]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       google: Google
172       facebook: Facebook
173       github: GitHub
174       wikipedia: Vicipéid
175   api:
176     notes:
177       comment:
178         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180       rss:
181         title: Nótaí OpenStreetMap
182         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187       entry:
188         comment: Nóta tráchta
189         full: An nóta iomlán
190   accounts:
191     edit:
192       title: Cuir an cuntas in eagar
193       my settings: Mo chuid socruithe
194       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196       openid:
197         link text: céard é seo?
198       public editing:
199         enabled link text: céard é seo?
200       contributor terms:
201         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204           fós.
205         link text: céard é seo?
206       save changes button: Sábháil na hAthruithe
207     go_public:
208       heading: Eagarthóireacht phoiblí
209   browse:
210     version: Leagan
211     in_changeset: Tacar athruithe
212     anonymous: gan ainm
213     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214     part_of: Cuid de
215     download_xml: Íoslódail XML
216     view_history: Féach ar Stair
217     view_details: Amharc ar Shonraí
218     location: 'Suíomh:'
219     node:
220       title_html: 'Nód: %{name}'
221       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222     way:
223       title_html: 'Bealach: %{name}'
224       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
232       members: Baill
233     relation_member:
234       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
235       type:
236         node: Nód
237         way: Bealach
238         relation: Gaol
239     containing_relation:
240       entry_html: Gaol %{relation_name}
241       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242     not_found:
243       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
244       type:
245         node: nód
246         way: bealach
247         relation: gaol
248         changeset: tacar athruithe
249         note: nóta
250     timeout:
251       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256         changeset: tacar athruithe
257         note: nóta
258     redacted:
259       redaction: Ceilt %{id}
260       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
261         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
262       type:
263         node: nód
264         way: bealach
265         relation: gaol
266     start_rjs:
267       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
268         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
269         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
270       load_data: Lódáil Sonraí
271       loading: Ag Lódáil...
272     tag_details:
273       tags: Clibeanna
274       wiki_link:
275         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
276         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
277       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
278       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
279       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280     query:
281       title: Gnéithe a Fhiosrú
282       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
283       nearby: Gnéithe in aice láimhe
284       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285   changesets:
286     changeset_paging_nav:
287       showing_page: Leathanach %{page}
288       next: Ar aghaidh »
289       previous: « Siar
290     changeset:
291       anonymous: Gan Ainm
292       no_edits: (níl aon athrú ann)
293       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
294     changesets:
295       id: ID
296       saved_at: Sábháilte ag
297       user: Úsáideoir
298       comment: Nóta tráchta
299       area: Limistéar
300     index:
301       title: Tacair athruithe
302       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
303       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
304       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
305       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
306       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
307       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
308       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
309       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
310       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
311       load_more: Lódáil tuilleadh
312       feed:
313         title: Tacar athruithe %{id}
314         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
315         created: Cruthaithe ag
316         closed: Dúnta ag
317         belongs_to: Údar
318     show:
319       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320       discussion: Plé
321       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes: Nóid (%{count})
326       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327       ways: Bealaí (%{count})
328       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329       relations: Gaolta (%{count})
330       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331     timeout:
332       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333         tú a aisghabháil.
334   changeset_comments:
335     comment:
336       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
337       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
338     comments:
339       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
340     index:
341       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
342       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
343     timeout:
344       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
345         tú a aisghabháil.
346   dashboards:
347     contact:
348       km away: '%{count} km uait'
349       m away: '%{count} m uait'
350       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
351     popup:
352       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
353       friend: Cara
354     show:
355       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
357   diary_entries:
358     new:
359       title: Iontráil Nua Dialainne
360     form:
361       location: Suíomh
362       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363     index:
364       title: Dialanna úsáideoirí
365       title_friends: Dialanna cairde
366       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367       user_title: Dialann %{user}
368       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369       new: Iontráil Nua Dialainne
370       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371       my_diary: Mo Dhialann
372       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376     edit:
377       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379     show:
380       title: Dialann %{user} | %{title}
381       user_title: Dialann %{user}
382       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384       login: Logáil isteach
385     no_such_entry:
386       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
390         tú mícheart.
391     diary_entry:
392       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396       comment_count:
397         one: Aon nóta tráchta amháin
398         two: Dhá nóta tráchta
399         few: '%{count} nóta tráchta'
400         many: '%{count} nóta tráchta'
401         other: '%{count} nóta tráchta'
402       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403       hide_link: Folaigh an iontráil seo
404       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407     diary_comment:
408       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413     location:
414       location: 'Suíomh:'
415       view: Amharc
416       edit: Cuir in eagar
417     feed:
418       user:
419         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421       language:
422         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424           sa teanga seo: %{language_name}'
425       all:
426         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428     comments:
429       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
430       post: Postáil
431       when: Cá huair
432       comment: Nóta tráchta
433       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
435   friendships:
436     make_friend:
437       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438       button: Cuir leis mar chara
439       success: Is cara leat %{name} anois!
