Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
385         ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
387           OpenStreetMap</a>
388         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
390           OpenStreetMap</a>
391         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Carr Cábla
396           chair_lift: Cathaoir Chábla
397           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
398           gondola: Ardaitheoir Gandala
399           pylon: Piolón
400           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
401           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
402         aeroway:
403           aerodrome: Aeradróm
404           airstrip: Aerstráice
405           apron: Naprún aerfoirt
406           gate: Geata
407           hangar: Haingear
408           helipad: Héileapad
409           runway: Rúidbhealach
410           taxiway: Bealach innealta
411           terminal: Críochfort
412         amenity:
413           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
414           arts_centre: Ionad Ealaíon
415           atm: Meaisín bainc
416           bank: Banc
417           bar: Beár
418           bbq: Bearbaiciú
419           bench: Binse
420           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
421           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
422           biergarten: Gairdín Beorach
423           boat_rental: Báid ar Cíos
424           brothel: Drúthlann
425           bureau_de_change: Bureau de Change
426           bus_station: Busáras
427           cafe: Caifé
428           car_rental: Carranna ar Cíos
429           car_sharing: Comhroinnt Carranna
430           car_wash: Niteoir Carranna
431           casino: Casaíne/Casino
432           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
433           childcare: Cúram leanaí
434           cinema: Pictiúrlann
435           clinic: Clinic
436           clock: Clog
437           college: Coláiste
438           community_centre: Ionad Pobail
439           courthouse: Teach cúirte
440           crematorium: Créamatóiriam
441           dentist: Fiaclóir
442           doctors: Dochtúirí
443           drinking_water: Uisce Inólta
444           driving_school: Scoil Tiomána
445           embassy: Ambasáid
446           fast_food: Mearbhia
447           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
448           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
449           food_court: Cúirt Bhia
450           fountain: Scairdeán/fuarán
451           fuel: Breosla
452           gambling: Cearrbhachas
453           grave_yard: Reilg
454           grit_bin: Bosca grin
455           hospital: Ospidéal
456           hunting_stand: Árdán seilge
457           ice_cream: Uachtar reoite
458           kindergarten: Naíonra
459           library: Leabharlann
460           marketplace: Áit mhargaidh
461           monastery: Mainistir
462           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
463           nightclub: Club Oíche
464           nursing_home: Teach Altranais
465           office: Oifig
466           parking: Páirceáil
467           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
468           parking_space: Spás páirceála
469           pharmacy: Cógaslann
470           place_of_worship: Ionad Adhartha
471           police: Póilíní
472           post_box: Bosca Poist
473           post_office: Oifig an Phoist
474           preschool: Réamhscoil
475           prison: Príosún
476           pub: Teach tábhairne
477           public_building: Foirgneamh Poiblí
478           recycling: Ionad Athchúrsála
479           restaurant: Bialann
480           retirement_home: Áras Seanóirí
481           sauna: Seomra allais/sauna
482           school: Scoil
483           shelter: Scáthlán
484           shop: Siopa
485           shower: Cithfholcadh
486           social_centre: Ionad Sóisialta
487           social_club: Club Sóisialta
488           social_facility: Áislann Shóisialta
489           studio: Stiúideo
490           swimming_pool: Linn Snámha
491           taxi: Tacsaí
492           telephone: Teileafón Poiblí
493           theatre: Amharclann
494           toilets: Leithreas
495           townhall: Halla Baile
496           university: Ollscoil
497           vending_machine: Meaisín Díola
498           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
499           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
500           waste_basket: Bosca Bruscair
501           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
502           water_point: Pointe uisce
503           youth_centre: Ionad Óige
504         boundary:
505           administrative: Teorainn Riaracháin
506           census: Teorainn Daonáirimh
507           national_park: Páirc Náisiúnta
508           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
509         bridge:
510           aqueduct: Uiscerian
511           boardwalk: Clárchosán
512           suspension: Droichead Crochta
513           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
514           viaduct: Tarbhealach
515           "yes": Droichead
516         building:
517           "yes": Foirgneamh
518         craft:
519           brewery: Grúdlann
520           carpenter: Siúinéir
521           electrician: Leictreoir
522           gardener: Garraíodóir
523           painter: Péintéir
524           photographer: Grianghrafadóir
525           plumber: Pluiméir
526           shoemaker: Gréasaí
527           tailor: Táilliúir
528           "yes": Siopa Ceardaíochta
529         emergency:
530           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
531           assembly_point: Pointe tionóil
532           defibrillator: Dífhibrileoir
533           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
534           phone: Fón Éigeandála
535           water_tank: Umar uisce éigeandála
536           "yes": Éigeandáil
537         highway:
538           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
539           bridleway: Cosán marcaíochta
540           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
541           bus_stop: Stad Bus
542           construction: Bealach Mór á Thógáil
543           corridor: Conair
544           cycleway: Raon Rothar
545           elevator: Ardaitheoir
546           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
547           footway: Cosán
548           ford: Áth
549           give_way: Comhartha géill slí
550           living_street: Sráid Chónaithe
551           milestone: Cloch Mhíle
552           motorway: Mótarbhealach
553           motorway_junction: Acomhal
554           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
555           passing_place: Áit le scoitheadh
556           path: Slí
557           pedestrian: Ceantar Coisithe
558           platform: Árdán
559           primary: Príomhbhóthar
560           primary_link: Príomhbhóthar
561           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
562           raceway: Ráschúrsa
563           residential: Bóthar Cónaithe
564           rest_area: Láthair Scíthe
565           road: Bóthar
566           secondary: Bóthar Tánaisteach
567           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
568           service: Bóthar Freastail/Rochtana
569           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
570           speed_camera: Ceamara Luais
571           steps: Céimeanna
572           stop: Comhartha stad
573           street_lamp: Solas Sráide
574           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
575           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
576           track: Cosán
577           traffic_signals: Soilse Tráchta
578           trail: Conair
579           trunk: Mórbhóthar
580           trunk_link: Mórbhóthar
581           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
582           "yes": Bóthar
583         historic:
584           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
585           battlefield: Láthair Chatha
