]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Cummenta
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       old_node: Gruppu vecchiu
59       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60       old_relation: Rilazzioni vecchia
61       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63       old_way: Caminu vecchiu
64       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66       relation: Rilazzioni
67       relation_member: Membru dâ rilazzioni
68       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
69       session: Sissioni
70       trace: Tracciatu
71       tracepoint: Puntu dû tracciatu
72       tracetag: Etichetta dû tracciatu
73       user: Utenti
74       user_preference: Prifirenza di l'utenti
75       user_token: Lassa-passari di l'utenti
76       way: Caminu
77       way_node: Gruppu dû caminu
78       way_tag: Etichetta dû caminu
79     attributes:
80       client_application:
81         callback_url: URL di callback
82         support_url: URL di l'assistenza
83         allow_write_api: cancia la cartina
84         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86         allow_write_notes: cancia li noti
87       diary_comment:
88         body: Corpu
89       diary_entry:
90         user: Utenti
91         title: Oggettu
92         latitude: Latitùdini
93         longitude: Loncitùdini
94         language_code: Lingua
95       doorkeeper/application:
96         name: Nomu
97       friend:
98         user: Utenti
99         friend: Amicu
100       trace:
101         user: Utenti
102         visible: Visìbbili
103         name: Nomu dû file
104         size: Grannizza
105         latitude: Latitùdini
106         longitude: Loncitùdini
107         public: Pùbblicu
108         description: Discrizzioni
109         gpx_file: Carricari file GPX
110         visibility: Visibbilità
111         tagstring: Etichetti
112       message:
113         sender: Mittenti
114         title: Oggettu
115         body: Corpu
116         recipient: Distinatariu
117       redaction:
118         title: Tìtulu
119         description: Discrizzioni
120       user:
121         email: Posta elittrònica
122         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
123         active: Attivu
124         display_name: Nomu ammustratu
125         description: Discrizzioni dû prufilu
126         home_lat: Latitùdini
127         home_lon: Luncitùdini
128         languages: Lingui prifiruti
129         pass_crypt: Palora d'òrdini
130         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
131     help:
132       trace:
133         tagstring: spartuti câ vìrgula
134       user_block:
135         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
136       user:
137         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       x_minutes:
141         one: 1 minutu fa
142         other: '%{count} minuti fa'
143       x_days:
144         one: 1 jornu fa
145         other: '%{count} jorna fa'
146       x_months:
147         one: 1 misi fa
148         other: '%{count} misi fa'
149       x_years:
150         one: 1 annu fa
151         other: '%{count} anni fa'
152   editor:
153     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
154     id:
155       name: iD
156       description: iD (editor ntô browser)
157     remote:
158       name: Telecumannu
159       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
160   auth:
161     providers:
162       none: Nuddu
163       openid: OpenID
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       windowslive: Windows Live
167       github: GitHub
168       wikipedia: Wikipedia
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         opened_at_html: Criatu %{when}
173         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180       rss:
181         title: Noti d'OpenStreetMap
182         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185         opened: nota nova (vicinu a %{place})
186         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
189       entry:
190         comment: Cummentu
191         full: Nota cumpleta
192   account:
193     deletions:
194       show:
195         delete_account: Cancella cuntu
196         confirm_delete: Sî sicuru?
197         cancel: Annulla
198   accounts:
199     edit:
200       title: Cancia lu cuntu
201       my settings: Li mè mpustazzioni
202       current email address: Nnirizzu email attuali
203       external auth: Autinticazzioni esterna
204       openid:
205         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206         link text: chi voli diri?
207       public editing:
208         heading: Canciamenti pùbblici
209         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210         enabled link text: chi voli diri?
211         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
212           sunnu anònimi.
213         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
214       contributor terms:
215         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
221           Pùbblicu.
222         link text: chi voli diri?
223       save changes button: Sarva li canciamenti
224       delete_account: Cancella cuntu...
225     go_public:
226       heading: Canciamenti pùbblici
227       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
228     update:
229       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231         nnirizzu di posta novu.
232       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
233     destroy:
234       success: Cuntu cancillatu.
235   browse:
236     created: Criatu
237     closed: Chiudutu
238     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
241     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244     version: Virsioni
245     in_changeset: Gruppu di canciamenti
246     anonymous: anònimu
247     no_comment: (nuddu cummentu)
248     part_of: Fa parti di
249     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
250     view_history: Talìa la crunuluggìa
251     view_details: Talìa li dittagghî
252     location: 'Locu:'
253     changeset:
254       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
255       belongs_to: Auturi
256       node: Gruppa (%{count})
257       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
258       way: Camini (%{count})
259       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
260       relation: Rilazzioni (%{count})
261       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
262       comment: Cummenti (%{count})
263       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264         fa</abbr>
265       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
267       osmchangexml: XML osmChange
268       feed:
269         title: Gruppu di canciamenti %{id}
270         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
271       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
272       discussion: Discussioni
273     node:
274       title_html: 'Gruppu: %{name}'
275       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
276     way:
277       title_html: 'Caminu: %{name}'
278       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
279       nodes: Gruppa
280       also_part_of_html:
281         one: parti dû caminu %{related_ways}
282         other: parti dî camini %{related_ways}
283     relation:
284       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
285       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
286       members: Mèmmiri
287       members_count:
288         one: 1 mèmmiru
289         other: '%{count} mèmmiri'
290     relation_member:
291       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
292       type:
293         node: Gruppu
294         way: Caminu
295         relation: Rilazzioni
296     containing_relation:
297       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
298       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
299     not_found:
300       title: Nun attruvatu
301       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
302       type:
303         node: lu gruppu
304         way: lu caminu
305         relation: la rilazzioni
306         changeset: lu gruppu di canciamenti
307         note: nota
308     timeout:
309       title: Erruri di timeout
310       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
311       type:
312         node: dû gruppu
313         way: dû caminu
314         relation: dâ rilazzioni
315         changeset: dû gruppu di canciamenti
316         note: nota
317     redacted:
318       redaction: Occultamentu %{id}
319       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
320         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
321       type:
322         node: stu gruppu
323         way: stu caminu
324         relation: sta rilazzioni
325     start_rjs:
326       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
327         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
328         sti dati?
329       load_data: Càrrica li dati
330       loading: Carricamentu...
331     tag_details:
332       tags: Etichetti
333       wiki_link:
334         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
335         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
336       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
337       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
338       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
339       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
340     query:
341       title: Arricerca di l'elimenti
342       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
343       nearby: Elimenti vicini
344       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
345   changesets:
346     changeset_paging_nav:
347       showing_page: Pàggina %{page}
348       next: Appressu »
349       previous: « Prima
350     changeset:
351       anonymous: Anònimu
352       no_edits: (nuddu canciamentu)
353       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
354     changesets:
355       id: ID
356       saved_at: Sarvatu lu
357       user: Utenti
358       comment: Cummentu
359       area: Ària
360     index:
361       title: Gruppi di canciamenti
362       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
363       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
364       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
365       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
366       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
367       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
368       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
369       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
370       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
371       load_more: Carrìcanni àutri
372     timeout:
373       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
374         c'addumannasti.