440       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
442   geocoder:
443     search_osm_nominatim:
444       prefix:
445         aerialway:
446           cable_car: Carr Cábla
447           chair_lift: Cathaoir Chábla
448           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449           gondola: Ardaitheoir Gandala
450           pylon: Piolón
451           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
453         aeroway:
454           aerodrome: Aeradróm
455           airstrip: Aerstráice
456           apron: Naprún aerfoirt
457           gate: Geata
458           hangar: Haingear
459           helipad: Héileapad
460           runway: Rúidbhealach
461           taxiway: Bealach innealta
462           terminal: Críochfort
463         amenity:
464           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465           arts_centre: Ionad Ealaíon
466           atm: Meaisín bainc
467           bank: Banc
468           bar: Beár
469           bbq: Bearbaiciú
470           bench: Binse
471           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473           biergarten: Gairdín Beorach
474           boat_rental: Báid ar Cíos
475           brothel: Drúthlann
476           bureau_de_change: Bureau de Change
477           bus_station: Busáras
478           cafe: Caifé
479           car_rental: Carranna ar Cíos
480           car_sharing: Comhroinnt Carranna
481           car_wash: Niteoir Carranna
482           casino: Casaíne/Casino
483           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484           childcare: Cúram leanaí
485           cinema: Pictiúrlann
486           clinic: Clinic
487           clock: Clog
488           college: Coláiste
489           community_centre: Ionad Pobail
490           courthouse: Teach cúirte
491           crematorium: Créamatóiriam
492           dentist: Fiaclóir
493           doctors: Dochtúirí
494           drinking_water: Uisce Inólta
495           driving_school: Scoil Tiomána
496           embassy: Ambasáid
497           fast_food: Mearbhia
498           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500           food_court: Cúirt Bhia
501           fountain: Scairdeán/fuarán
502           fuel: Breosla
503           gambling: Cearrbhachas
504           grave_yard: Reilg
505           grit_bin: Bosca grin
506           hospital: Ospidéal
507           hunting_stand: Árdán seilge
508           ice_cream: Uachtar reoite
509           kindergarten: Naíonra
510           library: Leabharlann
511           marketplace: Áit mhargaidh
512           monastery: Mainistir
513           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514           nightclub: Club Oíche
515           nursing_home: Teach Altranais
516           parking: Páirceáil
517           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518           parking_space: Spás páirceála
519           pharmacy: Cógaslann
520           place_of_worship: Ionad Adhartha
521           police: Póilíní
522           post_box: Bosca Poist
523           post_office: Oifig an Phoist
524           prison: Príosún
525           pub: Teach tábhairne
526           public_building: Foirgneamh Poiblí
527           recycling: Ionad Athchúrsála
528           restaurant: Bialann
529           school: Scoil
530           shelter: Scáthlán
531           shower: Cithfholcadh
532           social_centre: Ionad Sóisialta
533           social_facility: Áislann Shóisialta
534           studio: Stiúideo
535           swimming_pool: Linn Snámha
536           taxi: Tacsaí
537           telephone: Teileafón Poiblí
538           theatre: Amharclann
539           toilets: Leithreas
540           townhall: Halla Baile
541           university: Ollscoil
542           vending_machine: Meaisín Díola
543           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545           waste_basket: Bosca Bruscair
546           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547           water_point: Pointe uisce
548         boundary:
549           administrative: Teorainn Riaracháin
550           census: Teorainn Daonáirimh
551           national_park: Páirc Náisiúnta
552           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
553         bridge:
554           aqueduct: Uiscerian
555           boardwalk: Clárchosán
556           suspension: Droichead Crochta
557           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
558           viaduct: Tarbhealach
559           "yes": Droichead
560         building:
561           "yes": Foirgneamh
562         craft:
563           brewery: Grúdlann
564           carpenter: Siúinéir
565           electrician: Leictreoir
566           gardener: Garraíodóir
567           painter: Péintéir
568           photographer: Grianghrafadóir
569           plumber: Pluiméir
570           shoemaker: Gréasaí
571           tailor: Táilliúir
572           "yes": Siopa Ceardaíochta
573         emergency:
574           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575           assembly_point: Pointe tionóil
576           defibrillator: Dífhibrileoir
577           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578           phone: Fón Éigeandála
579           water_tank: Umar uisce éigeandála
580         highway:
581           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582           bridleway: Cosán marcaíochta
583           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
584           bus_stop: Stad Bus
585           construction: Bealach Mór á Thógáil
586           corridor: Conair
587           cycleway: Raon Rothar
588           elevator: Ardaitheoir
589           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
590           footway: Cosán
591           ford: Áth
592           give_way: Comhartha géill slí
593           living_street: Sráid Chónaithe
594           milestone: Cloch Mhíle
595           motorway: Mótarbhealach
596           motorway_junction: Acomhal
597           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598           passing_place: Áit le scoitheadh
599           path: Slí
600           pedestrian: Ceantar Coisithe
601           platform: Árdán
602           primary: Príomhbhóthar
603           primary_link: Príomhbhóthar
604           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
605           raceway: Ráschúrsa
606           residential: Bóthar Cónaithe
607           rest_area: Láthair Scíthe
608           road: Bóthar
609           secondary: Bóthar Tánaisteach
610           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611           service: Bóthar Freastail/Rochtana
612           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613           speed_camera: Ceamara Luais
614           steps: Céimeanna
615           stop: Comhartha stad
616           street_lamp: Solas Sráide
617           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
619           track: Cosán
620           traffic_signals: Soilse Tráchta
621           trunk: Mórbhóthar
622           trunk_link: Mórbhóthar
623           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
624           "yes": Bóthar
625         historic:
626           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627           battlefield: Láthair Chatha
628           boundary_stone: Cloch Theorann
629           building: Foirgneamh Stairiúil
630           bunker: Buncar
631           castle: Caisleán
632           church: Eaglais
633           city_gate: Geata Cathrach
634           citywalls: Ballaí Cathrach
635           fort: Dún/Ráth
636           heritage: Láithreán Oidhreachta
