]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   api:
101     notes:
102       comment:
103         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
104         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
105         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
106         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
107         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
108         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
109         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
110         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
111       rss:
112         title: Nòtaichean OpenStreetMap
113         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
114           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
115         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
116         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
117         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
118         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
119         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
120       entry:
121         comment: Beachd
122         full: Nòta slàn
123   browse:
124     created: Air a chruthachadh
125     closed: Dùinte
126     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
127     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
128     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
129       %{time}</abbr>
130     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
131       %{time}</abbr>
132     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
133       %{time}</abbr>
134     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
135     version: Tionndadh
136     in_changeset: Seata atharraichean
137     anonymous: gun ainm
138     no_comment: (gun bheachd)
139     part_of: '''Na phàirt de'
140     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
141     view_history: Seall an eachdraidh
142     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
143     location: 'Àite:'
144     changeset:
145       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
146       belongs_to: Ùghdar
147       node: Nòdan (%{count})
148       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
149       way: Slighean (%{count})
150       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
151       relation: Dàimhean (%{count})
152       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
153       comment: Beachdan (%{count})
154       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
155         chionn %{when}</abbr>
156       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
157       changesetxml: XML le seata atharraichean
158       osmchangexml: XML osmChange
159       feed:
160         title: Seata atharraichean %{id}
161         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
162       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
163       discussion: Deasbaireachd
164     node:
165       title: 'Nòd: %{name}'
166       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
167     way:
168       title: 'Slighe: %{name}'
169       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
170       nodes: Nòdan
171       also_part_of:
172         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
173     relation:
174       title: 'Dàimh: %{name}'
175       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
176       members: Buill
177     relation_member:
178       entry: '%{type} %{name}'
179       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
180       type:
181         node: Nòd
182         way: Slighe
183         relation: Dàimh
184     containing_relation:
185       entry: Dàimh %{relation_name}
186       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
187     not_found:
188       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
189       type:
190         node: an nòd
191         way: an t-slighe
192         relation: an dàimh
193         changeset: seata atharraichean
194         note: an aire
195     timeout:
196       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
197         %{id} fhaighinn.
198       type:
199         node: an nòd
200         way: an t-slighe
201         relation: an dàimh
202         changeset: seata atharraichean
203         note: an aire
204     redacted:
205       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
206       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
207         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
208         airson barrachd fiosrachaidh.
209       type:
210         node: dhen nòd seo
211         way: dhen t-slighe seo
212         relation: dhen dàimh seo
213     start_rjs:
214       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
215         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
216         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
217       load_data: Luchdaich an dàta
218       loading: '''Ga luchdadh...'
219     tag_details:
220       tags: Tagaichean
221       wiki_link:
222         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
223         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
224       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
225       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
226       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
227     note:
228       title: 'Nòta: %{id}'
229       new_note: Nòta ùr
230       description: Tuairisgeul
231       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
232       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
233       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
234       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
235         %{when}</abbr>
236       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
237         chionn %{when}</abbr>
238       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
239       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
240         %{when}</abbr>
241       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
242         %{when}</abbr>
243       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
244         chionn %{when}</abbr>
245       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
246         chionn %{when}</abbr>
247       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
248         chionn %{when}</abbr>
249       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
250     query:
251       title: Lorg feartan sònraichte
252       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
253       nearby: Feartan am fagas
254       enclosing: Feartan timcheall air
255   changesets:
256     changeset_paging_nav:
257       showing_page: Duilleag %{page}
258       next: Air adhart »
259       previous: « Air ais
260     changeset:
261       anonymous: Gun ainm
262       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
263       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
264     changesets:
265       id: ID
266       saved_at: Air a shàbhaladh
267       user: Cleachdaiche
268       comment: Beachd
269       area: Raon
270     index:
271       title: Seataichean atharraichean
272       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
273       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
274       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
275       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
276       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
277       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
278       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
279       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
280       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
281         bith eile.
282       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
283     timeout:
284       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
285         fhaighinn.