375   changeset_comments:
376     comment:
377       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
379     index:
380       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
382         #%{changeset_id}'
383   dashboards:
384     contact:
385       km away: luntanu %{count} km
386       m away: luntanu %{count} m
387     popup:
388       your location: La tò pusizzioni
389       nearby mapper: Mappaturi vicinu
390       friend: Amicu
391     show:
392       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393       my friends: Li mè amici
394       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
395       nearby users: Àutri utenti vicinu
396       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
397         ccà vicinu.
398       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
402   diary_entries:
403     new:
404       title: Vuci nova dû diariu
405     form:
406       location: Locu
407       use_map_link: Usa la cartina
408     index:
409       title: Diarî di l'utenti
410       title_friends: Diarî di l'amici
411       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412       user_title: Diariu di %{user}
413       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414       new: Vuci nova dû diariu
415       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416       my_diary: Lu mè diariu
417       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
418       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419       older_entries: Vuci cchiù vecchî
420       newer_entries: Vuci cchiù novi
421     edit:
422       title: Cancia sta vuci dû diariu
423       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
424     show:
425       title: Diariu di %{user} | %{title}
426       user_title: Diariu di %{user}
427       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
429       login: trasi
430     no_such_entry:
431       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
432       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
433       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435         chi cliccasti è sbagghiatu.
436     diary_entry:
437       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439       comment_link: Cummenta sta vuci
440       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
441       comment_count:
442         one: '%{count} cummentu'
443         other: '%{count} cummenti'
444       edit_link: Cancia sta vuci
445       hide_link: Ammuccia sta vuci
446       confirm: Cunferma
447     diary_comment:
448       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449       hide_link: Ammuccia stu cummentu
450       confirm: Cunferma
451     location:
452       location: 'Locu:'
453       view: Talìa
454       edit: Cancia
455     feed:
456       user:
457         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459       language:
460         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
462       all:
463         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
465     comments:
466       post: Missaggiu
467       when: Quannu
468       comment: Cummentu
469       newer_comments: Cummenti cchiù novi
470       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
471   friendships:
472     make_friend:
473       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474       button: Agghiunci comu amicu
475       success: Ora %{name} è amicu tò!
476       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
478     remove_friend:
479       heading: Livari %{user} di l'amici?
480       button: Leva di l'amici
481       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
483   geocoder:
484     search:
485       title:
486         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
487         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
488           Nominatim</a>
489         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
490           Nominatim</a>
491     search_osm_nominatim:
492       prefix:
493         aerialway:
494           cable_car: Funivìa
495           chair_lift: Seggiuvìa
496           drag_lift: Sciuvìa
497           gondola: Cabbinuvìa
498           pylon: Piluni
499           station: Stazzioni dâ funivìa
500         aeroway:
501           aerodrome: Ariuportu
502           apron: Chiazzali
503           gate: Porta di mbarcu
504           helipad: Eliportu
505           runway: Pista d’attirraggiu
506           taxiway: Pista di rullaggiu
507           terminal: Terminal
508         amenity:
509           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
510           arts_centre: Centru d'arti
511           atm: Bancomat
512           bank: Banca
513           bar: Bar
514           bbq: Fucuni
515           bench: Vancu
516           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
517           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
518           biergarten: Biergarten
519           blood_bank: Banca dû sangu
520           boat_rental: Alluga-varchi
521           brothel: Burdellu
522           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
523           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
524           cafe: Cafè
525           car_rental: Alluga-màchini
526           car_sharing: Car Sharing
527           car_wash: Lavaggiu dî màchini
528           casino: Casa di jocu
529           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
530           childcare: Asilu nidu
531           cinema: Cìnima
532           clinic: Clìnica
533           clock: Rulòggiu
534           college: Accademia
535           community_centre: Centru cìvicu
536           courthouse: Tribbunali
537           crematorium: Crimatoriu
538           dentist: Dintista
539           doctors: Dutturi
540           drinking_water: Acqua pi vìviri
541           driving_school: Scola guida
542           embassy: Ammasciata
543           fast_food: Fast Food
544           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
545           fire_station: Pumperi
546           food_court: Zona di risturazzioni
547           fountain: Funtana
548           fuel: Pompa dâ binzina
549           gambling: Scummissi
550           grave_yard: Cimiteru
551           hospital: Spitali
552           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
553           ice_cream: Gilatarìa
554           kindergarten: Asilu
555           language_school: Scola di lingui
556           library: Libbrarìa
557           marketplace: Mircatu
558           monastery: Munasteru
559           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
560           music_school: Scola di mùsica
561           nightclub: Night Club
562           nursing_home: Casa di riposu
563           parking: Pusteggiu
564           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
565           pharmacy: Farmacìa
566           place_of_worship: Locu di cultu
567           police: Guardia
568           post_box: Buca dâ posta
569           post_office: Uffizziu pustali
570           prison: Càrciri
571           pub: Pub
572           public_building: Edificiu pùbblicu
573           recycling: Ìsula eculòggica
574           restaurant: Risturanti
575           school: Scola
576           shelter: Pinnata
577           shower: Doccia
578           social_centre: Centru suciali
579           social_facility: Sirvizzî suciali
580           studio: Studiu di riggistrazzioni
581           swimming_pool: Piscina
582           taxi: Taxi
583           telephone: Telèfunu pùbblicu
584           theatre: Tiatru
585           toilets: Cessi
586           townhall: Municipiu
587           university: Univirsità
588           vending_machine: Machinetta chi vinni
589           veterinary: Vitirinariu
590           village_hall: Municipiu
591           waste_basket: Biduni dâ munnizza
592           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
593         boundary:
594           administrative: Cunfini amministrativu
595           census: Cunfini cinzuariu
596           national_park: Parcu nazziunali
597           protected_area: Ària prutetta
598         bridge:
599           aqueduct: Catusatu
600           suspension: Ponti suspisu
601           swing: Ponti firriàbbili
602           viaduct: Viaduttu
603           "yes": Ponti
604         building:
605           house: Casa
606           roof: Tettu
607           "yes": Edificiu
608         craft:
609           blacksmith: Firraru
610           brewery: Birrificiu
611           carpenter: Mastru d'ascia
612           electrician: Elittricista
613           gardener: Jardinaru
614           painter: Pitturi
615           photographer: Fotògrafu
616           plumber: Funtaneri
617           shoemaker: Scarparu
618           tailor: Custureri
619           "yes": Putìa dû mastru
620         emergency:
621           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
622           defibrillator: Difibbrillaturi