637           house: Teach
638           manor: Mainéar
639           memorial: Leac cuimhneacháin
640           mine: Mianach
641           mine_shaft: Sloc mianaigh
642           monument: Séadchomhartha
643           roman_road: Bóthar Rómhánach
644           ruins: Fothracha
645           stone: Cloch
646           tomb: Tuama
647           tower: Túr
648           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
650           wreck: Long Bhriste
651           "yes": Láthair stairiúil
652         junction:
653           "yes": Acomhal
654         landuse:
655           allotments: Cuibhrinn
656           basin: Abhantrach
657           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
658           cemetery: Reilig
659           commercial: Limistéar Tráchtála
660           conservation: Caomhnú
661           construction: Tógáil
662           farmland: Talamh Feirme
663           farmyard: Clós Feirme
664           forest: Foraois
665           garages: Garáistí
666           grass: Féar
667           greenfield: Talamh Glasbháin
668           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669           landfill: Líonadh Talún
670           meadow: Móinéar/cluain
671           military: Limistéar Míleata
672           mine: Mianach
673           orchard: Úllord
674           quarry: Cairéal
675           railway: Iarnród
676           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
677           reservoir: Taiscumar
678           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679           residential: Ceantar Cónaithe
680           retail: Miondíol
681           village_green: Faiche an tSráidbhaile
682           vineyard: Fíonghort
683           "yes": Úsáid na Talún
684         leisure:
685           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
687           common: Coimín
688           dog_park: Páirc do Mhadraí
689           firepit: Clais thine
690           fishing: Áit Iascaireachta
691           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
693           garden: Gairdín
694           golf_course: Galfchúrsa
695           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696           ice_rink: Oighear-Rinc
697           marina: Muiríne
698           miniature_golf: Mionghalf
699           nature_reserve: Tearmann Dúlra
700           park: Páirc
701           pitch: Páirc Spóirt
702           playground: Áit Súgartha
703           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704           resort: Ionad Saoire
705           sauna: Seomra allais/Sauna
706           slipway: Sleamhnán/slip
707           sports_centre: Ionad Spóirt
708           stadium: Staid
709           swimming_pool: Linn Snámha
710           track: Raon Reatha
711           water_park: Páirc Uisce
712           "yes": Fóillíocht
713         man_made:
714           beacon: Rabhchán
715           beehive: Coirceog
716           breakwater: Tonnchosc
717           bridge: Droichead
718           bunker_silo: Buncar
719           chimney: Simléar
720           crane: Crann tógála
721           dolphin: Post ceangail
722           dyke: Díog
723           embankment: Claífort
724           kiln: Áith
725           lighthouse: Teach Solais
726           mine: Mianach
727           mineshaft: Sloc mianaigh
728           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729           petroleum_well: Tobar peitriliam
730           pier: Cé
731           pipeline: Píblíne
732           silo: Stór gráin
733           storage_tank: Umar stórála
734           surveillance: Faireachas
735           tower: Túr
736           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737           watermill: Muileann uisce
738           water_tower: Túr Uisce
739           water_well: Tobar
740           water_works: Oibreacha uisce
741           windmill: Muileann gaoithe
742           works: Monarcha
743           "yes": De dhéantús an duine
744         military:
745           airfield: Aerpháirc Mhíleata
746           barracks: Beairic
747           bunker: Buncar
748           "yes": Míleata
749         mountain_pass:
750           "yes": Bearnas/mám
751         natural:
752           bay: Cuan
753           beach: Trá
754           cape: Rinn/ceann tíre
755           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
756           cliff: Aill
757           crater: Cráitéar
758           dune: Dumhach
759           fell: Sliabh Carraigeach
760           fjord: Fiord
761           forest: Foraois
762           geyser: Géasar
763           glacier: Oighearshruth
764           grassland: Féarach
765           heath: Móinteach
766           hill: Cnoc
767           island: Oileán
768           land: Talamh
769           marsh: Riasc/seascann
770           moor: Feistiú
771           mud: Puiteach
772           peak: Binn
773           point: Rinn
774           reef: Sceir/scairbh
775           ridge: Iomaire
776           rock: Carraig
777           saddle: Mám
778           sand: Gaineamh
779           scree: Scileach
780           scrub: Scrobarnach
781           spring: Foinse uisce
782           stone: Cloch
783           strait: Caolas
784           tree: Crann
785           valley: Gleann
786           volcano: Bolcán
787           water: Uisce
788           wetland: Bogach
789           wood: Coill
790         office:
791           accountant: Cuntasóir
792           administrative: Riarachán
793           architect: Ailtire
794           association: Cumann
795           company: Comhlacht
796           educational_institution: Institiúid oideachais
797           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799           government: Oifig Rialtais
800           insurance: Oifig Árachais
801           it: Oifig ríomhaireachta
802           lawyer: Dlíodóir
803           ngo: Oifig ENR (NGO)
804           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
806           "yes": Oifig
807         place:
808           allotments: Cuibhrinn
809           city: Cathair
810           city_block: Bloc cathrach
811           country: Tír
812           county: Contae
813           farm: Feirm
814           hamlet: Gráig
815           house: Teach
816           houses: Tithe
817           island: Oileán
818           islet: Oileáinín
819           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
820           locality: Dúiche
821           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822           neighbourhood: Comharsanacht
823           postcode: Cód poist
824           quarter: Ceantar
825           region: Réigiún
826           sea: Farraige
827           square: Cearnóg
828           state: Stát
829           subdivision: Fo-roinn
830           suburb: Bruachbhaile
831           town: Baile
832           village: Sráidbhaile
833           "yes": Áit
834         railway:
835           abandoned: Iarnród Tréigthe
836           construction: Iarnród á Thógáil
837           disused: Iarnróid atá As Úsáid
838           funicular: Iarnród Cáblach
839           halt: Stad Traenach
840           junction: Acomhal Iarnróid
841           level_crossing: Crosaire Comhréidh
842           light_rail: Iarnród Éadrom
843           miniature: Mion-iarnród
844           monorail: Aonráille
845           narrow_gauge: Iarnród Caol
846           platform: Ardán Iarnróid
847           preserved: Iarnród Caomhnaithe
848           proposed: Iarnród atá Beartaithe
849           spur: Craobhlíne Iarnróid
850           station: Stáisiún Iarnróid
851           stop: Stad Iarnróid
852           subway: Meitreo
