ària prutetta
600 suspension: Ponti suspisu
601 swing: Ponti firriàbbili
611 carpenter: Mastru d'ascia
612 electrician: Elittricista
615 photographer: Fotògrafu
619 "yes": Putìa dû mastru
621 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
622 defibrillator: Difibbrillaturi
623 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
624 phone: Telèfunu d'emirgenza
626 abandoned: Strata abbannunata
627 bridleway: Caminu pî cavaddi
628 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
629 bus_stop: Firmata di l'autobussu
630 construction: Strata n custruzzioni
631 cycleway: Pista ciclàbbili
633 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
634 footway: Caminu pidunali
636 living_street: Living Street
637 milestone: Petra miliari
639 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
640 motorway_link: Autustrata
642 pedestrian: Strata pidunali
644 primary: Strata primaria
645 primary_link: Strata primaria
646 proposed: Strata pruggittata
648 residential: Strata risidinziali
649 rest_area: Ària di pusteggiu
651 secondary: Strata sicunnaria
652 secondary_link: Strata sicunnaria
653 service: Strata di sirvizziu
654 services: Ària di sirvizziu
655 speed_camera: Autovelox
657 street_lamp: Lampiuni
658 tertiary: Strata tirziaria
659 tertiary_link: Strata tirziaria
661 traffic_signals: Simàfuru
663 trunk_link: Supirstrata
664 unclassified: Strata senza classificazzioni
667 archaeological_site: Zona archiulòggica
668 battlefield: Campu di battagghia
669 boundary_stone: Petra finàita
670 building: Edificiu stòricu
674 city_gate: Porta dâ cità
675 citywalls: Mura dâ cità
677 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
679 manor: Casa patrunali
680 memorial: Munumentu â mimoria
683 roman_road: Strata rumana
688 wayside_cross: Crucifissu
690 wreck: Barca nfunnata
694 allotments: Jardinu familiari
696 brownfield: Zona luttizzata
698 commercial: Zona cummirciali
699 conservation: Zona prutetta
700 construction: Zona n custruzzioni
701 farmland: Terra curtivata
706 greenfield: Zona luttizzata
707 industrial: Zona nnustriali
710 military: Zona militari
715 recreation_ground: Chianu di ricrìu
716 reservoir: Lacu artificiali
717 reservoir_watershed: Gebbia
718 residential: Zona risidinziali
720 village_green: Parcu urbanu
725 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
727 dog_park: Parcu pî cani
728 fishing: Riserva di pisca
729 fitness_centre: Palestra
730 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
732 golf_course: Campu di golf
733 horse_riding: Equitazzioni
734 ice_rink: Pista ghiazzata
735 marina: Portu turìsticu
736 miniature_golf: Minigolf
737 nature_reserve: Riserva naturali
740 playground: Jochi pî picciriddi
741 recreation_ground: Chianu di ricrìu
742 resort: Villaggiu turìsticu
744 slipway: Rampa d'alaggiu
745 sports_centre: Centru spurtivu
747 swimming_pool: Piscina
748 track: Pista di cursa
749 water_park: Acquapark
759 airfield: Ariuportu militari
763 "yes": Passu di muntagna
768 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
772 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
787 reef: Scogghiu summersu
804 accountant: Raggiuneri
805 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
806 architect: Architettu
808 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
809 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
810 government: Ufficiu pùbblicu
811 insurance: Assicurazzioni
813 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
814 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
815 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
818 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
828 isolated_dwelling: Casi isulati
831 neighbourhood: Quarteri
837 subdivision: Suttadivisioni
843 abandoned: Ferruvìa abbannunata
844 construction: Ferruvìa n custruzzioni
845 disused: Ferruvìa n disusu
846 funicular: Funiculari
847 halt: Firmata dû trenu
848 junction: Biviu ferruviariu
849 level_crossing: Passaggiu a liveddu
850 light_rail: Mitrupulitana leggia
851 miniature: Binariu n miniatura
853 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
854 platform: Binariu dâ stazzioni
855 preserved: Ferruvìa stòrica
856 proposed: Ferruvìa n pruggettu
857 spur: Binariu di sirvizziu
858 station: Stazzioni dâ ferruvìa
859 stop: Firmata dû trenu
860 subway: Mitrupulitana
861 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
862 switch: Scanciu ferruviariu
864 tram_stop: Firmata dû tram
866 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
870 beauty: Nigozziu di biddizza
871 beverages: Putìa dî buttigghî
872 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
873 books: Nigozziu dî libbra
876 car: Cuncissiunaria dî màchini
877 car_parts: Ricambî dî màchini
878 car_repair: Officina dî màchini
879 carpet: Nigozziu di tappiti
880 charity: Nigozziu di binificienza
881 cheese: Putìa di furmaggi
883 clothes: Nigozziu dî vistiti
884 computer: Nigozziu dî computeri
885 confectionery: Pastizzarìa
886 convenience: Minimarket
888 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
890 department_store: Magasenu granni
892 doityourself: Fai-da-te
893 dry_cleaning: Lavasiccu