623           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
624           phone: Telèfunu d'emirgenza
625         highway:
626           abandoned: Strata abbannunata
627           bridleway: Caminu pî cavaddi
628           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
629           bus_stop: Firmata di l'autobussu
630           construction: Strata n custruzzioni
631           cycleway: Pista ciclàbbili
632           elevator: Ascinzuri
633           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
634           footway: Caminu pidunali
635           ford: Sguazzu
636           living_street: Living Street
637           milestone: Petra miliari
638           motorway: Autustrata
639           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
640           motorway_link: Autustrata
641           path: Caminu
642           pedestrian: Strata pidunali
643           platform: Firmata
644           primary: Strata primaria
645           primary_link: Strata primaria
646           proposed: Strata pruggittata
647           raceway: Pista
648           residential: Strata risidinziali
649           rest_area: Ària di pusteggiu
650           road: Strata
651           secondary: Strata sicunnaria
652           secondary_link: Strata sicunnaria
653           service: Strata di sirvizziu
654           services: Ària di sirvizziu
655           speed_camera: Autovelox
656           steps: Scala
657           street_lamp: Lampiuni
658           tertiary: Strata tirziaria
659           tertiary_link: Strata tirziaria
660           track: Trazzera
661           traffic_signals: Simàfuru
662           trunk: Supirstrata
663           trunk_link: Supirstrata
664           unclassified: Strata senza classificazzioni
665           "yes": Strata
666         historic:
667           archaeological_site: Zona archiulòggica
668           battlefield: Campu di battagghia
669           boundary_stone: Petra finàita
670           building: Edificiu stòricu
671           bunker: Bunker
672           castle: Casteddu
673           church: Cresia
674           city_gate: Porta dâ cità
675           citywalls: Mura dâ cità
676           fort: Forti
677           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
678           house: Casa stòrica
679           manor: Casa patrunali
680           memorial: Munumentu â mimoria
681           mine: Minera
682           monument: Munumentu
683           roman_road: Strata rumana
684           ruins: Ruini
685           stone: Petra
686           tomb: Sipultura
687           tower: Turri
688           wayside_cross: Crucifissu
689           wayside_shrine: Cona
690           wreck: Barca nfunnata
691         junction:
692           "yes": Cruci di via
693         landuse:
694           allotments: Jardinu familiari
695           basin: Gebbia
696           brownfield: Zona luttizzata
697           cemetery: Cimiteru
698           commercial: Zona cummirciali
699           conservation: Zona prutetta
700           construction: Zona n custruzzioni
701           farmland: Terra curtivata
702           farmyard: Aria
703           forest: Furesta
704           garages: Garage
705           grass: Erva
706           greenfield: Zona luttizzata
707           industrial: Zona nnustriali
708           landfill: Munnizzaru
709           meadow: Pratu
710           military: Zona militari
711           mine: Minera
712           orchard: Fruttera
713           quarry: Pirrera
714           railway: Ferruvìa
715           recreation_ground: Chianu di ricrìu
716           reservoir: Lacu artificiali
717           reservoir_watershed: Gebbia
718           residential: Zona risidinziali
719           retail: Putìa
720           village_green: Parcu urbanu
721           vineyard: Vigna
722           "yes": Usu dâ terra
723         leisure:
724           beach_resort: Lidu
725           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
726           common: Cumuni
727           dog_park: Parcu pî cani
728           fishing: Riserva di pisca
729           fitness_centre: Palestra
730           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
731           garden: Jardinu
732           golf_course: Campu di golf
733           horse_riding: Equitazzioni
734           ice_rink: Pista ghiazzata
735           marina: Portu turìsticu
736           miniature_golf: Minigolf
737           nature_reserve: Riserva naturali
738           park: Villa
739           pitch: Campu di jocu
740           playground: Jochi pî picciriddi
741           recreation_ground: Chianu di ricrìu
742           resort: Villaggiu turìsticu
743           sauna: Sàuna
744           slipway: Rampa d'alaggiu
745           sports_centre: Centru spurtivu
746           stadium: Stadiu
747           swimming_pool: Piscina
748           track: Pista di cursa
749           water_park: Acquapark
750           "yes": Ricrìu
751         man_made:
752           lighthouse: Faru
753           pier: Molu
754           pipeline: Cunnuttu
755           tower: Turri
756           works: Fàbbrica
757           "yes": Artificiali
758         military:
759           airfield: Ariuportu militari
760           barracks: Caserma
761           bunker: Bunker
762         mountain_pass:
763           "yes": Passu di muntagna
764         natural:
765           bay: Gulfu
766           beach: Praia
767           cape: Capu
768           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
769           cliff: Sdirrupu
770           crater: Crateri
771           dune: Duna
772           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
773           fjord: Fiordu
774           forest: Furesta
775           geyser: Geyser
776           glacier: Ghiacciaiu
777           grassland: Pratu
778           heath: Brughiera
779           hill: Cullina
780           island: Ìsula
781           land: Terra
782           marsh: Margiu
783           moor: Molu
784           mud: Fangu
785           peak: Muntagna
786           point: Puntu
787           reef: Scogghiu summersu
788           ridge: Serra
789           rock: Massu
790           saddle: Sedda
791           sand: Rina
792           scree: Agghiara
793           scrub: Troffi
794           spring: Surgiva
795           stone: Petra
796           strait: Strittu
797           tree: Àrvulu
798           valley: Vaddi
799           volcano: Vurcanu
800           water: Acqua
801           wetland: Pantanu
802           wood: Voscu
803         office:
804           accountant: Raggiuneri
805           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
806           architect: Architettu
807           company: Sucità
808           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
809           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
810           government: Ufficiu pùbblicu
811           insurance: Assicurazzioni
812           lawyer: Avvucatu
813           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
814           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
815           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
816           "yes": Uffizziu
817         place:
818           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
819           city: Cità
820           country: Paisi
821           county: Cuntea
822           farm: Massarìa
823           hamlet: Casali
824           house: Casa
825           houses: Casi
826           island: Ìsula
827           islet: Isuletta
828           isolated_dwelling: Casi isulati
829           locality: Cuntrata
830           municipality: Cumuni
831           neighbourhood: Quarteri
832           postcode: CAP
833           region: Riggiuni
834           sea: Mari
835           square: Chiazza
836           state: Statu
837           subdivision: Suttadivisioni
838           suburb: Quarteri
839           town: Citatedda
840           village: Paisi
841           "yes": Locu
842         railway:
843           abandoned: Ferruvìa abbannunata
844           construction: Ferruvìa n custruzzioni
845           disused: Ferruvìa n disusu
846           funicular: Funiculari
847           halt: Firmata dû trenu
848           junction: Biviu ferruviariu
849           level_crossing: Passaggiu a liveddu
850           light_rail: Mitrupulitana leggia
851           miniature: Binariu n miniatura
852           monorail: Monurutaia
853           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
854           platform: Binariu dâ stazzioni
855           preserved: Ferruvìa stòrica
856           proposed: Ferruvìa n pruggettu
857           spur: Binariu di sirvizziu
858           station: Stazzioni dâ ferruvìa
859           stop: Firmata dû trenu
860           subway: Mitrupulitana
861           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
862           switch: Scanciu ferruviariu
863           tram: Tram
864           tram_stop: Firmata dû tram
865         shop:
866           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