286   changeset_comments:
287     comment:
288       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
289         %{author}
290       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
291     index:
292       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
293       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
294   diary_entries:
295     new:
296       title: Clàr ùr an leabhair-latha
297       publish_button: Foillsich
298     index:
299       title: Leabhraichean-latha
300       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
301       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
302       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
303       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
304       new: Clàr ùr an leabhair-latha
305       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
306       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
307       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
308       older_entries: Clàran nas sine
309       newer_entries: Clàran nas ùire
310     edit:
311       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
312       subject: 'Cuspair:'
313       body: 'Bodhaig:'
314       language: 'Cànan:'
315       location: 'Àite:'
316       latitude: 'Domhan-leud:'
317       longitude: 'Domhan-fhad:'
318       use_map_link: cleachd mapa
319       save_button: Sàbhail
320       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
321     show:
322       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
323       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
324       leave_a_comment: Thoir do bheachd
325       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
326       login: Clàraich a-steach
327       save_button: Sàbhail
328     no_such_entry:
329       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
330       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
331       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
332         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
333         rinn thu briogadh mar bu chòir.
334     diary_entry:
335       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
336       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
337       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
338       comment_count:
339         zero: Gun bheachd
340         one: '%{count} bheachd'
341         two: '%{count} bheachd'
342         few: '%{count} beachdan'
343         other: '%{count} beachd'
344       edit_link: Deasaich an clàr seo
345       hide_link: Falaich an clàr seo
346       confirm: Dearbhaich
347     diary_comment:
348       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
349       hide_link: Falaich am beachd seo
350       confirm: Dearbhaich
351     location:
352       location: 'Àite:'
353       view: Seall
354       edit: Deasaich
355     feed:
356       user:
357         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
358         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
359       language:
360         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
361         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
362           %{language_name} o chionn goirid
363       all:
364         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
365         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
366           goirid
367     comments:
368       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
369       post: Post
370       when: Àm
371       comment: Beachd
372       ago: o chionn %{ago}
373       newer_comments: Beachdan nas ùire
374       older_comments: Beachdan nas sine
375   geocoder:
376     search:
377       title:
378         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
379         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381           Nominatim</a>
382         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384           Nominatim</a>
385         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386     search_osm_nominatim:
387       prefix_format: '%{name}'
388       prefix:
389         aerialway:
390           cable_car: Carbad-càbaill
391           chair_lift: Lioft-sèitheir
392           drag_lift: Lioft-slaodaidh
393           gondola: Trama-adhair
394           station: Stèisean trama-adhair
395         aeroway:
396           aerodrome: Raon-adhair
397           apron: Aparan
398           gate: Geata
399           helipad: Port-heileacoptair
400           runway: Raon-laighe
401           taxiway: Raon-cuairteachaidh
402           terminal: Tèirmineal
403         amenity:
404           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
405           arts_centre: Ionad ealain
406           atm: Inneal airgid
407           bank: Banca
408           bar: Bàr
409           bbq: Àine-chaoire
410           bench: Being
411           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
412           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
413           biergarten: Gàrradh-leanna
414           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
415           brothel: Taigh-siùrsachd
416           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
417           bus_station: Stèisean bhusaichean
418           cafe: Cafaidh