894 electronics: Nigozziu d'elittrònica
895 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
896 farm: Putìa dû viddanu
899 food: Putìa dû manciari
900 funeral_directors: Casciamurtaru
901 furniture: Putìa dî mòbbili
902 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
904 gift: Artìculi di rijalu
905 greengrocer: Putìa dâ frutta
907 hairdresser: Piluccheri
913 mall: Centru cummirciali
914 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
915 motorcycle: Nigozziu di muturi
916 music: Nigozziu di mùsica
917 newsagent: Giurnalaru
919 organic: Manciari biulòggicu
920 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
921 pet: Nigozziu di l'armali
922 photo: Artìculi di futugrafìa
923 second_hand: Artìculi di secunna manu
925 sports: Artìculi spurtivi
927 supermarket: Supirmircatu
929 toys: Nigozziu dî jucàttuli
930 travel_agency: Agginzìa di viaggi
936 apartment: Appartamentu
937 artwork: Òpira d'arti
938 attraction: Attrazzioni turìstica
939 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
942 caravan_site: Campìu pî roulotte
944 gallery: Jallarìa d'arti
945 guest_house: Guest House
948 information: Nfurmazzioni
951 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
952 theme_park: Parcu dî divirtimenti
953 viewpoint: Postu panuràmicu
959 artificial: Cursu d'acqua artificiali
960 boatyard: Canteri navali
963 derelict_canal: Saia abbannunata
967 lock: Conca di navigazzioni
975 weir: Brigghia fluviali
978 level2: Cunfini di nazzioni
979 level4: Cunfini di riggiuni
980 level5: Cunfini di riggiuni èstira
981 level6: Cunfini di pruvincia
982 level8: Cunfini di cumuni
983 level9: Cunfini di villaggiu
984 level10: Cunfini di quarteri
990 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
991 more_results: Àutri risurtati
994 not_updated: Nun aggiurnatu
995 user_not_found: L'utenti nun esisti
997 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
998 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1001 note: 'Nota #%{note_id}'
1006 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1010 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1014 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1019 spam_label: Sta nota è spam
1023 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1028 start_mapping: Accumenza a mappari
1030 history: Crunuluggìa
1033 export_data: Esporta li dati
1034 gps_traces: Tracciati GPS
1035 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1036 user_diaries: Diarî di l'utenti
1037 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1038 edit_with: Cancia cu %{editor}
1039 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1040 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1041 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1042 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1043 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1045 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1046 partners_partners: cullabburatura
1047 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1048 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1049 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1050 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1051 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1054 copyright: Dritti d'auturi
1056 community_blogs: Blog dâ cumunità
1057 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1059 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1060 text: Fai na dunazzioni
1061 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1064 diary_comment_notification:
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1068 chi havi oggettu %{subject}:'
1069 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1070 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1071 message_notification:
1072 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1073 hi: Salutamu %{to_user},
1074 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1076 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1077 cu l''oggettu %{subject}:'
1078 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1080 friendship_notification:
1081 hi: Salutamu %{to_user},
1082 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1083 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1084 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1085 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1086 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1087 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1089 hi: Salutamu %{to_user},
1090 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1091 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1093 hi: Salutamu %{to_user},
1094 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1096 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1098 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1100 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1101 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1102 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1103 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1104 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1105 pi spigàriti comu s'accumenza.