867           antiques: Antiquariu
868           art: Nigozziu d'arti
869           bakery: Furnu
870           beauty: Nigozziu di biddizza
871           beverages: Putìa dî buttigghî
872           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
873           books: Nigozziu dî libbra
874           boutique: Boutique
875           butcher: Chiancheri
876           car: Cuncissiunaria dî màchini
877           car_parts: Ricambî dî màchini
878           car_repair: Officina dî màchini
879           carpet: Nigozziu di tappiti
880           charity: Nigozziu di binificienza
881           cheese: Putìa di furmaggi
882           chemist: Sanitaria
883           clothes: Nigozziu dî vistiti
884           computer: Nigozziu dî computeri
885           confectionery: Pastizzarìa
886           convenience: Minimarket
887           copyshop: Cupistarìa
888           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
889           deli: Salumarìa
890           department_store: Magasenu granni
891           discount: Discount
892           doityourself: Fai-da-te
893           dry_cleaning: Lavasiccu
894           electronics: Nigozziu d'elittrònica
895           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
896           farm: Putìa dû viddanu
897           fashion: Boutique
898           florist: Ciuraru
899           food: Putìa dû manciari
900           funeral_directors: Casciamurtaru
901           furniture: Putìa dî mòbbili
902           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
903           general: Putìa
904           gift: Artìculi di rijalu
905           greengrocer: Putìa dâ frutta
906           grocery: Putìa
907           hairdresser: Piluccheri
908           hardware: Firramenta
909           hifi: Hi-Fi
910           jewelry: Giujillirìa
911           kiosk: Cioscu
912           laundry: Lavannarìa
913           mall: Centru cummirciali
914           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
915           motorcycle: Nigozziu di muturi
916           music: Nigozziu di mùsica
917           newsagent: Giurnalaru
918           optician: Òtticu
919           organic: Manciari biulòggicu
920           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
921           pet: Nigozziu di l'armali
922           photo: Artìculi di futugrafìa
923           second_hand: Artìculi di secunna manu
924           shoes: Scarparu
925           sports: Artìculi spurtivi
926           stationery: Cartaru
927           supermarket: Supirmircatu
928           tailor: Custureri
929           toys: Nigozziu dî jucàttuli
930           travel_agency: Agginzìa di viaggi
931           video: Vidiuteca
932           wine: Putìa di vini
933           "yes": Nigozziu
934         tourism:
935           alpine_hut: Rifuggiu
936           apartment: Appartamentu
937           artwork: Òpira d'arti
938           attraction: Attrazzioni turìstica
939           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
940           cabin: Barracca
941           camp_site: Campìu
942           caravan_site: Campìu pî roulotte
943           chalet: Bungalow
944           gallery: Jallarìa d'arti
945           guest_house: Guest House
946           hostel: Ostellu
947           hotel: Arbergu
948           information: Nfurmazzioni
949           motel: Motel
950           museum: Museu
951           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
952           theme_park: Parcu dî divirtimenti
953           viewpoint: Postu panuràmicu
954           zoo: Zoo
955         tunnel:
956           culvert: Tumbinatura
957           "yes": Jallarìa
958         waterway:
959           artificial: Cursu d'acqua artificiali
960           boatyard: Canteri navali
961           canal: Canali
962           dam: Diga
963           derelict_canal: Saia abbannunata
964           ditch: Fossu
965           dock: Bacinu
966           drain: Saia
967           lock: Conca di navigazzioni
968           lock_gate: Chiusa
969           mooring: Molu
970           rapids: Catarratti
971           river: Ciumi
972           stream: Vadduni
973           wadi: Uadì
974           waterfall: Cascata
975           weir: Brigghia fluviali
976           "yes": Cursu d'acqua
977       admin_levels:
978         level2: Cunfini di nazzioni
979         level4: Cunfini di riggiuni
980         level5: Cunfini di riggiuni èstira
981         level6: Cunfini di pruvincia
982         level8: Cunfini di cumuni
983         level9: Cunfini di villaggiu
984         level10: Cunfini di quarteri
985       types:
986         cities: Cità
987         towns: Paisi
988         places: Posti
989     results:
990       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
991       more_results: Àutri risurtati
992   issues:
993     index:
994       not_updated: Nun aggiurnatu
995       user_not_found: L'utenti nun esisti
996       status: Statu
997       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
998       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
999     helper:
1000       reportable_title:
1001         note: 'Nota #%{note_id}'
1002   reports:
1003     new:
1004       categories:
1005         diary_entry:
1006           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1008           other_label: Àutru
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1012           other_label: Àutru
1013         user:
1014           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1017           other_label: Àutru
1018         note:
1019           spam_label: Sta nota è spam
1020           other_label: Àutru
1021   layouts:
1022     logo:
1023       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1024     home: Vai â casa
1025     logout: Nesci
1026     log_in: Trasi
1027     sign_up: Scrìviti
1028     start_mapping: Accumenza a mappari
1029     edit: Cancia
1030     history: Crunuluggìa
1031     export: Esporta
1032     data: Dati
1033     export_data: Esporta li dati
1034     gps_traces: Tracciati GPS
1035     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1036     user_diaries: Diarî di l'utenti
1037     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1038     edit_with: Cancia cu %{editor}
1039     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1040     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1041     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1042       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1043     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1044     partners_ucl: UCL
1045     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1046     partners_partners: cullabburatura
1047     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1048       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1049     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1050       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1051     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1052     help: Guida
1053     about: Nfurmazzioni
1054     copyright: Dritti d'auturi
1055     community: Cumunità
1056     community_blogs: Blog dâ cumunità
1057     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1058     make_a_donation:
1059       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1060       text: Fai na dunazzioni
1061     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1062     more: Àutri cosi
1063   user_mailer:
1064     diary_comment_notification:
1065       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1066       hi: Salutamu %{to_user},
1067       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1068         chi havi oggettu %{subject}:'
1069       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1070         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1071     message_notification:
1072       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1073       hi: Salutamu %{to_user},
1074       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1075         %{subject}:'
1076       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1077         cu l''oggettu %{subject}:'
1078       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1079         di %{replyurl}
1080     friendship_notification:
1081       hi: Salutamu %{to_user},
1082       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1083       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1084       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1085       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1086       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1087       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1088     gpx_failure:
1089       hi: Salutamu %{to_user},
1090       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1091       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1092     gpx_success:
1093       hi: Salutamu %{to_user},
1094       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1095         punti pussìbbili.