586           boundary_stone: Cloch Theorann
587           building: Foirgneamh Stairiúil
588           bunker: Buncar
589           castle: Caisleán
590           church: Eaglais
591           city_gate: Geata Cathrach
592           citywalls: Ballaí Cathrach
593           fort: Dún/Ráth
594           heritage: Láithreán Oidhreachta
595           house: Teach
596           icon: Íocón
597           manor: Mainéar
598           memorial: Leac cuimhneacháin
599           mine: Mianach
600           mine_shaft: Sloc mianaigh
601           monument: Séadchomhartha
602           roman_road: Bóthar Rómhánach
603           ruins: Fothracha
604           stone: Cloch
605           tomb: Tuama
606           tower: Túr
607           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
608           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
609           wreck: Long Bhriste
610           "yes": Láthair stairiúil
611         junction:
612           "yes": Acomhal
613         landuse:
614           allotments: Cuibhrinn
615           basin: Abhantrach
616           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
617           cemetery: Reilig
618           commercial: Limistéar Tráchtála
619           conservation: Caomhnú
620           construction: Tógáil
621           farm: Feirm
622           farmland: Talamh Feirme
623           farmyard: Clós Feirme
624           forest: Foraois
625           garages: Garáistí
626           grass: Féar
627           greenfield: Talamh Glasbháin
628           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
629           landfill: Líonadh Talún
630           meadow: Móinéar/cluain
631           military: Limistéar Míleata
632           mine: Mianach
633           orchard: Úllord
634           quarry: Cairéal
635           railway: Iarnród
636           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
637           reservoir: Taiscumar
638           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
639           residential: Ceantar Cónaithe
640           retail: Miondíol
641           road: Limistéar Bóthair
642           village_green: Faiche an tSráidbhaile
643           vineyard: Fíonghort
644           "yes": Úsáid na Talún
645         leisure:
646           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
647           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
648           common: Coimín
649           dog_park: Páirc do Mhadraí
650           firepit: Clais thine
651           fishing: Áit Iascaireachta
652           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
653           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
654           garden: Gairdín
655           golf_course: Galfchúrsa
656           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
657           ice_rink: Oighear-Rinc
658           marina: Muiríne
659           miniature_golf: Mionghalf
660           nature_reserve: Tearmann Dúlra
661           park: Páirc
662           pitch: Páirc Spóirt
663           playground: Áit Súgartha
664           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
665           resort: Ionad Saoire
666           sauna: Seomra allais/Sauna
667           slipway: Sleamhnán/slip
668           sports_centre: Ionad Spóirt
669           stadium: Staid
670           swimming_pool: Linn Snámha
671           track: Raon Reatha
672           water_park: Páirc Uisce
673           "yes": Fóillíocht
674         man_made:
675           beacon: Rabhchán
676           beehive: Coirceog
677           breakwater: Tonnchosc
678           bridge: Droichead
679           bunker_silo: Buncar
680           chimney: Simléar
681           crane: Crann tógála
682           dolphin: Post ceangail
683           dyke: Díog
684           embankment: Claífort
685           kiln: Áith
686           lighthouse: Teach Solais
687           mine: Mianach
688           mineshaft: Sloc mianaigh
689           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
690           petroleum_well: Tobar peitriliam
691           pier: Cé
692           pipeline: Píblíne
693           silo: Stór gráin
694           storage_tank: Umar stórála
695           surveillance: Faireachas
696           tower: Túr
697           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
698           watermill: Muileann uisce
699           water_tower: Túr Uisce
700           water_well: Tobar
701           water_works: Oibreacha uisce
702           windmill: Muileann gaoithe
703           works: Monarcha
704           "yes": De dhéantús an duine
705         military:
706           airfield: Aerpháirc Mhíleata
707           barracks: Beairic
708           bunker: Buncar
709           "yes": Míleata
710         mountain_pass:
711           "yes": Bearnas/mám
712         natural:
713           bay: Cuan
714           beach: Trá
715           cape: Rinn/ceann tíre
716           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
717           cliff: Aill
718           crater: Cráitéar
719           dune: Dumhach
720           fell: Sliabh Carraigeach
721           fjord: Fiord
722           forest: Foraois
723           geyser: Géasar
724           glacier: Oighearshruth
725           grassland: Féarach
726           heath: Móinteach
727           hill: Cnoc
728           island: Oileán
729           land: Talamh
730           marsh: Riasc/seascann
731           moor: Feistiú
732           mud: Puiteach
733           peak: Binn
734           point: Rinn
735           reef: Sceir/scairbh
736           ridge: Iomaire
737           rock: Carraig
738           saddle: Mám
739           sand: Gaineamh
740           scree: Scileach
741           scrub: Scrobarnach
742           spring: Foinse uisce
743           stone: Cloch
744           strait: Caolas
745           tree: Crann
746           valley: Gleann
747           volcano: Bolcán
748           water: Uisce
749           wetland: Bogach
750           wood: Coill
751         office:
752           accountant: Cuntasóir
753           administrative: Riarachán
754           architect: Ailtire
755           association: Cumann
756           company: Comhlacht
757           educational_institution: Institiúid oideachais
758           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
759           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
760           government: Oifig Rialtais
761           insurance: Oifig Árachais
762           it: Oifig ríomhaireachta
763           lawyer: Dlíodóir
764           ngo: Oifig ENR (NGO)
765           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
766           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
767           "yes": Oifig
768         place:
769           allotments: Cuibhrinn
770           city: Cathair
771           city_block: Bloc cathrach
772           country: Tír
773           county: Contae
774           farm: Feirm
775           hamlet: Gráig
776           house: Teach
777           houses: Tithe
778           island: Oileán
779           islet: Oileáinín
780           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
781           locality: Dúiche
782           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
783           neighbourhood: Comharsanacht
784           postcode: Cód poist
785           quarter: Ceantar
786           region: Réigiún
787           sea: Farraige
788           square: Cearnóg
789           state: Stát
790           subdivision: Fo-roinn
791           suburb: Bruachbhaile
792           town: Baile
793           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
794           village: Sráidbhaile
795           "yes": Áit
796         railway:
797           abandoned: Iarnród Tréigthe
798           construction: Iarnród á Thógáil
799           disused: Iarnróid atá As Úsáid
800           funicular: Iarnród Cáblach
801           halt: Stad Traenach
802           junction: Acomhal Iarnróid
803           level_crossing: Crosaire Comhréidh
804           light_rail: Iarnród Éadrom
805           miniature: Mion-iarnród