1107 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1109 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1110 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1111 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1114 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1116 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1117 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1118 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1119 la tò palora d'òrdini.
1120 note_comment_notification:
1121 anonymous: N’utenti anònimu
1124 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1126 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1127 noti chi ti ntirèssanu'
1128 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1129 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1131 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1133 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1134 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1136 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1138 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1139 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1141 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1143 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1144 noti chi ti ntirèssanu'
1145 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1146 s''attrova vicinu a %{place}.'
1147 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1148 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1149 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1150 changeset_comment_notification:
1151 hi: Salutamu %{to_user},
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1155 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1157 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1159 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1160 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1161 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1162 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1163 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1167 heading: Talìa la tò posta!
1168 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1169 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1171 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1174 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1175 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1176 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1178 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1180 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1181 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1182 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1184 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1185 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1186 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1189 title: Posta arrivata
1190 my_inbox: La mè posta arrivata
1191 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1193 one: '%{count} missaggiu novu'
1194 other: '%{count} missaggî novi'
1196 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1197 other: '%{count} missaggî vecchî'
1201 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1202 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1203 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1205 unread_button: Signa comu di lèggiri
1206 read_button: Signa comu già liggiutu
1207 reply_button: Arrispunni
1208 destroy_button: Cancella
1210 title: Manna un missaggiu
1211 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1212 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1214 message_sent: Missaggiu mannatu
1215 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1216 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1218 title: Nuddu missaggiu accussì
1219 heading: Nuddu missaggiu accussì
1220 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1222 title: Posta mannata
1224 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1225 other: Hai %{count} missaggî mannati
1229 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1230 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1231 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1233 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1234 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1237 title: Leggi lu missaggiu
1238 reply_button: Arrispunni
1239 unread_button: Signa comu di lèggiri
1240 destroy_button: Cancella
1241 back: Torna n arreri
1242 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1243 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1244 sent_message_summary:
1245 destroy_button: Cancella
1247 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1248 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1250 destroyed: Missaggiu cancillatu
1253 title: Palora d'òrdini pirduta
1254 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1255 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1256 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1257 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1258 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1259 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1260 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1261 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1263 title: Azzera la palora d'òrdini
1264 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1265 reset: Azzera la palora d'òrdini
1266 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1267 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1270 title: Li mè prifirenzi
1271 preferred_editor: Editor prifirutu
1272 preferred_languages: Lingui prifiruti
1273 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1275 title: Cancia prifirenzi
1276 save: Aggiurna prifirenzi
1280 title: Cancia lu prufilu
1281 save: Aggiurna prufilu
1285 gravatar: Adòpira Gravatar
1286 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1287 new image: Agghiunci na mmàggini
1288 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1289 delete image: Leva la mmàggini attuali
1290 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1291 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1292 home location: 'Pusizzioni basi:'
1293 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1294 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1300 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1301 password: 'Palora d''òrdini:'
1302 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1303 remember: Arricòrdati di mìa
1304 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1306 register now: Scrìviti ora
1307 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1308 no account: Nun hai un cuntu?
1309 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1310 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1313 title: Trasi cu n'OpenID
1314 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1316 title: Trasi cu Google
1317 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1319 title: Trasi cu Facebook
1320 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1322 title: Trasi cu Windows Live
1323 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1325 title: Trasi cu GitHub
1326 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1328 title: Trasi cu Wikipedia
1329 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1331 title: Trasi cu Wordpress
1332 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1335 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1338 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1339 logout_button: Nesci
1342 headings: Ntistazzioni
1343 heading: Ntistazzioni
1344 subheading: Suttantistazzioni
1355 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1356 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1357 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1359 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1360 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1361 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1362 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1363 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1364 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1366 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1367 community_driven_html: |-
1368 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1369 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1370 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1371 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1372 open_data_title: Dati graputi
1373 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1374 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1375 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1376 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1377 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1379 legal_title: Noti ligali
1380 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1381 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1382 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1383 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1384 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1385 partners_title: Cullabburatura
1388 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1389 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1390 fa fidi la pàggina n ngrisi
1391 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1393 title: A prupòsitu di sta pàggina
1394 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1395 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1396 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1397 native_link: virsioni n sicilianu
1398 mapping_link: accuminzari a mappari
1400 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1402 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1403 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1404 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1405 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1407 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1408 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1410 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1411 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1412 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1413 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1414 d'OpenStreetMap».