1096       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1097     signup_confirm:
1098       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1099       greeting: A tìa!
1100       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1101       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1102         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1103         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1104       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1105         pi spigàriti comu s'accumenza.
1106     email_confirm:
1107       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1108       greeting: Salutamu,
1109       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1110         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1111       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1112         stu canciamentu.
1113     lost_password:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1115       greeting: Salutamu,
1116       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1117         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1118       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1119         la tò palora d'òrdini.
1120     note_comment_notification:
1121       anonymous: N’utenti anònimu
1122       greeting: Salutamu,
1123       commented:
1124         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1125           noti'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1127           noti chi ti ntirèssanu'
1128         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1129           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1130         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1131           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1132       closed:
1133         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1135           ntirèssanu'
1136         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1137           %{place}.'
1138         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1139           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1140       reopened:
1141         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1142           noti'
1143         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1144           noti chi ti ntirèssanu'
1145         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1146           s''attrova vicinu a %{place}.'
1147         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1148           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1149       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1150     changeset_comment_notification:
1151       hi: Salutamu %{to_user},
1152       greeting: Salutamu,
1153       commented:
1154         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1155         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1156           chi ti ntirèssanu'
1157         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1158           criatu lu %{time}'
1159         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1160           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1161         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1162         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1163       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1164         nta %{url}.
1165   confirmations:
1166     confirm:
1167       heading: Talìa la tò posta!
1168       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1169       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1170         a mappari.
1171       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1172         cuntu.
1173       button: Cunferma
1174       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1175       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1176       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1177     confirm_resend:
1178       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1179     confirm_email:
1180       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1181       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1182         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1183       button: Cunferma
1184       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1185       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1186       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1187   messages:
1188     inbox:
1189       title: Posta arrivata
1190       my_inbox: La mè posta arrivata
1191       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1192       new_messages:
1193         one: '%{count} missaggiu novu'
1194         other: '%{count} missaggî novi'
1195       old_messages:
1196         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1197         other: '%{count} missaggî vecchî'
1198       from: Di
1199       subject: Oggettu
1200       date: Data
1201       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1202         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1203       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1204     message_summary:
1205       unread_button: Signa comu di lèggiri
1206       read_button: Signa comu già liggiutu
1207       reply_button: Arrispunni
1208       destroy_button: Cancella
1209     new:
1210       title: Manna un missaggiu
1211       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1212       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1213     create:
1214       message_sent: Missaggiu mannatu
1215       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1216         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1217     no_such_message:
1218       title: Nuddu missaggiu accussì
1219       heading: Nuddu missaggiu accussì
1220       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1221     outbox:
1222       title: Posta mannata
1223       messages:
1224         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1225         other: Hai %{count} missaggî mannati
1226       to: A
1227       subject: Oggettu
1228       date: Data
1229       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1230         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1231       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1232     reply:
1233       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1234         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1235         arrispùnniri.
1236     show:
1237       title: Leggi lu missaggiu
1238       reply_button: Arrispunni
1239       unread_button: Signa comu di lèggiri
1240       destroy_button: Cancella
1241       back: Torna n arreri
1242       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1243         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1244     sent_message_summary:
1245       destroy_button: Cancella
1246     mark:
1247       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1248       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1249     destroy:
1250       destroyed: Missaggiu cancillatu
1251   passwords:
1252     lost_password:
1253       title: Palora d'òrdini pirduta
1254       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1255       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1256       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1257       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1258         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1259       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1260         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1261       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1262     reset_password:
1263       title: Azzera la palora d'òrdini
1264       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1265       reset: Azzera la palora d'òrdini
1266       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1267       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1268   preferences:
1269     show:
1270       title: Li mè prifirenzi
1271       preferred_editor: Editor prifirutu
1272       preferred_languages: Lingui prifiruti
1273       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1274     edit:
1275       title: Cancia prifirenzi
1276       save: Aggiurna prifirenzi
1277       cancel: Annulla
1278   profiles:
1279     edit:
1280       title: Cancia lu prufilu
1281       save: Aggiurna prufilu
1282       cancel: Annulla
1283       image: Mmàggini
1284       gravatar:
1285         gravatar: Adòpira Gravatar
1286         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1287       new image: Agghiunci na mmàggini
1288       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1289       delete image: Leva la mmàggini attuali
1290       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1291       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1292       home location: 'Pusizzioni basi:'
1293       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1294       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1295         â carta?
1296   sessions:
1297     new:
1298       title: Trasi
1299       heading: Trasi
1300       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1301       password: 'Palora d''òrdini:'
1302       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1303       remember: Arricòrdati di mìa
1304       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1305       login_button: Trasi
1306       register now: Scrìviti ora
1307       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1308       no account: Nun hai un cuntu?
1309       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1310       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1311       auth_providers:
1312         openid:
1313           title: Trasi cu n'OpenID
1314           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1315         google:
1316           title: Trasi cu Google
1317           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1318         facebook:
1319           title: Trasi cu Facebook
1320           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1321         windowslive:
1322           title: Trasi cu Windows Live
1323           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1324         github:
1325           title: Trasi cu GitHub
1326           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1327         wikipedia:
1328           title: Trasi cu Wikipedia
1329           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1330         wordpress:
1331           title: Trasi cu Wordpress
1332           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1333         aol:
1334           title: Trasi cu AOL
1335           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1336     destroy:
1337       title: Nesci
1338       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1339       logout_button: Nesci
1340   shared:
1341     markdown_help:
1342       headings: Ntistazzioni
1343       heading: Ntistazzioni
1344       subheading: Suttantistazzioni
1345       link: Culligamentu
1346       text: Testu
1347       image: Mmàggini
1348       url: URL
1349     richtext_field:
1350       edit: Cancia
1351       preview: Antiprima
1352   site:
1353     about:
1354       next: Appressu
1355       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1356       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1357         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1358       lede_text: |-
1359         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1360         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1361       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1362       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1363         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1364         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1365         aggiurnatu.
1366       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1367       community_driven_html: |-
1368         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1369         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1370         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1371         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1372       open_data_title: Dati graputi
1373       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1374         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1375         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1376         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1377         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1378         pî dittagghî.'