806           monorail: Aonráille
807           narrow_gauge: Iarnród Caol
808           platform: Ardán Iarnróid
809           preserved: Iarnród Caomhnaithe
810           proposed: Iarnród atá Beartaithe
811           spur: Craobhlíne Iarnróid
812           station: Stáisiún Iarnróid
813           stop: Stad Iarnróid
814           subway: Meitreo
815           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
816           switch: Ladhróg Iarnróid
817           tram: Trambhealach
818           tram_stop: Stad Tram
819         shop:
820           alcohol: Eischeadúnas
821           antiques: Siopa seandachtaí
822           art: Siopa Ealaíon
823           bakery: Bácús
824           beauty: Siopa Áilleachta
825           beverages: Siopa Deochanna
826           bicycle: Siopa Rothar
827           bookmaker: Geallghlacadóir
828           books: Siopa Leabhar
829           boutique: Búitíc (Boutique)
830           butcher: Búistéir
831           car: Siopa Carranna
832           car_parts: Páirteanna do Charranna
833           car_repair: Deisiú Carranna
834           carpet: Siopa Cairpéad
835           charity: Siopa Carthanachta
836           chemist: Siopa Poitigéara
837           clothes: Siopa Éadaí
838           computer: Siopa Ríomhairí
839           confectionery: Siopa Milseán
840           convenience: Siopa Áise
841           copyshop: Siopa Fótachóipeala
842           cosmetics: Siopa Cosmaidí
843           deli: Deilí
844           department_store: Siopa Ilrannach
845           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
846           doityourself: Déan tú féin é/DIY
847           dry_cleaning: Tirimghlanadh
848           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
849           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
850           farm: Siopa Feirme
851           fashion: Siopa Faisin
852           fish: Siopa Éisc
853           florist: Bláthadóir
854           food: Siopa Bia
855           funeral_directors: Adhlacóir
856           furniture: Troscán
857           gallery: Dánlann
858           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
859           general: Siopa Ginearálta
860           gift: Siopa Bronntanas
861           greengrocer: Siopa Glasraí
862           grocery: Siopa Grósaera
863           hairdresser: Gruaigeadóir
864           hardware: Siopa Crua-earraí
865           hifi: Hi-Fi
866           houseware: Siopa crua-earraí
867           interior_decoration: Maisiúchán istigh
868           jewelry: Siopa Seodóireachta
869           kiosk: Both
870           kitchen: Siopa cistine
871           laundry: Neachtlann
872           lottery: Crannchur
873           mall: Ionad Siopadóireachta
874           market: Margadh
875           massage: Suathaireacht
876           mobile_phone: Siopa Fón Póca
877           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
878           music: Siopa Ceoil
879           newsagent: Siopa Nuachtán
880           optician: Radharceolaí
881           organic: Siopa Bia Orgánaigh
882           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
883           pet: Siopa Peataí
884           pharmacy: Cógaslann
885           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
886           seafood: Bia mara
887           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
888           shoes: Siopa Bróg
889           sports: Siopa Spóirt
890           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
891           supermarket: Ollmhargadh
892           tailor: Táilliúir
893           ticket: Siopa ticéad
894           tobacco: Siopa tobac
895           toys: Siopa Bréagán
896           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
897           vacant: Siopa folamh
898           video: Siopa Scannán ar Cíos
899           wine: Siopa fíona
900           "yes": Siopa
901         tourism:
902           alpine_hut: Bothán Alpach
903           apartment: Árasán
904           artwork: Saothar ealaíne
905           attraction: Ní is díol spéise
906           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
907           cabin: Bothán/cábán
908           camp_site: Ionad Campála
909           caravan_site: Láithreán Carbhán
910           chalet: Sealla
911           gallery: Dánlann
912           guest_house: Aíochtlann
913           hostel: Brú Óige
914           hotel: Óstán
915           information: Eolas
916           motel: Móstán
917           museum: Iarsmalann
918           picnic_site: Láthair Phicnicí
919           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
920           viewpoint: Ionad Amhairc
921           zoo: Zú
922         tunnel:
923           culvert: Lintéar
924           "yes": Tollán
925         waterway:
926           artificial: Uiscebhealach Saorga
927           boatyard: Bádchlós
928           canal: Canáil
929           dam: Damba
930           derelict_canal: Canáil Thréigthe
931           ditch: Díog
932           dock: Dug
933           drain: Draein
934           lock: Loc canála
935           lock_gate: Loc-chomhla
936           mooring: Feistiú
937           rapids: Fánsruth
938           river: Abhainn
939           stream: Sruthán
940           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
941           waterfall: Eas
942           weir: Cora
943           "yes": Uiscebhealach
944       admin_levels:
945         level2: Teorainn Tíre
946         level4: Teorainn Stáit
947         level5: Teorainn Réigiúin
948         level6: Teorainn Contae
949         level8: Teorainn Cathrach
950         level9: Teorainn Sráidbhaile
951         level10: Teorainn Bruachbhaile
952     description:
953       title:
954         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
955           OpenStreetMap</a>
956         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
957       types:
958         cities: Cathracha
959         towns: Bailte
960         places: Áiteacha
961     results:
962       no_results: Gan torthaí
963       more_results: Tuilleadh torthaí
964   layouts:
965     logo:
966       alt_text: Lógó OpenStreetMap
967     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
968     logout: Logáil Amach
969     log_in: Logáil isteach
970     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
971     sign_up: Clárú
972     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
973     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
974     edit: Cuir in Eagar
975     history: Stair
976     export: Easpórtáil
977     data: Sonraí
978     export_data: Easpórtáil Sonraí
979     gps_traces: Loirg GPS
980     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
981     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
982     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
983     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
984     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
985     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
986     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
987       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
988     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
989     partners_html: Tugann %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} agus %{partners} eile tacaíocht
990       don óstáil.
991     partners_ucl: UCL
992     partners_ic: Imperial College London
993     partners_bytemark: Bytemark Hosting
994     partners_partners: comhpháirtithe
995     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
996       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
997     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
998       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
999     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1000       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1001     help: Cabhair
1002     about: Maidir linn
1003     copyright: Cóipcheart
1004     community: Pobal
1005     community_blogs: Blaganna an Phobail
1006     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1007     foundation: Fondúireacht