853           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854           switch: Ladhróg Iarnróid
855           tram: Trambhealach
856           tram_stop: Stad Tram
857         shop:
858           alcohol: Eischeadúnas
859           antiques: Siopa seandachtaí
860           art: Siopa Ealaíon
861           bakery: Bácús
862           beauty: Siopa Áilleachta
863           beverages: Siopa Deochanna
864           bicycle: Siopa Rothar
865           bookmaker: Geallghlacadóir
866           books: Siopa Leabhar
867           boutique: Búitíc (Boutique)
868           butcher: Búistéir
869           car: Siopa Carranna
870           car_parts: Páirteanna do Charranna
871           car_repair: Deisiú Carranna
872           carpet: Siopa Cairpéad
873           charity: Siopa Carthanachta
874           chemist: Siopa Poitigéara
875           clothes: Siopa Éadaí
876           computer: Siopa Ríomhairí
877           confectionery: Siopa Milseán
878           convenience: Siopa Áise
879           copyshop: Siopa Fótachóipeala
880           cosmetics: Siopa Cosmaidí
881           deli: Deilí
882           department_store: Siopa Ilrannach
883           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884           doityourself: Déan tú féin é/DIY
885           dry_cleaning: Tirimghlanadh
886           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
888           farm: Siopa Feirme
889           fashion: Siopa Faisin
890           florist: Bláthadóir
891           food: Siopa Bia
892           funeral_directors: Adhlacóir
893           furniture: Troscán
894           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895           general: Siopa Ginearálta
896           gift: Siopa Bronntanas
897           greengrocer: Siopa Glasraí
898           grocery: Siopa Grósaera
899           hairdresser: Gruaigeadóir
900           hardware: Siopa Crua-earraí
901           hifi: Hi-Fi
902           houseware: Siopa crua-earraí
903           interior_decoration: Maisiúchán istigh
904           jewelry: Siopa Seodóireachta
905           kiosk: Both
906           kitchen: Siopa cistine
907           laundry: Neachtlann
908           lottery: Crannchur
909           mall: Ionad Siopadóireachta
910           massage: Suathaireacht
911           mobile_phone: Siopa Fón Póca
912           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
913           music: Siopa Ceoil
914           newsagent: Siopa Nuachtán
915           optician: Radharceolaí
916           organic: Siopa Bia Orgánaigh
917           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
918           paint: Siopa Péinte
919           pawnbroker: Geallbhróicéir
920           pet: Siopa Peataí
921           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
922           seafood: Bia mara
923           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
924           shoes: Siopa Bróg
925           sports: Siopa Spóirt
926           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927           supermarket: Ollmhargadh
928           tailor: Táilliúir
929           ticket: Siopa ticéad
930           tobacco: Siopa tobac
931           toys: Siopa Bréagán
932           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
933           tyres: Siopa bonn
934           vacant: Siopa folamh
935           video: Siopa Scannán ar Cíos
936           wine: Siopa fíona
937           "yes": Siopa
938         tourism:
939           alpine_hut: Bothán Alpach
940           apartment: Árasán saoire
941           artwork: Saothar ealaíne
942           attraction: Ní is díol spéise
943           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
944           cabin: Bothán/cábán
945           camp_site: Ionad Campála
946           caravan_site: Láithreán Carbhán
947           chalet: Sealla
948           gallery: Dánlann
949           guest_house: Aíochtlann
950           hostel: Brú Óige
951           hotel: Óstán
952           information: Eolas
953           motel: Móstán
954           museum: Iarsmalann
955           picnic_site: Láthair Phicnicí
956           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957           viewpoint: Ionad Amhairc
958           zoo: Zú
959         tunnel:
960           culvert: Lintéar
961           "yes": Tollán
962         waterway:
963           artificial: Uiscebhealach Saorga
964           boatyard: Bádchlós
965           canal: Canáil
966           dam: Damba
967           derelict_canal: Canáil Thréigthe
968           ditch: Díog
969           dock: Dug
970           drain: Draein
971           lock: Loc canála
972           lock_gate: Loc-chomhla
973           mooring: Feistiú
974           rapids: Fánsruth
975           river: Abhainn
976           stream: Sruthán
977           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
978           waterfall: Eas
979           weir: Cora
980           "yes": Uiscebhealach
981       admin_levels:
982         level2: Teorainn Tíre
983         level4: Teorainn Stáit
984         level5: Teorainn Réigiúin
985         level6: Teorainn Contae
986         level8: Teorainn Cathrach
987         level9: Teorainn Sráidbhaile
988         level10: Teorainn Bruachbhaile
989       types:
990         cities: Cathracha
991         towns: Bailte
992         places: Áiteacha
993     results:
994       no_results: Gan torthaí
995       more_results: Tuilleadh torthaí
996   issues:
997     index:
998       title: Fadhbanna
999       select_status: Roghnaigh stádas
1000       last_updated: Nuashonrú deireanach
1001     show:
1002       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1003       reports:
1004         zero: Tuairisc ar bith
1005         one: Tuairisc amháin
1006         other: '%{count} tuairisc'
1007       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1010       resolve: Réitigh
1011       ignore: Tabhair neamhaird air
1012       reopen: Athoscail
1013       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015       new_reports: Tuairiscí Nua
1016       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1019     resolve:
1020       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1021     ignore:
1022       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1023     reopen:
1024       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1025     comments:
1026       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1027   reports:
1028     new:
1029       disclaimer:
1030         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033           ó na baill eile den phobal
1034         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035           leis an úsáideoir atá i gceist
1036       categories:
1037         diary_entry:
1038           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1041           other_label: Eile
1042         diary_comment:
1043           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1046           other_label: Eile
1047         user:
1048           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1052           other_label: Eile
1053         note:
1054           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1057           other_label: Eile
1058     create:
1059       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1061   layouts:
1062     logo:
1063       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065     logout: Logáil Amach
1066     log_in: Logáil isteach
1067     sign_up: Clárú
1068     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1069     edit: Cuir in Eagar
1070     history: Stair
1071     export: Easpórtáil
1072     issues: Fadhbanna
1073     data: Sonraí