1379       legal_title: Noti ligali
1380       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1381         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1382         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1383         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1384         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1385       partners_title: Cullabburatura
1386     copyright:
1387       foreign:
1388         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1389         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1390           fa fidi la pàggina n ngrisi
1391         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1392       native:
1393         title: A prupòsitu di sta pàggina
1394         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1395           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1396           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1397         native_link: virsioni n sicilianu
1398         mapping_link: accuminzari a mappari
1399       legal_babble:
1400         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1401         intro_1_html: |-
1402           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1403           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1404           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1405           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1406         intro_2_html: |-
1407           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1408           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1409         intro_3_1_html: |-
1410           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1411           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1412         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1413         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1414           d'OpenStreetMap&raquo;.
1415         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1416           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1417           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1418           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1419           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1420           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1421           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1422           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1423           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1424           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1425           unni\n creativecommons.org."
1426         credit_4_html: |-
1427           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1428           P'esempiu:
1429         attribution_example:
1430           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1431           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1432         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1433         more_1_html: |-
1434           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1435           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1436           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1437         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1438           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1439           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1440           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1441           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1442           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1443         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1444         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1445           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1446           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1447         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1448           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1449           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1450           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1451           BY AT cu canciamenti</a>)."
1452         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1453           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1454           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1455           Canada)."
1456         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1457           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1458           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1459           NLSFI</a>."
1460         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1461           Générale des Impôts."
1462         contributors_nl_html: |-
1463           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1464           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1465         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1466           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1467         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1468           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1469           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1470           dâ Sluvenia)."
1471         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1472           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1473           Information</a>, State copyright reserved."
1474         contributors_gb_html: |-
1475           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1476           Survey &copy; Crown copyright and database right
1477           2010-12.
1478         contributors_footer_1_html: |-
1479           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1480           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1481         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1482           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1483           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1484         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1485         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1486           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1487           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1488           titulari dû drittu d'auturi.
1489         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1490           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1491           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1492           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1493           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1494           lìnia</a>."
1495         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1496         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1497           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1498           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1499           di travagghiu dî licenzi</a>.
1500     index:
1501       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1502         lu JavaScript disattivatu.
1503       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1504       permalink: Culligamentu pirmanenti
1505       shortlink: Culligamentu accurzatu
1506       createnote: Agghiunci na nota
1507       license:
1508         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1509           graputa
1510       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1511         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1512     edit:
1513       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1514       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1515         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1516       user_page_link: pàggina di l'utenti
1517       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1518       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1519       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1520         nicissarî pi sta funziunalità.
1521     export:
1522       title: Espurtazzioni
1523       area_to_export: Ària d'espurtari
1524       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1525       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1526       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1527       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1528       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1529       licence: Licenza
1530       too_large:
1531         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1532           fonti ccassutta:'
1533         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1534           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1535           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1536         planet:
1537           title: Pianeta OSM
1538           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1539             rigularmenti
1540         overpass:
1541           title: API Overpass
1542           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1543         geofabrik:
1544           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1545           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1546             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1547         other:
1548           title: Àutri fonti
1549           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1550       options: Opzioni
1551       format: Furmatu
1552       scale: Scala
1553       max: max
1554       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1555       zoom: Ngrannimentu
1556       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1557       latitude: 'Lat:'
1558       longitude: 'Lun:'
1559       output: Pruduttu
1560       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1561       export_button: Esporta
1562     fixthemap:
1563       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1564       how_to_help:
1565         title: Comu aiutari
1566         join_the_community:
1567           title: Tràsiri ntâ cumunità
1568           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1569             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1570             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1571             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1572         add_a_note:
1573           instructions_html: |-
1574             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1575             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1576             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1577       other_concerns:
1578         title: Àutri dubbî
1579     help:
1580       title: Attruvari aiutu
1581       introduction: |-
1582         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1583         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1584       welcome:
1585         url: /welcome
1586         title: Bimminuti nta OSM
1587         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1588       beginners_guide:
1589         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1590         title: Guida dî principianti
1591         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1592       help:
1593         title: help.openstreetmap.org
1594         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1595           e arrispunnuti d'OSM.
1596       mailing_lists:
1597         title: Mailing list
1598         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1599           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1600       irc:
1601         title: IRC
1602         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1603       switch2osm:
1604         title: switch2osm
1605         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1606           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1607       wiki:
1608         title: wiki.openstreetmap.org
1609         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1610           d'OSM.
1611     any_questions:
1612       title: Hai dumanni?
1613     sidebar:
1614       search_results: Risurtati di l'arricerca
1615       close: Chiudi
1616     search:
1617       search: Arricerca
1618       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1619       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1620       from: Di
1621       to: A
1622       where_am_i: Unni sugnu?
1623       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1624       submit_text: Vai
1625     key:
1626       table:
1627         entry:
1628           motorway: Autustrata
1629           trunk: Supirstrata
1630           primary: Strata primaria
1631           secondary: Strata sicunnaria
1632           unclassified: Strata senza classificazzioni
1633           track: Trazzera
1634           bridleway: Caminu pî cavaddi
1635           cycleway: Pista ciclàbbili
1636           footway: Caminu pidunali
1637           rail: Ferruvìa
1638           subway: Mitrupulitana
1639           tram:
1640           - Mitrupulitana leggia
1641           - tram
1642           cable:
1643           - Funivìa
1644           - seggiuvìa
1645           runway:
1646           - Pista d’attirraggiu
1647           - pista di rullaggiu
1648           apron:
1649           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1650           - terminal
1651           admin: Cunfini amministrativu
1652           forest: Furesta
1653           wood: Voscu
1654           golf: Campu di golf
1655           park: Villa
1656           resident: Zona risidinziali
1657           common:
1658           - Cumuni
1659           - Pratu
1660           retail: Zona di nigozzî
1661           industrial: Zona nnustriali
1662           commercial: Zona cummirciali
1663           heathland: Brughiera
1664           lake:
1665           - Lacu
1666           - lacu artificiali
1667           farm: Massarìa
1668           brownfield: Zona di bunìfica
1669           cemetery: Cimiteru
1670           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1671           pitch: Campu di jocu
1672           centre: Centru spurtivu
1673           reserve: Riserva naturali
1674           military: Zona militari
1675           school:
1676           - Scola
1677           - univirsità
1678           building: Edificiu mpurtanti
1679           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1680           summit:
1681           - Muntagna
1682           - Muntagna
1683           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1684           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1685           private: Accessu privatu
1686           destination: Sirvitù di passaggiu
1687           construction: Strati n custruzzioni
1688     welcome:
1689       title: Bimminuti!
1690       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1691         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1692         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1693       whats_on_the_map:
1694         title: Zocchi c'è supra â cartina
1695       basic_terms:
1696         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1697         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1698           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1699       rules:
1700         title: Règuli!