1008     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1009     make_a_donation:
1010       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1011       text: Tabhair Síntiús Airgid
1012     learn_more: Tuilleadh Eolais
1013     more: Tuilleadh
1014   license_page:
1015     foreign:
1016       title: Maidir leis an aistriúchán seo
1017       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1018         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1019       english_link: Leagan bunaidh Béarla
1020     native:
1021       title: Maidir leis an leathanach seo
1022       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1023         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
1024         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1025       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1026       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1027     legal_babble:
1028       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1029       intro_1_html: |-
1030         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1031         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1032         href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1033       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
1034         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
1035         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
1036         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
1037         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1038         dlíthiúil</a> iomlán.
1039       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1040         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1041         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1042       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1043       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1044         a úsáid.
1045       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1046         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1047         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1048         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1049         bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1050         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1051         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1052         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1053         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1054         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1055         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1056         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1057       credit_3_html: |-
1058         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1059         Mar shampla:
1060       attribution_example:
1061         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1062         title: Lua samplach
1063       more_title_html: Tuilleadh eolais
1064       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1065         agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1066         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1067       more_2_html: |-
1068         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1069         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1070       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1071       contributors_at_html: |-
1072         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1073         <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1074         <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1075         <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1076         Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1077       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1078         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1079         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1080         Canada)."
1081       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1082         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1083         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1084         NLSFI</a>.'
1085       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1086         ón Direction Générale des Impôts.'
1087       contributors_nl_html: |-
1088         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1089         (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1090       contributors_footer_1_html: |-
1091         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1092         href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1093       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1094       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1095         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1096         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1097       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1098   welcome_page:
1099     title: Fáilte!
1100     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1101       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1102       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1103       bheidh ag teastáil uait.
1104     whats_on_the_map:
1105       title: Cad atá ar an léarscáil
1106       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1107         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1108         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1109         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1110       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1111         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1112         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1113         ar líne nó páipéir.
1114     basic_terms:
1115       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1116       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1117         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1118       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1119         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1120       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1121         le bialann amháin nó crann.
1122       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1123         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1124       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1125         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1126     rules:
1127       title: Rialacha!
1128       paragraph_1_html: |-
1129         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1130         <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1131     questions:
1132       title: Aon cheist agat?
1133     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1134     add_a_note:
1135       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1136       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1137         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1138         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1139   fixthemap:
1140     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1141     how_to_help:
1142       title: Conas Cabhrú
1143       join_the_community:
1144         title: Glac páirt sa phobal
1145     other_concerns:
1146       title: Ábhar imní eile
1147   help_page:
1148     title: Cabhair a Fháil
1149     welcome:
1150       url: /welcome
1151       title: Fáilte go OSM
1152       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1153         OpenStreetMap.
1154     beginners_guide:
1155       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1156       title: Treoir do Thosaitheoirí
1157       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1158     help:
1159       url: https://help.openstreetmap.org/
1160       title: help.openstreetmap.org
1161       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1162         agus freagraí OSM.