419           car_rental: Càraichean air mhàl
420           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
421           car_wash: Nighe chàraichean
422           casino: Casino
423           charging_station: Stèisean teairrdsidh
424           childcare: Cùram-cloinne
425           cinema: Taigh-dhealbh
426           clinic: Clionaig
427           clock: Cleoc
428           college: Colaiste
429           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
430           courthouse: Taigh-cùirte
431           crematorium: Luaithreachan
432           dentist: Fiaclaire
433           doctors: Lighichean
434           drinking_water: Uisge-òil
435           driving_school: Sgoil draibhidh
436           embassy: Ambasaid
437           fast_food: Biadh luath
438           ferry_terminal: Port-aiseig
439           fire_station: Stèisean-smàlaidh
440           food_court: Talla bìdh
441           fountain: Fuaran
442           fuel: Connadh
443           gambling: Cearrachas
444           grave_yard: Cladh
445           hospital: Ospadal
446           hunting_stand: Stannd seilge
447           ice_cream: Reòiteagan
448           kindergarten: Sgoil-àraich
449           library: Leabhar-lann
450           marketplace: Ionad-margaidh
451           monastery: Manachainn
452           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
453           nightclub: Club-oidhche
454           nursing_home: Taigh-altraim
455           office: Oifis
456           parking: Ionad-pàircidh
457           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
458           pharmacy: Bùth-chungaidhean
459           place_of_worship: Àite-adhraidh
460           police: Poileas
461           post_box: Bogsa-phuist
462           post_office: Oifis a' phuist
463           preschool: Ro-sgoil
464           prison: Prìosan
465           pub: Taigh-seinnse
466           public_building: Togalach poblach
467           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
468           restaurant: Taigh-bìdh
469           retirement_home: Taigh-cluaineis
470           sauna: Sauna
471           school: Sgoil
472           shelter: Fasgadh
473           shop: Bùth
474           shower: Frasair
475           social_centre: Ionad-sòisealta
476           social_club: Club-soisealta
477           social_facility: Goireas sòisealta
478           studio: Stiùideo
479           swimming_pool: Amar-snàimh
480           taxi: Tagsaidh
481           telephone: Fòn poblach
482           theatre: Taigh-cluich
483           toilets: Taighean-beaga
484           townhall: Talla a' bhaile
485           university: Oilthigh
486           vending_machine: Inneal-rèic
487           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
488           village_hall: Talla a' bhaile
489           waste_basket: Bogsa-sgudail
490           waste_disposal: Ionad-sgudail
491           youth_centre: Ionad-òigridh
492         boundary:
493           administrative: Crìoch rianachd
494           census: Crìoch cunntas-sluaigh
495           national_park: Pàirc nàiseanta
496           protected_area: Ionad-dìon
497         bridge:
498           aqueduct: Duct-uisge
499           suspension: Drochaid-chrochaidh
500           swing: Drochaid-thionndain
501           viaduct: Drochaid-rathaid
502           "yes": Drochaid
503         building:
504           "yes": Togalach
505         craft:
506           brewery: Taigh-grùide
507           carpenter: Saor
508           electrician: Dealanair
509           gardener: Gàirnealair
510           painter: Peantair
511           photographer: Neach-dhealbh
512           plumber: Plumair
513           shoemaker: Greusaiche
514           tailor: Tàillear
515           "yes": Bùth cheàrd
516         emergency:
517           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
518           defibrillator: Dì-fhibriliche
519           landing_site: Ionad-laighe èiginn
520           phone: Fòn-èiginn
521         highway:
522           abandoned: Mòr-rathad trèigte
523           bridleway: Ceum marcachd
524           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
525           bus_stop: Stad-bus
526           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
527           cycleway: Slighe baidhseagail
528           elevator: Àrdaichear
529           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
530           footway: Cas-cheum
531           ford: Àth
532           living_street: Sràid-chòmhnaidh
533           milestone: Clach-mhìle
534           motorway: Mòr-rathad
535           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
536           motorway_link: Mòr-rathad
537           path: Slighe
538           pedestrian: Àrainn-choisichean
539           platform: Àrd-ùrlar
540           primary: Prìomh-rathad
541           primary_link: Prìomh-rathad
542           proposed: Rathad a tha ann am beachd
543           raceway: Slighe-rèisidh
544           residential: Rathad-còmhnaidh
545           rest_area: Raon tàimh
546           road: Rathad
547           secondary: Rathad dàrnach
548           secondary_link: Rathad dàrnach
549           service: Rathad sheirbheisean
550           services: Seirbheisean mòr-rathaid
551           speed_camera: Camara-astair
552           steps: Staidhre
553           street_lamp: Lampa-sràide
554           tertiary: Rathad treasach