1074     export_data: Easpórtáil Sonraí
1075     gps_traces: Loirg GPS
1076     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1086       an óstáil.
1087     partners_ucl: UCL
1088     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089     partners_partners: comhpháirtithe
1090     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1096     help: Cabhair
1097     about: Maidir linn
1098     copyright: Cóipcheart
1099     community: Pobal
1100     community_blogs: Blaganna an Phobail
1101     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1102     make_a_donation:
1103       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104       text: Tabhair Síntiús Airgid
1105     learn_more: Tuilleadh Eolais
1106     more: Tuilleadh
1107   user_mailer:
1108     diary_comment_notification:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110       hi: A %{to_user}, a chara,
1111       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1115         ag %{replyurl}
1116     message_notification:
1117       hi: A %{to_user}, a chara,
1118       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1119         ábhar %{subject}:'
1120       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122     friendship_notification:
1123       hi: A %{to_user}, a chara,
1124       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1128         ag %{befriendurl}.
1129     gpx_failure:
1130       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1132     gpx_success:
1133       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1134     signup_confirm:
1135       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1136       greeting: A chara,
1137       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1143     email_confirm:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1145       greeting: A chara,
1146       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1149         a dheimhniú.
1150     lost_password:
1151       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1152       greeting: A chara,
1153       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1155         ríomhphoist seo.
1156       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1157         a athshocrú.
1158     note_comment_notification:
1159       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1160       greeting: A chara,
1161       commented:
1162         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163           de na nótaí atá agat'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165           a bhfuil suim agat ann'
1166         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167           atá agat in aice le %{place}.
1168         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1170       closed:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1173           ann'
1174         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175           don áit seo: %{place}.'
1176         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1178       reopened:
1179         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1180           nótaí'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1182           agat ann'
1183         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184           gar don áit seo: %{place}.'
1185         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188     changeset_comment_notification:
1189       hi: A %{to_user}, a chara,
1190       greeting: A chara,
1191       commented:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193           de na tacair athruithe atá agat'
1194         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197           a cruthaíodh ag %{time}
1198         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1200           %{time}
1201         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1202           ag gabháil leis
1203         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204           ag gabháil leis
1205         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1211   confirmations:
1212     confirm:
1213       heading: Féach sna ríomhphoist!
1214       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1217       button: Deimhnigh
1218       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1221     confirm_resend:
1222       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1223     confirm_email:
1224       button: Deimhnigh
1225       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1226   messages:
1227     inbox:
1228       title: Bosca isteach
1229       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1230       new_messages:
1231         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1232         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1233         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1234         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1235       old_messages:
1236         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1237         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1238         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1239         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1240       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1241         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1242       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1243     messages_table:
1244       from: Ó
1245       to: Chuig
1246       subject: Ábhar
1247       date: Dáta
1248     message_summary:
1249       unread_button: Marcáil neamhléite
1250       read_button: Marcáil léite
1251       reply_button: Freagair
1252       destroy_button: Scrios
1253     new:
1254       title: Seol teachtaireacht
1255       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1256       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1257     create:
1258       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1259       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1260         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1261     no_such_message:
1262       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1265     outbox:
1266       title: Bosca amach
1267       messages:
1268         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1269         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1270       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1271         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1272       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1273     reply:
1274       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1275         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1276         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1277     show:
1278       title: Léigh an teachtaireacht
1279       reply_button: Freagair
1280       unread_button: Marcáil neamhléite
1281       destroy_button: Scrios
1282       back: Ar ais
1283       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1284         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1285         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1286     sent_message_summary:
1287       destroy_button: Scrios
1288     heading:
1289       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1290     mark:
1291       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1293     destroy:
1294       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1295   passwords:
1296     new:
1297       title: Focal faire caillte
1298       heading: Focal Faire Caillte?