1163     mailing_lists:
1164       title: Liosta Seachadta
1165       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1166         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1167     forums:
1168       title: Fóraim
1169       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1170         fógraí.
1171     irc:
1172       title: IRC
1173       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1174         ábhair éagsúla.
1175     switch2osm:
1176       title: switch2osm
1177       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1178         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1179     wiki:
1180       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1181       title: wiki.openstreetmap.org
1182       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1183   about_page:
1184     next: Ar aghaidh
1185     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1186     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1187       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1188     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1189     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1190     open_data_title: Sonraí Oscailte
1191     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1192       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1193       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1194       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1195       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1196     legal_title: Dlíthiúil
1197     partners_title: Comhpháirtithe
1198   notifier:
1199     diary_comment_notification:
1200       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1201       hi: A %{to_user}, a chara,
1202       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1203         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1204       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1205         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1206         ag %{replyurl}
1207     message_notification:
1208       hi: A %{to_user}, a chara,
1209       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1210         ábhar %{subject}:'
1211       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1212         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1213     friend_notification:
1214       hi: A %{to_user}, a chara,
1215       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1216       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1217       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1218       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1219         ag %{befriendurl}.
1220     gpx_notification:
1221       greeting: Haigh,
1222       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1223       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1224       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1225       and_no_tags: agus clib ar bith.
1226       failure:
1227         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1228         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1229         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1230           GPX agus conas
1231         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1232       success:
1233         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1234         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1235           pointe féideartha.'
1236     signup_confirm:
1237       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1238       greeting: A chara,
1239       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1240       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1241         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1242         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1243       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1244         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1245     email_confirm:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1247     email_confirm_plain:
1248       greeting: A chara,
1249       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1250         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1251       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1252         a dheimhniú.
1253     email_confirm_html:
1254       greeting: A chara,
1255       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1256         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1257       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1258         a dheimhniú.
1259     lost_password:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1261     lost_password_plain:
1262       greeting: A chara,
1263       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1264         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1265         ríomhphoist seo.
1266       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1267         a athshocrú.
1268     lost_password_html:
1269       greeting: A chara,
1270       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1271         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1272         ríomhphoist seo.
1273       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1274         a athshocrú.
1275     note_comment_notification:
1276       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1277       greeting: A chara,
1278       commented:
1279         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1280           de na nótaí atá agat'
1281         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1282           a bhfuil suim agat ann'
1283         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1284           atá agat in aice le %{place}.
1285         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1286           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1287       closed:
1288         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1289         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1290           ann'
1291         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1292           don áit seo: %{place}.'
1293         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1294           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1295       reopened:
1296         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1297           nótaí'
1298         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1299           agat ann'
1300         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1301           gar don áit seo: %{place}.'
1302         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1303           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1304       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1305     changeset_comment_notification:
1306       hi: A %{to_user}, a chara,
1307       greeting: A chara,
1308       commented:
1309         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1310           de na tacair athruithe atá agat'
1311         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1312           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1313         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1314           a cruthaíodh ag %{time}
1315         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1316           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1317           %{time}
1318         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1319           ag gabháil leis
1320         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1321       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1322   message:
1323     inbox:
1324       title: Bosca isteach
1325       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1326       outbox: bosca amach
1327       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1328       new_messages:
1329         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1330         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1331         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1332         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1333       old_messages:
1334         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1335         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1336         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1337         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1338       from: Ó
1339       subject: Ábhar
1340       date: Dáta
1341       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1342         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1343       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1344     message_summary:
1345       unread_button: Marcáil neamhléite
1346       read_button: Marcáil léite
1347       reply_button: Freagair
1348       delete_button: Scrios
1349     new:
1350       title: Seol teachtaireacht
1351       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1352       subject: Ábhar
1353       body: Corp
1354       send_button: Seol
1355       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1356       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1357       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1358         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1359     no_such_message:
1360       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1361       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1362       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1363     outbox:
1364       title: Bosca amach
1365       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1366       inbox: bhosca isteach
1367       outbox: bhosca amach
1368       messages:
1369         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1370         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1371       to: Chuig
1372       subject: Ábhar
1373       date: Dáta
1374       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1375         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1376       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1377     reply:
1378       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1379         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1380         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1381     read:
1382       title: Léigh an teachtaireacht
1383       from: Ó
1384       subject: Ábhar
1385       date: Dáta
1386       reply_button: Freagair
1387       unread_button: Marcáil neamhléite
1388       delete_button: Scrios
1389       back: Ar ais
1390       to: Chuig
1391       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1392         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1393         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1394     sent_message_summary:
1395       delete_button: Scrios
1396     mark:
1397       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1398       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1399     delete:
1400       deleted: Teachtaireacht scriosta
1401   site:
1402     index:
1403       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1404         díchumasaithe agat.
1405       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1406         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1407       permalink: Buan-nasc
1408       shortlink: Nasc gearr
1409       createnote: Cuir nóta leis
1410       license:
1411         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1412           oscailte
1413       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1414         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1415     edit:
1416       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1417       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1418         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1419         poiblí ar do %{user_page}.
1420       user_page_link: leathanach úsáideora
1421       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1422       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1423         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1424         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1425         cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1426       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1427         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1428         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1429         sábhála le feiceáil).