555           tertiary_link: Rathad treasach
556           track: Traca
557           traffic_signals: Solasan-trafaig
558           trail: Staran
559           trunk: Prìomh-rathad
560           trunk_link: Prìomh-rathad
561           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
562           "yes": Rathad
563         historic:
564           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
565           battlefield: Blàr-catha
566           boundary_stone: Comharra-crìche
567           building: Togalach eachdraidheil
568           bunker: Buncair
569           castle: Caisteal
570           church: Eaglais
571           city_gate: Geata a' bhaile
572           citywalls: Ballachan a' bhaile
573           fort: Gearastan
574           heritage: Làrach dualchais
575           house: Taigh
576           icon: Ìomhaigh
577           manor: Taigh-maineir
578           memorial: Carragh-chuimhne
579           mine: Mèinn
580           monument: Carragh
581           roman_road: Rathad Ròmanach
582           ruins: Làrach
583           stone: Clach
584           tomb: Tuama
585           tower: Tùr
586           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
587           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
588           wreck: Long bhriste
589         junction:
590           "yes": Gobhal
591         landuse:
592           allotments: Cuibhreann talmhainn
593           basin: Amar
594           brownfield: Fearann fàs
595           cemetery: Cladh
596           commercial: Raon malairt
597           conservation: Raon-glèidhteachais
598           construction: Làrach togail
599           farm: Tuathanas
600           farmland: Achaidhean
601           farmyard: Clobhsa
602           forest: Coille
603           garages: Garaidsean
604           grass: Feur
605           greenfield: Talamh bàn
606           industrial: Raon gnìomhachais
607           landfill: Lìonadh-talmhainn
608           meadow: Faiche
609           military: Raon an airm
610           mine: Mèinn
611           orchard: Lios-mheas
612           quarry: Coireall
613           railway: Rèile
614           recreation_ground: Raon cuir-seachad
615           reservoir: Loch-tasgaidh
616           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
617           residential: Raon-còmhnaidh
618           retail: Bhuitean
619           road: Raon rathaid
620           village_green: Rèidhlean
621           vineyard: Fìon-lios
622           "yes": Cleachdadh-fearainn
623         leisure:
624           beach_resort: Tràigh-turasachd
625           bird_hide: Crò-eun
626           common: Fearann coitcheann
627           dog_park: Pàirc-chon
628           fishing: Raon iasgaich
629           fitness_centre: Taigh-sunntais
630           fitness_station: Stèisean-sunntais
631           garden: Lios
632           golf_course: Raon goilf
633           horse_riding: Marcadh each
634           ice_rink: Rionc-deighe
635           marina: Marina
636           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
637           nature_reserve: Tèarmann nàdair
638           park: Pàirc
639           pitch: Raon spòrs
640           playground: Raon-cluiche
641           recreation_ground: Raon cuir-seachad
642           resort: Baile-turasachd
643           sauna: Sauna
644           slipway: Leathad-luinge
645           sports_centre: Ionad-spòrs
646           stadium: Stèideam
647           swimming_pool: Amar-snàimh
648           track: Cuairt-ruith
649           water_park: Pàirc-uisge
650           "yes": Cur-seachad
651         man_made:
652           lighthouse: Taigh-solais
653           pipeline: Pìob-loidhne
654           tower: Tùr
655           works: Factaraidh
656           "yes": Dèanta le mac an duine
657         military:
658           airfield: Raon-adhair an airm
659           barracks: Taighean-feachd
660           bunker: Buncair
661         mountain_pass:
662           "yes": Bealach
663         natural:
664           bay: Bàgh
665           beach: Tràigh
666           cape: Ceap
667           cave_entrance: Doras uamha
668           cliff: Creag
669           crater: Cruinn-shloc
670           dune: Dùn-gainmhich
671           fell: Monadh
672           fjord: Linne
673           forest: Coille
674           geyser: Gìosar
675           glacier: Eigh-shruth
676           grassland: Raon-feòir
677           heath: Aonach
678           hill: Cnoc
679           island: Eilean
680           land: Tìr
681           marsh: Lòn
682           moor: Mòine
683           mud: Poll
684           peak: Sgurr
685           point: Rubha
686           reef: Riof
687           ridge: Druim
688           rock: Roc
689           saddle: Dìollaid
690           sand: Gainmheach
691           scree: Sgàirneach
692           scrub: Fiodhach
693           spring: Fuaran
694           stone: Clach
695           strait: Caolas
696           tree: Craobh
697           valley: Gleann
698           volcano: Beinn-theine
699           water: Uisge
700           wetland: Talamh fliuch
701           wood: Coille
702         office:
703           accountant: Cunntasair
704           administrative: Rianachd
705           architect: Ailtire
706           company: Companaidh
707           employment_agency: Buidheann cosnaidh