1299       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300       new password button: Athshocraigh an focal faire
1301       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1303     edit:
1304       title: Focal faire a athshocrú
1305       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1306       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1307       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1308         URL cruinn?
1309     update:
1310       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1311   profiles:
1312     edit:
1313       image: Íomhá
1314       gravatar:
1315         gravatar: Úsáid Gravatar
1316         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1317       new image: Cuir íomhá leis
1318       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1319       delete image: Bain an íomhá reatha
1320       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1321       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1322       home location: Suíomh Baile
1323   sessions:
1324     new:
1325       title: Logáil isteach
1326       heading: Logáil isteach
1327       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1328       password: 'Focal Faire:'
1329       remember: Cuimhnigh orm
1330       lost password link: Focal faire caillte agat?
1331       login_button: Logáil isteach
1332       register now: Cláraigh anois
1333       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1334       no account: Níl cuntas agat?
1335       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1336       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1337       auth_providers:
1338         openid:
1339           title: Logáil isteach le OpenID
1340           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1341         google:
1342           title: Logáil isteach le Google
1343           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1344         facebook:
1345           title: Logáil isteach le Facebook
1346           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1347         microsoft:
1348           title: Logáil isteach le Windows Live
1349           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1350         github:
1351           title: Logáil isteach le GitHub
1352           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1353         wikipedia:
1354           title: Logáil isteach le Vicipéid
1355           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1356         wordpress:
1357           title: Logáil isteach le Wordpress
1358           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1359         aol:
1360           title: Logáil isteach le AOL
1361           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1362     destroy:
1363       title: Logáil amach
1364       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1365       logout_button: Logáil amach
1366   site:
1367     about:
1368       next: Ar aghaidh
1369       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1370         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1371       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1372       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1373       open_data_title: Sonraí Oscailte
1374       legal_title: Dlíthiúil
1375       partners_title: Comhpháirtithe
1376     copyright:
1377       foreign:
1378         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1379         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1380           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1381         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1382       native:
1383         title: Maidir leis an leathanach seo
1384         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1385           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1386           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1387         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1388         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1389       legal_babble:
1390         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1391         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1392         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1393           a úsáid.
1394         attribution_example:
1395           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1396           title: Lua samplach
1397         more_title_html: Tuilleadh eolais
1398         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1399         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1400         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1401           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1402           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1403     index:
1404       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1405         díchumasaithe agat.
1406       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1407         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1408       permalink: Buan-nasc
1409       shortlink: Nasc gearr
1410       createnote: Cuir nóta leis
1411       license:
1412         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1413           oscailte
1414       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1415         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1416     edit:
1417       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1418       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1419         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1420         poiblí ar do %{user_page}.
1421       user_page_link: leathanach úsáideora
1422       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1423       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1424       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1425         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1426     export:
1427       title: Easportáil
1428       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1429       licence: Ceadúnas
1430       too_large:
1431         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1432           sa liosta thíos a úsáid:'
1433         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1434           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1435           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1436         planet:
1437           title: Planet OSM
1438           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1439             iomlán OpenStreetMap
1440         overpass:
1441           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1442           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1443             OpenStreetMap
1444         geofabrik:
1445           title: Íoslódálacha Geofabrik
1446           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1447             tíortha agus cathracha roghnaithe
1448         other:
1449           title: Foinsí Eile
1450           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1451       export_button: Easportáil
1452     fixthemap:
1453       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1454       how_to_help:
1455         title: Conas Cabhrú
1456         join_the_community:
1457           title: Glac páirt sa phobal
1458       other_concerns:
1459         title: Ábhar imní eile
1460     help:
1461       title: Cabhair a Fháil
1462       welcome:
1463         url: /welcome
1464         title: Fáilte go OpenStreetMap
1465         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1466           OpenStreetMap.
1467       beginners_guide:
1468         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1469         title: Treoir do Thosaitheoirí
1470         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1471       mailing_lists:
1472         title: Liosta Seachadta
1473         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1474           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1475       irc:
1476         title: IRC
1477         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1478           leor ábhair éagsúla.
1479       switch2osm:
1480         title: switch2osm
1481         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1482           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1483       wiki:
1484         title: Vicí OpenStreetMap
1485         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1486     any_questions:
1487       title: Aon cheist agat?
1488     sidebar:
1489       search_results: Torthaí an chuardaigh
1490       close: Dún
1491     search:
1492       search: Cuardaigh
1493       get_directions: Treoracha a fháil
1494       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1495       from: Ó
1496       to: Chuig
1497       where_am_i: Cá háit é seo?