1430       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1431         chun tuilleadh eolais a fháil
1432       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1433         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1434       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1435       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1436         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1437     sidebar:
1438       search_results: Torthaí an chuardaigh
1439       close: Dún
1440     search:
1441       search: Cuardaigh
1442       get_directions: Treoracha a fháil
1443       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1444       from: Ó
1445       to: Chuig
1446       where_am_i: Cá háit é seo?
1447       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1448       submit_text: Gabh
1449       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1450     key:
1451       table:
1452         entry:
1453           motorway: Mótarbhealach
1454           main_road: Príomhbhóthar
1455           trunk: Mórbhóthar
1456           primary: Príomhbhóthar
1457           secondary: Fobhóthar
1458           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1459           track: Cosán
1460           bridleway: Cosán marcaíochta
1461           cycleway: Slí rothar
1462           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1463           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1464           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1465           footway: Cosán
1466           rail: Iarnród
1467           subway: Meitreo
1468           tram:
1469           - Iarnród Éadrom
1470           - tram
1471           cable:
1472           - Carr cábla
1473           - cathaoir chábla
1474           runway:
1475           - Rúidbhealach Aerfoirt
1476           - bealach innealta
1477           apron:
1478           - Naprún Aerfoirt
1479           - críochfort
1480           admin: Teorainn riaracháin
1481           forest: Foraois
1482           wood: Coill
1483           golf: Galfchúrsa
1484           park: Páirc
1485           resident: Ceantar cónaithe
1486           common:
1487           - Coimín
1488           - móinéar
1489           retail: Limistéar miondíola
1490           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1491           commercial: Limistéar tráchtála
1492           heathland: Móinteach/fraochmhá
1493           lake:
1494           - Loch
1495           - taiscumar
1496           farm: Feirm
1497           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1498           cemetery: Reilig
1499           allotments: Cuibhrinn
1500           pitch: Páirc spóirt
1501           centre: Ionad spóirt
1502           reserve: Tearmann dúlra
1503           military: Limistéar míleata
1504           school:
1505           - Scoil
1506           - ollscoil
1507           building: Foirgneamh suntasach
1508           station: Stáisiún Iarnróid
1509           summit:
1510           - Mullach
1511           - binn
1512           tunnel: Líne bhriste = tollán
1513           bridge: Líne dhubh = droichead
1514           private: Rochtain phríobháideach
1515           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1516           construction: Bóithre á dtógáil
1517           bicycle_shop: Siopa rothar
1518           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1519           toilets: Leithreas
1520     richtext_area:
1521       edit: Cuir in eagar
1522       preview: Réamhamharc
1523     markdown_help:
1524       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1525       headings: Ceannteidil
1526       heading: Ceannteideal
1527       subheading: Fotheideal
1528       unordered: Liosta gan ord
1529       ordered: Liosta in ord
1530       first: An chéad mhír
1531       second: An dara mír
1532       link: Nasc
1533       text: Téacs
1534       image: Íomhá
1535       alt: Téacs malartach
1536       url: URL
1537   trace:
1538     visibility:
1539       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1540       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1541         ord)
1542       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1543         stampaí ama acu)
1544       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1545         in ord, agus stampaí ama acu)
1546     create:
1547       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1548     edit:
1549       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1550       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1551       filename: 'Comhadainm:'
1552       download: íoslódáil
1553       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1554       points: 'Pointí:'
1555       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1556       map: léarscáil
1557       edit: cuir in eagar
1558       owner: 'Úinéir:'
1559       description: 'Cur síos:'
1560       tags: 'Clibeanna:'
1561       tags_help: teormharcáilte le camóga
1562       save_button: Sábháil na hAthruithe
1563       visibility: 'Infheictheacht:'
1564       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1565     trace_form:
1566       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1567       description: 'Cur síos:'
1568       tags: 'Clibeanna:'
1569       tags_help: teormharcáilte le camóga
1570       visibility: 'Infheictheacht:'
1571       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1572       upload_button: Uaslódáil
1573       help: Cabhair
1574     trace_header:
1575       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1576       see_all_traces: Féach gach lorg
1577       see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1578     trace_optionals:
1579       tags: Clibeanna
1580     view:
1581       title: Amharc ar lorg %{name}
1582       heading: Amharc ar lorg %{name}
1583       pending: AR FEITHEAMH
1584       filename: 'Comhadainm:'
1585       download: íoslódáil
1586       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1587       points: 'Pointí:'
1588       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1589       map: léarscáil
1590       edit: cuir in eagar
1591       owner: 'Úinéir:'
1592       description: 'Cur síos:'
1593       tags: 'Clibeanna:'
1594       none: Tada
1595       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1596       delete_track: Scrios an rian seo
1597       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1598       visibility: 'Infheictheacht:'
1599     trace_paging_nav:
1600       showing_page: Leathanach %{page}
1601       older: Loirg Níos Sine
1602       newer: Loirg Níos Úire
1603     trace:
1604       pending: AR FEITHEAMH
1605       count_points: '%{count} pointe'
1606       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1607       more: tuilleadh
1608       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1609       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1610       edit: cuir in eagar
1611       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1612       public: POIBLÍ
1613       identifiable: IN-AITHEANTA
1614       private: PRÍOBHÁIDEACH
1615       trackable: INRIANAITHE
1616       by: ag
1617       in: in
1618       map: léarscáil
1619     list:
1620       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1621       your_traces: Na loirg GPS uaitse
1622       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1623       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1624       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1625       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1626         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1627         vicí</a>.