1701       start_mapping: Accumenza a mappari
1702       add_a_note:
1703         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1704         para_1: |-
1705           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1706           cchiù fàcili lassari na nota.
1707   traces:
1708     visibility:
1709       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1710       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1711         punti nun mantinutu)
1712       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1713         timpurali)
1714       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1715         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1716     new:
1717       visibility_help: chi voli diri?
1718       help: Guida
1719     create:
1720       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1721       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1722         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1723         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1724       traces_waiting:
1725         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1726           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1727           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1728         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1729           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1730           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1731     edit:
1732       cancel: Annulla
1733       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1734       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1735       visibility_help: chi voli diri?
1736     trace_optionals:
1737       tags: Etichetti
1738     show:
1739       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1740       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1741       pending: N CUDA
1742       filename: 'Nomu dû file:'
1743       download: scàrrica
1744       uploaded: 'Carricatu lu:'
1745       points: 'Punti:'
1746       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1747       map: cartina
1748       edit: cancia
1749       owner: 'Prupitariu:'
1750       description: 'Discrizzioni:'
1751       tags: 'Etichetti:'
1752       none: Nudda
1753       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1754       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1755       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1756       visibility: 'Visibbilità:'
1757     trace_paging_nav:
1758       showing_page: Pàggina %{page}
1759       older: Tracciati cchiù vecchî
1760       newer: Tracciati cchiù novi
1761     trace:
1762       pending: N CUDA
1763       count_points:
1764         one: 1 puntu
1765         other: '%{count} punti'
1766       more: dittagghî
1767       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1768       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1769       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1770       public: PÙBBLICA
1771       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1772       private: PRIVATA
1773       trackable: TRACCIÀBBILI
1774       by: di
1775       in: nta
1776     index:
1777       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1778       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1779       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1780       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1781       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1782     destroy:
1783       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1784     make_public:
1785       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1786     offline_warning:
1787       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1788     offline:
1789       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1790       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1791         è fora sirvizziu.
1792     georss:
1793       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1794     description:
1795       description_with_count:
1796         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1797         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1798       description_without_count: File GPX di %{user}
1799   application:
1800     require_cookies:
1801       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1802         browser prima chi cuntìnui.
1803     setup_user_auth:
1804       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1805         cchiossai.
1806       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1807         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1808         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1809     settings_menu:
1810       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1811       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1812   oauth:
1813     authorize:
1814       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1815       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1816         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1817         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1818       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1819       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1820       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1821       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1822       allow_write_api: canciari la cartina.
1823       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1824       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1825       allow_write_notes: canciari li noti.
1826       grant_access: Duna l’accessu
1827     authorize_success:
1828       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1829       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1830       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1831     authorize_failure:
1832       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1833       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1834       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1835     revoke:
1836       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1837     scopes:
1838       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1839       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1840       write_api: Cancia la cartina
1841       write_notes: Cancia li noti
1842       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1843   oauth_clients:
1844     new:
1845       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1846     edit:
1847       title: Cancia la tò applicazzioni
1848     show:
1849       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1850       key: 'Consumer Key:'
1851       secret: 'Consumer Secret:'
1852       url: 'URL pû Request Token:'
1853       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1854       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1855       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1856       edit: Cancia li dittagghî
1857       delete: Cancella stu clienti
1858       confirm: Sî sicuru?
1859       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1860     index:
1861       title: Li mè dittagghî OAuth
1862       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1863       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1864       application: Nomu di l'applicazzioni
1865       issued_at: Cuncidutu n data
1866       revoke: Rèvuca!
1867       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1868       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1869         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1870         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1871       oauth: OAuth
1872       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1873       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1874     form:
1875       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1876     not_found:
1877       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1878     create:
1879       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1880     update:
1881       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1882     destroy:
1883       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1884   oauth2_applications:
1885     index:
1886       name: Nomu
1887     application:
1888       edit: Cancia
1889       delete: Cancella
1890     show:
1891       edit: Cancia
1892       delete: Cancella
1893   users:
1894     new:
1895       title: Scrìviti
1896       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1897         cuntu di manera autumàtica.
1898       about:
1899         header: Lìbbira e canciàbbili
1900       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1901         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1902       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1903       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1904       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1905         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1906       continue: Scrìviti
1907       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1908         novi!
1909     terms:
1910       title: Cunnizzioni
1911       heading: Cunnizzioni
1912       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1913         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1914       consider_pd_why: chi voli diri?
1915       decline: Rifiutu
1916       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1917         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1918       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1919       legale_names:
1920         france: Francia
1921         italy: Italia
1922         rest_of_world: Restu dû munnu
1923     terms_declined_flash:
1924       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1925     no_such_user:
1926       title: St'utenti nun c'è
1927       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1928       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1929         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1930       deleted: cancillatu
1931     show:
1932       my diary: Lu mè diariu
1933       my edits: Li mè canciamenti
1934       my traces: Li mè tracciati
1935       my notes: Li mè noti
1936       my messages: Li mè missaggi
1937       my profile: Lu mè prufilu
1938       my settings: Li mè mpustazzioni
1939       my comments: Li mè cummenti
1940       my_preferences: Li mè prifirenzi
1941       blocks on me: Cu blocca a mìa
1942       blocks by me: A cu bloccu iu
1943       edit_profile: Cancia prufilu
1944       send message: Manna nu missaggiu
1945       diary: Diariu
1946       edits: Canciamenti
1947       traces: Tracciati
1948       notes: Noti dâ cartina
1949       remove as friend: Leva di l'amici
1950       add as friend: Agghiunci a l'amici
1951       mapper since: 'Mappaturi di:'
1952       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1953       ct undecided: Nun dicisi
1954       ct declined: Rifiutati
1955       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1956       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1957       created from: 'Criatu di:'
1958       status: 'Statu:'
1959       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1960       role:
1961         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1962         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1963         grant:
1964           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1965           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1966         revoke:
1967           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1968           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1969       block_history: blocchi arricivuti
1970       moderator_history: blocchi dati
1971       comments: Cummenti
1972       create_block: blocca a st'utenti
1973       activate_user: attiva a st'utenti
1974       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1975       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1976       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1977       delete_user: Cancella a st'utenti
1978       confirm: Cunferma
1979     go_public:
1980       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1981         di fari canciamenti.