708           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
709           government: Oifis na rìoghachd
710           insurance: Oifis àrachais
711           lawyer: Neach-lagha
712           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
713           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
714           travel_agent: Bùth-siubhail
715           "yes": Oifis
716         place:
717           allotments: Cuibhreann talmhainn
718           city: Baile
719           country: Dùthaich
720           county: Siorrachd/Còigeamh
721           farm: Tuathanas
722           hamlet: Clachan
723           house: Taigh
724           houses: Taighean
725           island: Eilean
726           islet: Eilean beag
727           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
728           locality: Àite
729           municipality: Baile
730           neighbourhood: Coimhearsnachd
731           postcode: Còd-puist
732           region: Roinn-dùthcha
733           sea: Muir
734           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
735           subdivision: Fo-roinn
736           suburb: Frith-bhaile
737           town: Baile
738           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
739           village: Baile beag
740           "yes": Àite
741         railway:
742           abandoned: Rèile thrèigte
743           construction: Rèile 'ga togail
744           disused: Rèile gun chleachdadh
745           funicular: Rèile-bhruthaich
746           halt: Stad trèana
747           junction: Snaidhm-rèile
748           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
749           light_rail: Rèile aotrom
750           miniature: Meanbh-rèile
751           monorail: Aona-rèile
752           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
753           platform: Àrd-ùrlar rèile
754           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
755           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
756           spur: Meur-loidhne
757           station: Stèisean-rèile
758           stop: Stad rèile
759           subway: Meatro
760           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
761           switch: Puingean rèile
762           tram: Slighe-trama
763           tram_stop: Stad trama
764         shop:
765           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
766           antiques: Buill-sheanndachd
767           art: Bùth ealain
768           bakery: Taigh-fuine
769           beauty: Bùth maise
770           beverages: Bùth dheochan
771           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
772           books: Bùth leabhraichean
773           boutique: Boutique
774           butcher: Feòladair
775           car: Bùth chàraichean
776           car_parts: Pàirtean chàraichean
777           car_repair: Càradh chàraichean
778           carpet: Bùth bhratan
779           charity: Bùth carthannais
780           chemist: Bùth-chungaidhean
781           clothes: Bùth aodach
782           computer: Bùth choimpiutairean
783           confectionery: Bùth mìlseanachd
784           convenience: Bùth goireasach
785           copyshop: Bùth lethbhreacan
786           cosmetics: Bùth maise
787           deli: Delicatessen
788           department_store: Mòr-bhùth
789           discount: Bùth nithean saora
790           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
791           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
792           electronics: Bùth leactronachd
793           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
794           farm: Bùth tuathanais
795           fashion: Bùth aodaich
796           fish: Bùth èisg
797           florist: Bùth-fhlùraichean
798           food: Bùth bìdh
799           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
800           furniture: Àirneis
801           gallery: Gailearaidh
802           garden_centre: Margadh-gàrraidh
803           general: Bùth a' bhaile
804           gift: Bùth phrèasantan
805           greengrocer: Gròsair
806           grocery: Gròsair
807           hairdresser: Gruagaire
808           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
809           hifi: HiFi
810           jewelry: Bùth usgaran
811           kiosk: Cìtheasg
812           laundry: Taigh-nigheachain
813           mall: Ionad-seopadaireachd
814           market: Margadh
815           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
816           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
817           music: Bùth ciùil
818           newsagent: Bùth-naidheachdan
819           optician: Bùth-speuclairean
820           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
821           outdoor: Bùth acainnean blàir
822           pet: Bùth pheatachan
823           pharmacy: Bùth-chungaidhean
824           photo: Bùth dhealbhan
825           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
826           shoes: Bùth bhrògan
827           sports: Bùth spòrs
828           stationery: Bùth pàipearachd
829           supermarket: Oll-mhargadh
830           tailor: Tàillear
831           toys: Bùth dhèideagan
832           travel_agency: Bùth-siubhail
833           video: Bùth videothan
834           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
835           "yes": Bùth
836         tourism:
837           alpine_hut: Bothan beinne