1628     delete:
1629       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1630     make_public:
1631       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1632     offline_warning:
1633       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1634     offline:
1635       heading: Stóráil GPX As Líne
1636       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1637     georss:
1638       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1639     description:
1640       description_with_count:
1641         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1642         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1643         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1644         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1645       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1646   application:
1647     require_cookies:
1648       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1649         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1650     require_moderator:
1651       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1652     setup_user_auth:
1653       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1654         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1655       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1656         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1657         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1658   oauth:
1659     oauthorize:
1660       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1661       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1662         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1663         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1664       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1665       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1666       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1667       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1668         a dhéanamh.
1669       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1670       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1671       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1672       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1673       grant_access: Tabhar an Rochtain
1674     oauthorize_success:
1675       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1676       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1677       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1678     oauthorize_failure:
1679       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1680       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1681       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1682     revoke:
1683       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1684   oauth_clients:
1685     new:
1686       title: Iarratas nua a chlárú
1687       submit: Cláraigh
1688     edit:
1689       title: D'iarratas a chur in eagar
1690       submit: Cuir in eagar
1691     show:
1692       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1693       key: 'Eochair an Íditheora:'
1694       secret: 'Rún an Íditheora:'
1695       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1696       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1697       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1698       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1699       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1700       delete: Scrios Cliant
1701       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1702       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1703       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1704       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1705       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1706         a dhéanamh.
1707       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1708       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1709       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1710       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1711     index:
1712       title: Mo Shonraí OAuth
1713       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1714       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1715       application: Ainm an Fheidhmchláir
1716       issued_at: Eisithe Ag
1717       revoke: Tarraing siar!
1718       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1719       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1720         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1721         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1722       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1723       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1724     form:
1725       name: Ainm
1726       required: Ag teastáil
1727       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1728       callback_url: URL Aisghlaoigh
1729       support_url: URL Tacaíochta
1730       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1731       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1732       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1733       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1734         a dhéanamh.
1735       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1736       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1737       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1738       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1739     not_found:
1740       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1741     create:
1742       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1743     update:
1744       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1745     destroy:
1746       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1747   user:
1748     login:
1749       title: Logáil isteach
1750       heading: Logáil isteach
1751       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1752       password: 'Focal Faire:'
1753       openid: '%{logo} OpenID:'
1754       remember: Cuimhnigh orm
1755       lost password link: Focal faire caillte agat?
1756       login_button: Logáil isteach
1757       register now: Cláraigh anois
1758       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1759         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1760       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1761       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1762       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1763         duit cuntas a bheith agat.
1764       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1765         ort.
1766       no account: Níl cuntas agat?
1767       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1768       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1769       auth_providers:
1770         openid:
1771           title: Logáil isteach le OpenID
1772           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1773         google:
1774           title: Logáil isteach le Google
1775           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1776         facebook:
1777           title: Logáil isteach le Facebook
1778           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1779         windowslive:
1780           title: Logáil isteach le Windows Live
1781           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1782         github:
1783           title: Logáil isteach le GitHub
1784           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1785         wikipedia:
1786           title: Logáil isteach le Vicipéid
1787           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1788         yahoo:
1789           title: Logáil isteach le Yahoo
1790           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1791         wordpress:
1792           title: Logáil isteach le Wordpress
1793           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1794         aol:
1795           title: Logáil isteach le AOL
1796           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1797     logout:
1798       title: Logáil amach
1799       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1800       logout_button: Logáil amach
1801     lost_password:
1802       title: Focal faire caillte
1803       heading: Focal Faire Caillte?
1804       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1805       new password button: Athshocraigh an focal faire
1806       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1807         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1808       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1809         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1810       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1811         ár leithscéil faoi sin.
1812     reset_password:
1813       title: Focal faire a athshocrú
1814       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1815       password: 'Focal Faire:'
1816       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1817       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1818       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1819       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1820         URL cruinn?
1821     new:
1822       title: Clárú
1823       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1824         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1825       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1826         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1827         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1828       about:
1829         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1830       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1831       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1832       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1833         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1834         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1835         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1836       display name: 'Ainm Taispeána:'
1837       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1838         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1839       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1840       password: 'Focal Faire:'
1841       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1842       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1843       continue: Cláraigh
1844     terms:
1845       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1846       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1847       consider_pd_why: céard é seo?
1848       agree: Glac leis
1849       decline: Diúltaigh
1850       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1851       legale_names:
1852         france: An Fhrainc
1853         italy: An Iodáil
1854         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1855     no_such_user:
1856       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1857       deleted: scriosta
1858     view:
1859       my diary: Mo Dhialann
1860       new diary entry: iontráil nua dialainne
1861       my edits: Mo Athruithe
1862       my traces: Loirg uaimse
1863       my notes: Mo Nótaí
1864       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1865       my profile: Mo Phróifíl
1866       my settings: Mo Shocruithe
1867       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1868       oauth settings: socruithe oauth
1869       blocks on me: Baic Orm
1870       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1871       send message: Seol an Teachtaireacht
1872       diary: Dialann
1873       edits: Athruithe
1874       traces: Loirg
1875       notes: Nótaí Léarscáile
1876       remove as friend: Bris cairdeas
1877       add as friend: Cuir Cara Leis
1878       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1879       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1880       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1881       ct declined: Diúltaithe
1882       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1883       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1884       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1885       created from: 'Cruthaithe ó:'
1886       status: 'Stádas:'
1887       spam score: 'Scór Turscair:'
1888       description: Cur síos
1889       user location: Suíomh an úsáideora
1890       settings_link_text: na socruithe
1891       your friends: Do chairde
1892       km away: '%{count} km uait'
1893       m away: '%{count} m uait'
1894       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1895       role:
1896         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1897         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1898       block_history: Baic Ghníomhacha
1899       moderator_history: Baic a Tugadh
1900       comments: 'Nótaí tráchta:'
1901       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1902       confirm: Deimhnigh
1903     popup:
1904       friend: Cara
1905     account:
1906       my settings: Mo chuid socruithe
1907       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1908       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1909       openid:
1910         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1911         link text: céard é seo?