1415 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1416 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1417 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1418 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1419 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1420 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1421 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1422 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1423 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1424 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1425 unni\n creativecommons.org."
1427 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1429 attribution_example:
1430 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1431 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1432 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1434 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1435 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1436 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1437 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1438 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1439 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1440 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1441 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1442 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1443 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1444 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1445 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1446 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1447 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1448 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1449 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1450 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1451 BY AT cu canciamenti</a>)."
1452 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1453 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1454 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1456 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1457 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1458 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1460 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1461 Générale des Impôts."
1462 contributors_nl_html: |-
1463 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1464 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1465 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1466 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1467 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1468 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1469 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1471 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1472 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1473 Information</a>, State copyright reserved."
1474 contributors_gb_html: |-
1475 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1476 Survey © Crown copyright and database right
1478 contributors_footer_1_html: |-
1479 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1480 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1481 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1482 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1483 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1484 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1485 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1486 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1487 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1488 titulari dû drittu d'auturi.
1489 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1490 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1491 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1492 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1493 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1495 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1496 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1497 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1498 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1499 di travagghiu dî licenzi</a>.
1501 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1502 lu JavaScript disattivatu.
1503 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1504 permalink: Culligamentu pirmanenti
1505 shortlink: Culligamentu accurzatu
1506 createnote: Agghiunci na nota
1508 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1510 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1511 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1513 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1514 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1515 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1516 user_page_link: pàggina di l'utenti
1517 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1518 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1519 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1520 nicissarî pi sta funziunalità.
1522 title: Espurtazzioni
1523 area_to_export: Ària d'espurtari
1524 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1525 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1526 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1527 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1528 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1531 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1533 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1534 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1535 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1538 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1542 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1544 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1545 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1546 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1549 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1554 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1556 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1560 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1561 export_button: Esporta
1563 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1567 title: Tràsiri ntâ cumunità
1568 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1569 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1570 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1571 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1573 instructions_html: |-
1574 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1575 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1576 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1580 title: Attruvari aiutu
1582 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1583 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1586 title: Bimminuti nta OSM
1587 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1589 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1590 title: Guida dî principianti
1591 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1593 title: help.openstreetmap.org
1594 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1595 e arrispunnuti d'OSM.
1598 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1599 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1602 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1605 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1606 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1608 title: wiki.openstreetmap.org
1609 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1614 search_results: Risurtati di l'arricerca
1618 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1619 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1622 where_am_i: Unni sugnu?
1623 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1628 motorway: Autustrata
1630 primary: Strata primaria
1631 secondary: Strata sicunnaria
1632 unclassified: Strata senza classificazzioni
1634 bridleway: Caminu pî cavaddi
1635 cycleway: Pista ciclàbbili
1636 footway: Caminu pidunali
1638 subway: Mitrupulitana
1640 - Mitrupulitana leggia
1646 - Pista d’attirraggiu
1647 - pista di rullaggiu
1649 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1651 admin: Cunfini amministrativu
1656 resident: Zona risidinziali
1660 retail: Zona di nigozzî
1661 industrial: Zona nnustriali
1662 commercial: Zona cummirciali
1663 heathland: Brughiera
1668 brownfield: Zona di bunìfica
1670 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1671 pitch: Campu di jocu
1672 centre: Centru spurtivu
1673 reserve: Riserva naturali
1674 military: Zona militari
1678 building: Edificiu mpurtanti
1679 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1683 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1684 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1685 private: Accessu privatu
1686 destination: Sirvitù di passaggiu
1687 construction: Strati n custruzzioni
1690 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1691 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1692 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1694 title: Zocchi c'è supra â cartina
1696 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1697 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1698 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1701 start_mapping: Accumenza a mappari
1703 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1705 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1706 cchiù fàcili lassari na nota.