1498       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1499       submit_text: Gabh
1500       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1501     key:
1502       table:
1503         entry:
1504           motorway: Mótarbhealach
1505           main_road: Príomhbhóthar
1506           trunk: Mórbhóthar
1507           primary: Príomhbhóthar
1508           secondary: Fobhóthar
1509           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1510           track: Cosán
1511           bridleway: Cosán marcaíochta
1512           cycleway: Slí rothar
1513           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1514           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1515           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1516           footway: Cosán
1517           rail: Iarnród
1518           subway: Meitreo
1519           cable_car: Carr cábla
1520           chair_lift: cathaoir chábla
1521           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1522           taxiway: bealach innealta
1523           apron: Naprún Aerfoirt
1524           admin: Teorainn riaracháin
1525           forest: Foraois
1526           wood: Coill
1527           golf: Galfchúrsa
1528           park: Páirc
1529           common: Coimín
1530           resident: Ceantar cónaithe
1531           retail: Limistéar miondíola
1532           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1533           commercial: Limistéar tráchtála
1534           heathland: Móinteach/fraochmhá
1535           lake: Loch
1536           reservoir: taiscumar
1537           farm: Feirm
1538           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1539           cemetery: Reilig
1540           allotments: Cuibhrinn
1541           pitch: Páirc spóirt
1542           centre: Ionad spóirt
1543           reserve: Tearmann dúlra
1544           military: Limistéar míleata
1545           school: Scoil
1546           university: ollscoil
1547           building: Foirgneamh suntasach
1548           station: Stáisiún Iarnróid
1549           summit: Mullach
1550           peak: binn
1551           tunnel: Líne bhriste = tollán
1552           bridge: Líne dhubh = droichead
1553           private: Rochtain phríobháideach
1554           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1555           construction: Bóithre á dtógáil
1556           bicycle_shop: Siopa rothar
1557           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1558           toilets: Leithreas
1559     welcome:
1560       title: Fáilte!
1561       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1562         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1563         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1564         a bheidh ag teastáil uait.
1565       whats_on_the_map:
1566         title: Cad atá ar an léarscáil
1567       basic_terms:
1568         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1569         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1570           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1571       rules:
1572         title: Rialacha!
1573       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1574       add_a_note:
1575         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1576         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1577           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1578           sé an-éasca nóta a scríobh.
1579   traces:
1580     visibility:
1581       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1582       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1583         ord)
1584       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1585         stampaí ama acu)
1586       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1587         in ord, agus stampaí ama acu)
1588     new:
1589       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1590       help: Cabhair
1591     create:
1592       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1593     edit:
1594       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1595       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1596       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1597     trace_optionals:
1598       tags: Clibeanna
1599     show:
1600       title: Amharc ar lorg %{name}
1601       heading: Amharc ar lorg %{name}
1602       pending: AR FEITHEAMH
1603       filename: 'Comhadainm:'
1604       download: íoslódáil
1605       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1606       points: 'Pointí:'
1607       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1608       map: léarscáil
1609       edit: cuir in eagar
1610       owner: 'Úinéir:'
1611       description: 'Cur síos:'
1612       tags: 'Clibeanna:'
1613       none: Tada
1614       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1615       delete_trace: Scrios an rian seo
1616       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1617       visibility: 'Infheictheacht:'
1618     trace_paging_nav:
1619       older: Loirg Níos Sine
1620       newer: Loirg Níos Úire
1621     trace:
1622       pending: AR FEITHEAMH
1623       count_points:
1624         one: Pointe amháin
1625         two: Dhá phointe
1626         few: '%{count} phointe'
1627         many: '%{count}… bpointe'
1628         other: '%{count} point'
1629       more: tuilleadh
1630       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1631       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1632       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1633       public: POIBLÍ
1634       identifiable: IN-AITHEANTA
1635       private: PRÍOBHÁIDEACH
1636       trackable: INRIANAITHE
1637       by: ag
1638       in: in
1639     index:
1640       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1641       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1642       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1643       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1644       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1645       my_traces: Mo loirg GPS
1646     destroy:
1647       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1648     make_public:
1649       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1650     offline_warning:
1651       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1652     offline:
1653       heading: Stóráil GPX As Líne
1654       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1655     georss:
1656       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1657     description:
1658       description_with_count:
1659         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1660         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1661         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1662         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1663       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1664   application:
1665     require_cookies:
1666       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1667         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1668     setup_user_auth:
1669       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1670         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1671         do chuid athruithe a shábháil.
1672       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1673         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1674       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1675         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1676         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1677   oauth:
1678     authorize:
1679       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1680       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1681         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1682         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1683       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1684       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1685       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1686       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1687         a dhéanamh.
1688       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1689       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1690       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1691       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1692       grant_access: Tabhar an Rochtain
1693     authorize_success:
1694       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1695       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1696       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1697     authorize_failure:
1698       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1699       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1700       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1701     revoke:
1702       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1703     permissions:
1704       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1705     scopes:
1706       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1707         a dhéanamh.
1708   oauth_clients:
1709     new:
1710       title: Iarratas nua a chlárú
1711     edit:
1712       title: D'iarratas a chur in eagar
1713     show:
1714       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1715       key: 'Eochair an Íditheora:'
1716       secret: 'Rún an Íditheora:'
1717       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1718       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1719       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1720       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1721       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1722       delete: Scrios Cliant
1723       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1724       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1725     index:
1726       title: Mo Shonraí OAuth
1727       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1728       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1729       application: Ainm an Fheidhmchláir
1730       issued_at: Eisithe Ag
1731       revoke: Tarraing siar!
1732       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1733       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1734         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1735         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1736       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1737       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1738     form:
1739       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1740     not_found:
1741       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1742     create:
1743       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1744     update:
1745       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1746     destroy:
1747       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1748   users:
1749     new:
1750       title: Clárú
1751       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1752         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1753       about:
1754         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1755       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1756         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1757       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1758       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1759       continue: Cláraigh
1760       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1761     terms:
1762       title: Téarmaí
1763       heading: Téarmaí
1764       consider_pd_why: céard é seo?