1912       public editing:
1913         enabled link text: céard é seo?
1914       contributor terms:
1915         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1916         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1917         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1918           fós.
1919         link text: céard é seo?
1920       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1921       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1922       image: 'Íomhá:'
1923       gravatar:
1924         gravatar: Úsáid Gravatar
1925         link text: céard é seo?
1926         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1927       new image: Cuir íomhá leis
1928       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1929       delete image: Bain an íomhá reatha
1930       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1931       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1932       home location: 'Suíomh Baile:'
1933       latitude: 'Domhanleithead:'
1934       longitude: 'Domhanfhad:'
1935       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1936     confirm:
1937       heading: Féach sna ríomhphoist!
1938       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1939       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1940         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1941     confirm_resend:
1942       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1943     list:
1944       title: Úsáideoirí
1945       heading: Úsáideoirí
1946     suspended:
1947       webmaster: máisitir gréasáin
1948   user_role:
1949     revoke:
1950       confirm: Deimhnigh
1951   user_block:
1952     new:
1953       submit: Cruthaigh bac
1954       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1955     edit:
1956       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1957     revoke:
1958       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1959       revoke: Tarraing siar!
1960       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1961     period:
1962       one: uair amháin an chloig
1963       other: '%{count} uair an chloig'
1964     partial:
1965       show: Taispeáin
1966       edit: Cuir in Eagar
1967       revoke: Tarraing siar!
1968       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1969       display_name: Úsáideoir Bactha
1970       creator_name: Cruthaitheoir
1971       reason: Cúis don bhac
1972       status: Stádas
1973       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1974       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1975       showing_page: Leathanach %{page}
1976       next: Ar aghaidh »
1977       previous: « Roimhe
1978     show:
1979       show: Taispeáin
1980       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1981       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1982   note:
1983     rss:
1984       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1985       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1986       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1987       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1988       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1989     entry:
1990       comment: Nóta tráchta
1991       full: An nóta iomlán
1992     mine:
1993       id: ID
1994       last_changed: Athrú deireanach
1995       ago_html: '%{when} ó shin'
1996   javascripts:
1997     close: Dún
1998     share:
1999       title: Comhroinn
2000       cancel: Cuir ar ceal
2001       image: Íomhá
2002       link: Nasc nó HTML
2003       long_link: Nasc
2004       short_link: Nasc Gearr
2005       geo_uri: Geo-URI
2006       embed: HTML
2007       format: 'Formáid:'
2008       scale: 'Scála:'
2009       download: Íoslódáil
2010       short_url: URL Gearr
2011     embed:
2012       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2013     key:
2014       title: Eochair na Léarscáile
2015       tooltip: Eochair na Léarscáile
2016     map:
2017       zoom:
2018         in: Zúmáil isteach
2019         out: Zúmáil amach
2020       locate:
2021         title: Taispeáin mo shuíomh
2022         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2023       base:
2024         standard: Caighdeánach
2025         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2026         transport_map: Léarscáil Iompair
2027         hot: Daonnúil
2028       layers:
2029         header: Sraitheanna Léarscáile
2030         notes: Nótaí Léarscáile
2031         data: Sonraí Léarscáile
2032         title: Sraitheanna
2033       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2034       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2035         airgid</a>
2036     site:
2037       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2038       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2039       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2040       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2041       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2042       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2043     changesets:
2044       show:
2045         comment: Fág nóta tráchta
2046         subscribe: Liostáil
2047         unsubscribe: Díliostáil
2048         hide_comment: folaigh
2049         unhide_comment: dífholaigh
2050     notes:
2051       new:
2052         add: Cuir Nóta Leis
2053       show:
2054         comment: Déan nóta tráchta
2055     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2056       eagar, ansin cliceáil anseo.
2057     directions:
2058       engines:
2059         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2060         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2061         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2062         mapquest_car: Carr (MapQuest)
2063         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2064         osrm_car: Carr (OSRM)
2065       directions: Treoracha
2066       distance: Fad
2067       errors:
2068         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2069         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2070       instructions:
2071         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2072         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2073         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2074         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2075         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2076         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2077         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2078         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2079         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2080         follow_without_exit: Lean %{name}
2081         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2082         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2083         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2084         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2085         destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2086         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2087         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2088         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2089         unnamed: bóthar gan ainm
2090         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2091       time: Am
2092     query:
2093       node: Nód
2094       way: Bealach
2095       relation: Gaol
2096       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2097       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2098   redaction:
2099     edit:
2100       description: Cur síos
2101     show:
2102       title: Ceilt á taispeáint
2103       user: 'Cruthaitheoir:'
2104       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2105       destroy: Bain an cheilt seo
2106       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2107     create:
2108       flash: Cruthaíodh ceilt.
2109     update:
2110       flash: Sábháladh na hathruithe.
2111     destroy:
2112       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2113         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2114       flash: Scriosadh an cheilt.
2115       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2116 ...