1709 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1710 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1711 punti nun mantinutu)
1712 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1714 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1715 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1717 visibility_help: chi voli diri?
1720 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1721 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1722 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1723 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1725 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1726 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1727 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1728 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1729 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1730 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1733 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1734 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1735 visibility_help: chi voli diri?
1739 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1740 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1742 filename: 'Nomu dû file:'
1744 uploaded: 'Carricatu lu:'
1746 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1749 owner: 'Prupitariu:'
1750 description: 'Discrizzioni:'
1753 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1754 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1755 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1756 visibility: 'Visibbilità:'
1758 showing_page: Pàggina %{page}
1759 older: Tracciati cchiù vecchî
1760 newer: Tracciati cchiù novi
1765 other: '%{count} punti'
1767 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1768 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1769 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1771 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1773 trackable: TRACCIÀBBILI
1777 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1778 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1779 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1780 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1781 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1783 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1785 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1787 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1789 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1790 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1793 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1795 description_with_count:
1796 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1797 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1798 description_without_count: File GPX di %{user}
1801 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1802 browser prima chi cuntìnui.
1804 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1806 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1807 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1808 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1810 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1811 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1814 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1815 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1816 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1817 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1818 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1819 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1820 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1821 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1822 allow_write_api: canciari la cartina.
1823 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1824 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1825 allow_write_notes: canciari li noti.
1826 grant_access: Duna l’accessu
1828 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1829 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1830 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1832 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1833 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1834 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1836 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1838 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1839 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1840 write_api: Cancia la cartina
1841 write_notes: Cancia li noti
1842 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1845 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1847 title: Cancia la tò applicazzioni
1849 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1850 key: 'Consumer Key:'
1851 secret: 'Consumer Secret:'
1852 url: 'URL pû Request Token:'
1853 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1854 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1855 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1856 edit: Cancia li dittagghî
1857 delete: Cancella stu clienti
1859 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1861 title: Li mè dittagghî OAuth
1862 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1863 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1864 application: Nomu di l'applicazzioni
1865 issued_at: Cuncidutu n data
1867 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1868 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1869 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1870 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1872 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1873 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1875 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1877 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1879 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1881 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1883 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1884 oauth2_applications:
1896 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1897 cuntu di manera autumàtica.
1899 header: Lìbbira e canciàbbili
1900 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1901 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1902 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1903 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1904 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1905 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1907 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1911 heading: Cunnizzioni
1912 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1913 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1914 consider_pd_why: chi voli diri?
1916 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1917 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1918 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1922 rest_of_world: Restu dû munnu
1923 terms_declined_flash:
1924 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1926 title: St'utenti nun c'è
1927 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1928 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1929 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1932 my diary: Lu mè diariu
1933 my edits: Li mè canciamenti
1934 my traces: Li mè tracciati
1935 my notes: Li mè noti
1936 my messages: Li mè missaggi
1937 my profile: Lu mè prufilu
1938 my settings: Li mè mpustazzioni
1939 my comments: Li mè cummenti
1940 my_preferences: Li mè prifirenzi
1941 blocks on me: Cu blocca a mìa
1942 blocks by me: A cu bloccu iu
1943 edit_profile: Cancia prufilu
1944 send message: Manna nu missaggiu
1948 notes: Noti dâ cartina
1949 remove as friend: Leva di l'amici
1950 add as friend: Agghiunci a l'amici
1951 mapper since: 'Mappaturi di:'
1952 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1953 ct undecided: Nun dicisi
1954 ct declined: Rifiutati
1955 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1956 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1957 created from: 'Criatu di:'
1959 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1961 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1962 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1964 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1965 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1967 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1968 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1969 block_history: blocchi arricivuti
1970 moderator_history: blocchi dati
1972 create_block: blocca a st'utenti
1973 activate_user: attiva a st'utenti
1974 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1975 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1976 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1977 delete_user: Cancella a st'utenti
1980 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1981 di fari canciamenti.