1982     index:
1983       title: Utenti
1984       heading: Utenti
1985       showing:
1986         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1987         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1988       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1989       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1990       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1991       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1992       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1993     suspended:
1994       title: Cuntu suspinnutu
1995       heading: Cuntu suspinnutu
1996       support: supportu
1997     auth_failure:
1998       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1999       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2000       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2001       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2002       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2003   user_role:
2004     filter:
2005       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2006       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2007       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2008     grant:
2009       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2010       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2011       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2012       confirm: Cunferma
2013       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2014         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2015     revoke:
2016       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2017       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2018       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2019       confirm: Cunferma
2020       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2021         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2022   user_blocks:
2023     model:
2024       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2025       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2026     not_found:
2027       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2028       back: Arritorna a l'ìnnici
2029     new:
2030       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2031       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2032       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2033       back: Talìa tutti li blocchi
2034     edit:
2035       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2036       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2037       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2038       show: Talìa stu bloccu
2039       back: Talìa tutti li blocchi
2040     filter:
2041       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2042       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2043         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2044     create:
2045       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2046     update:
2047       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2048       success: Bloccu aggiurnatu.
2049     index:
2050       title: Blocchi di l'utenti
2051       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2052       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2053     revoke:
2054       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2055       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2056       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2057       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2058       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2059       revoke: Rèvuca!
2060       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2061     helper:
2062       time_future_html: Finisci tra %{time}
2063       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2064       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2065       block_duration:
2066         hours:
2067           one: 1 ura
2068           other: '%{count} uri'
2069         days:
2070           one: 1 jornu
2071           other: '%{count} jorna'
2072         weeks:
2073           one: 1 simana
2074           other: '%{count} simani'
2075         months:
2076           one: 1 misi
2077           other: '%{count} misii'
2078         years:
2079           one: 1 annu
2080           other: '%{count} anni'
2081     blocks_on:
2082       title: Blocchi di %{name}
2083       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2085     blocks_by:
2086       title: Blocchi fatti di %{name}
2087       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2089     show:
2090       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2092       created: 'Criatu:'
2093       status: 'Statu:'
2094       show: Ammustra
2095       edit: Cancia
2096       revoke: Rèvuca!
2097       confirm: Sî sicuru?
2098       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099       back: Talìa tutti li blocchi
2100       revoker: 'Rivucaturi:'
2101       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2102     block:
2103       not_revoked: (nun arrivucatu)
2104       show: Ammustra
2105       edit: Cancia
2106       revoke: Rèvuca!
2107     blocks:
2108       display_name: Utenti bluccatu
2109       creator_name: Criaturi
2110       reason: Mutivu dû bloccu
2111       status: Statu
2112       revoker_name: Arrivucatu di
2113       showing_page: Pàggina %{page}
2114       next: Appressu »
2115       previous: « Arreri
2116   notes:
2117     index:
2118       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119       heading: Noti di %{user}
2120       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2121       no_notes: Nudda nota
2122       id: Id
2123       creator: Criaturi
2124       description: Discrizzioni
2125       created_at: Criata lu
2126       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2127     show:
2128       title: 'Nota: %{id}'
2129       description: Discrizzioni
2130       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2131       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2132       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2133       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2134       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2135         fa</abbr>
2136       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2137       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2138         fa</abbr>
2139       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2140       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2141         fa</abbr>
2142       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2143         fa</abbr>
2144       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2145         fa</abbr>
2146       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2147       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2148         a virificari di fonti nnipinnenti.
2149       hide: Ammuccia
2150       resolve: Arrisorvi
2151       reactivate: Attiva di novu
2152       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2153       comment: Cummenta
2154     new:
2155       title: Nota nova
2156       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2157         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2158         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2159         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2160         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2161       add: Agghiunci la nota
2162   javascripts:
2163     close: Chiudi
2164     share:
2165       title: Cunnividi
2166       cancel: Annulla
2167       image: Mmàggini
2168       link: Culligamentu o HTML
2169       long_link: Culligamentu
2170       short_link: Culligamentu accurzatu
2171       geo_uri: Geo-URI
2172       embed: HTML
2173       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2174       format: 'Furmatu:'
2175       scale: 'Scala:'
2176       download: Scàrrica
2177       short_url: URL curta
2178       include_marker: Ncludi lu signali
2179       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2180       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2181       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2182     key:
2183       title: Liggenna
2184       tooltip: Liggenna
2185       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2186     map:
2187       zoom:
2188         in: Zumma pi dintra
2189         out: Zumma pi fora
2190       locate:
2191         title: Ammustra unni sugnu
2192       base:
2193         standard: Standard
2194         cyclosm: CyclOSM
2195         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2196         transport_map: Mappa dî trasporti
2197         hot: Umanitaria
2198         opnvkarte: ÖPNVKarte
2199       layers:
2200         header: Strati dâ cartina
2201         notes: Noti dâ cartina
2202         data: Dati dâ cartina
2203         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2204         title: Strati
2205       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2206       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2207     site:
2208       edit_tooltip: Cancia la cartina
2209       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2210       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2211       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2212       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2213       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2214       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2215       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2216     changesets:
2217       show:
2218         comment: Cummenta
2219         subscribe: Abbònati
2220         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2221         hide_comment: ammuccia
2222         unhide_comment: Ammustra
2223     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2224       ccà.
2225     directions:
2226       engines:
2227         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2228         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2229         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2230       directions: Nnicazzioni
2231       distance: Distanza
2232       errors:
2233         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2234         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2235       instructions:
2236         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2237         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2238         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2239         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2240         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2241         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2242         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2243         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2244         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2245         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2246         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2247         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2248         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2249         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2250         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2251         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2252         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2253         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2254         unnamed: strata senza nomu
2255         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2256         exit_counts:
2257           first: 1ª
2258           second: 2ª
2259           third: 3ª
2260           fourth: 4ª
2261           fifth: 5ª
2262           sixth: 6ª
2263           seventh: 7ª
2264           eighth: 8ª
2265           ninth: 9ª
2266           tenth: 10ª
2267       time: Tempu
2268     query:
2269       node: Gruppu
2270       way: Caminu
2271       relation: Rilazzioni
2272       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2273       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2274       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2275     context:
2276       add_note: Agghiunci na nota ccà
2277       show_address: Ammustra nnirizzu
2278   redactions:
2279     edit:
2280       heading: Cancia occultamentu
2281       title: Cancia occultamentu
2282     index:
2283       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2284       heading: Lista di l'occultamenti
2285       title: Lista di l'occultamenti
2286     new:
2287       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2288       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2289     show:
2290       description: 'Discrizzioni:'
2291       heading: Occultamentu «%{title}»
2292       title: Occultamentu
2293       user: 'Criaturi:'
2294       edit: Cancia st'occultamentu
2295       destroy: Leva st'occultamentu
2296       confirm: Sî sicuru?
2297     create:
2298       flash: Occultamentu criatu.
2299     update:
2300       flash: Canciamenti sarvati.
2301     destroy:
2302       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2303         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2304       flash: Occultamentu distruiutu.
2305       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2306 ...