1765       decline: Diúltaigh
1766       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1767       legale_names:
1768         france: An Fhrainc
1769         italy: An Iodáil
1770         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1771     no_such_user:
1772       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1773       deleted: scriosta
1774     show:
1775       my diary: Mo Dhialann
1776       my edits: Mo Athruithe
1777       my traces: Loirg uaimse
1778       my notes: Mo Nótaí
1779       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1780       my profile: Mo Phróifíl
1781       my settings: Mo Shocruithe
1782       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1783       blocks on me: Baic Orm
1784       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1785       send message: Seol an Teachtaireacht
1786       diary: Dialann
1787       edits: Athruithe
1788       traces: Loirg
1789       notes: Nótaí Léarscáile
1790       remove as friend: Bris cairdeas
1791       add as friend: Cuir Cara Leis
1792       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1793       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1794       ct declined: Diúltaithe
1795       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1796       created from: 'Cruthaithe ó:'
1797       status: 'Stádas:'
1798       spam score: 'Scór Turscair:'
1799       role:
1800         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1801         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1802       block_history: Baic Ghníomhacha
1803       moderator_history: Baic a Tugadh
1804       comments: 'Nótaí tráchta:'
1805       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1806       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1807       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1808       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1809       confirm: Deimhnigh
1810     index:
1811       title: Úsáideoirí
1812       heading: Úsáideoirí
1813   user_role:
1814     revoke:
1815       confirm: Deimhnigh
1816   user_blocks:
1817     revoke:
1818       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1819       revoke: Tarraing siar!
1820       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1821     helper:
1822       block_duration:
1823         hours:
1824           one: uair amháin an chloig
1825           other: '%{count} uair an chloig'
1826     show:
1827       show: Taispeáin
1828       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1829       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1830     block:
1831       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1832       show: Taispeáin
1833       edit: Cuir in Eagar
1834       revoke: Tarraing siar!
1835     blocks:
1836       display_name: Úsáideoir Bactha
1837       creator_name: Cruthaitheoir
1838       reason: Cúis don bhac
1839       status: Stádas
1840       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1841       showing_page: Leathanach %{page}
1842       next: Ar aghaidh »
1843       previous: « Roimhe
1844   notes:
1845     index:
1846       id: ID
1847       last_changed: Athrú deireanach
1848     show:
1849       title: 'Nóta: %{id}'
1850       description: Cur síos
1851       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1852       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1853       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1854       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1855       comment: Freagair
1856     new:
1857       title: Nóta Nua
1858       add: Cuir Nóta Leis
1859   javascripts:
1860     close: Dún
1861     share:
1862       title: Comhroinn
1863       cancel: Cuir ar ceal
1864       image: Íomhá
1865       link: Nasc nó HTML
1866       long_link: Nasc
1867       short_link: Nasc Gearr
1868       geo_uri: Geo-URI
1869       embed: HTML
1870       format: 'Formáid:'
1871       scale: 'Scála:'
1872       download: Íoslódáil
1873       short_url: URL Gearr
1874     embed:
1875       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1876     key:
1877       title: Eochair na Léarscáile
1878       tooltip: Eochair na Léarscáile
1879     map:
1880       zoom:
1881         in: Zúmáil isteach
1882         out: Zúmáil amach
1883       locate:
1884         title: Taispeáin mo shuíomh
1885       base:
1886         standard: Caighdeánach
1887         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1888         transport_map: Léarscáil Iompair
1889         hot: Daonnúil
1890       layers:
1891         header: Sraitheanna Léarscáile
1892         notes: Nótaí Léarscáile
1893         data: Sonraí Léarscáile
1894         title: Sraitheanna
1895     site:
1896       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1897       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1898       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1899       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1900       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1901       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1902     changesets:
1903       show:
1904         comment: Freagair
1905         subscribe: Liostáil
1906         unsubscribe: Díliostáil
1907         hide_comment: folaigh
1908         unhide_comment: dífholaigh
1909     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1910       eagar, ansin cliceáil anseo.
1911     directions:
1912       ascend: Dul suas
1913       engines:
1914         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1915         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1916         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1917         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1918       descend: Dul síos
1919       directions: Treoracha
1920       distance: Fad
1921       errors:
1922         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1923         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1924       instructions:
1925         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1926         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1927         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1928         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1929         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1930         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1931           %{directions}
1932         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1933           go %{name}, i dtreo %{directions}
1934         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1935         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1936         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1937           %{directions}
1938         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1939         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1940         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1941           i dtreo %{directions}
1942         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1943         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1944         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1945         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1946         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1947         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1948         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1949         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1950         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1951         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1952         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1953         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1954           %{directions}
1955         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1956           go %{name}, i dtreo %{directions}
1957         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1958         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1959         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1960           %{directions}
1961         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1962         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1963         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1964           dtreo %{directions}
1965         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1966         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1967         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1968         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1969         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1970         follow_without_exit: Lean %{name}
1971         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1972         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1973         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1974         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1975         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1976         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1977         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1978         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1979         unnamed: bóthar gan ainm
1980         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1981       time: Am
1982     query:
1983       node: Nód
1984       way: Bealach
1985       relation: Gaol
1986       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1987       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1988       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1989     context:
1990       directions_from: Treoracha as seo
1991       directions_to: Treoracha go dtí seo
1992       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1993   redactions:
1994     show:
1995       description: 'Cur síos:'
1996       title: Ceilt á taispeáint
1997       user: 'Cruthaitheoir:'
1998       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1999       destroy: Bain an cheilt seo
2000       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2001     create:
2002       flash: Cruthaíodh ceilt.
2003     update:
2004       flash: Sábháladh na hathruithe.
2005     destroy:
2006       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2007         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2008       flash: Scriosadh an cheilt.
2009       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2010 ...