1986 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1987 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1988 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1989 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1990 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1991 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1992 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1994 title: Cuntu suspinnutu
1995 heading: Cuntu suspinnutu
1998 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1999 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2000 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2001 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2002 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2005 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2006 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2007 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2009 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2010 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2011 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2013 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2014 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2016 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2017 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2018 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2020 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2021 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2024 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2025 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2027 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2028 back: Arritorna a l'ìnnici
2030 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2031 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2032 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2033 back: Talìa tutti li blocchi
2035 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2036 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2037 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2038 show: Talìa stu bloccu
2039 back: Talìa tutti li blocchi
2041 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2042 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2043 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2045 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2047 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2048 success: Bloccu aggiurnatu.
2050 title: Blocchi di l'utenti
2051 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2052 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2054 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2055 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2056 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2057 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2058 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2060 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2062 time_future_html: Finisci tra %{time}
2063 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2064 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2068 other: '%{count} uri'
2071 other: '%{count} jorna'
2074 other: '%{count} simani'
2077 other: '%{count} misii'
2080 other: '%{count} anni'
2082 title: Blocchi di %{name}
2083 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2086 title: Blocchi fatti di %{name}
2087 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2090 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2098 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099 back: Talìa tutti li blocchi
2100 revoker: 'Rivucaturi:'
2101 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2103 not_revoked: (nun arrivucatu)
2108 display_name: Utenti bluccatu
2109 creator_name: Criaturi
2110 reason: Mutivu dû bloccu
2112 revoker_name: Arrivucatu di
2113 showing_page: Pàggina %{page}
2118 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119 heading: Noti di %{user}
2120 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2121 no_notes: Nudda nota
2124 description: Discrizzioni
2125 created_at: Criata lu
2126 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2128 title: 'Nota: %{id}'
2129 description: Discrizzioni
2130 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2131 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2132 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2133 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2134 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2136 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2137 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2139 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2140 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2142 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2144 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2146 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2147 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2148 a virificari di fonti nnipinnenti.
2151 reactivate: Attiva di novu
2152 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2156 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2157 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2158 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2159 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2160 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2161 add: Agghiunci la nota
2168 link: Culligamentu o HTML
2169 long_link: Culligamentu
2170 short_link: Culligamentu accurzatu
2173 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2177 short_url: URL curta
2178 include_marker: Ncludi lu signali
2179 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2180 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2181 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2185 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2191 title: Ammustra unni sugnu
2195 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2196 transport_map: Mappa dî trasporti
2198 opnvkarte: ÖPNVKarte
2200 header: Strati dâ cartina
2201 notes: Noti dâ cartina
2202 data: Dati dâ cartina
2203 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2205 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2206 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2208 edit_tooltip: Cancia la cartina
2209 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2210 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2211 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2212 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2213 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2214 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2215 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2220 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2221 hide_comment: ammuccia
2222 unhide_comment: Ammustra
2223 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2227 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2228 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2229 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2230 directions: Nnicazzioni
2233 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2234 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2236 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2237 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2238 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2239 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2240 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2241 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2242 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2243 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2244 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2245 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2246 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2247 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2248 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2249 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2250 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2251 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2252 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2253 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2254 unnamed: strata senza nomu
2255 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2271 relation: Rilazzioni
2272 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2273 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2274 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2276 add_note: Agghiunci na nota ccà
2277 show_address: Ammustra nnirizzu
2280 heading: Cancia occultamentu
2281 title: Cancia occultamentu
2283 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2284 heading: Lista di l'occultamenti
2285 title: Lista di l'occultamenti
2287 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2288 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2290 description: 'Discrizzioni:'
2291 heading: Occultamentu «%{title}»
2294 edit: Cancia st'occultamentu
2295 destroy: Leva st'occultamentu
2298 flash: Occultamentu criatu.
2300 flash: Canciamenti sarvati.
2302 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2303 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2304 flash: Occultamentu distruiutu.
2305 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.