838           apartment: Àras
839           artwork: Obair-ealain
840           attraction: Àite inntinneach
841           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
842           cabin: Ceabain
843           camp_site: Làrach campachaidh
844           caravan_site: Làrach charabhanaichean
845           chalet: Chalet
846           gallery: Gailearaidh
847           guest_house: Taigh-aoigheachd
848           hostel: Ostail
849           hotel: Taigh-òsta
850           information: Fiosrachadh
851           motel: Taigh-òsta motarachd
852           museum: Taigh-tasgaidh
853           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
854           theme_park: Theme Park
855           viewpoint: Ionad-seallaidh
856           zoo: Sù
857         tunnel:
858           culvert: Cùlbhart
859           "yes": Tunail
860         waterway:
861           artificial: Slighe-uisge fhuadain
862           boatyard: Bàta-lann
863           canal: Canal
864           dam: Dama
865           derelict_canal: Canal trèigte
866           ditch: Dìg
867           dock: Doca
868           drain: Drèana
869           lock: Loc
870           lock_gate: Geata loca
871           mooring: Làimhrig
872           rapids: Coileach
873           river: Abhainn
874           stream: Sruth
875           wadi: Wadi
876           waterfall: Eas
877           weir: Cairidh
878           "yes": Slighe-uisge
879       admin_levels:
880         level2: Crìoch dùthcha
881         level4: Crìoch stait
882         level5: Crìoch roinn-dùthcha
883         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
884         level8: Crìoch baile
885         level9: Crìoch baile bhig
886         level10: Crìoch frith-bhaile
887     description:
888       title:
889         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
890           Nominatim</a>
891         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
892       types:
893         cities: Bailtean
894         towns: Bailtean
895         places: Àiteachan
896     results:
897       no_results: Cha deach toradh a lorg
898       more_results: Barrachd toraidhean
899   layouts:
900     project_name:
901       title: OpenStreetMap
902       h1: OpenStreetMap
903     logo:
904       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
905     home: Rach gun ionad dachaigh
906     logout: Clàraich a-mach
907     log_in: Clàraich a-steach
908     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
909     sign_up: Clàraich
910     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
911     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
912     edit: Deasaich
913     history: Eachdraidh
914     export: Às-phortaich
915     data: Dàta
916     export_data: Às-phortaich dàta
917     gps_traces: Lorgaidhean GPS
918     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
919     user_diaries: Leabhraichean-latha
920     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
921     edit_with: Deasaich le %{editor}
922     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
923     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
924     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
925       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
926     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
927     partners_ucl: UCL VR Centre
928     partners_bytemark: Bytemark Hosting
929     partners_partners: com-pàirtichean eile
930     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
931       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
932     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
933       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
934     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
935     help: Cobhair
936     about: Mu dhèidhinn
937     copyright: Còir-lethbhreac
938     community: Coimhearsnachd
939     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
940     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
941     foundation: Fonndas
942     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
943     make_a_donation:
944       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
945       text: Thoir tìodhlac dhuinn
946     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
947     more: Barrachd
948   notifier:
949     diary_comment_notification:
950       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
951       hi: Shin thu, %{to_user},
952       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
953         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
954       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
955         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
956         %{replyurl}'
957     message_notification:
958       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
959       hi: Shin thu, %{to_user},
960       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
961         bheil an cuspair "%{subject}":'
962       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
963         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
964     friend_notification:
965       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
966       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
967       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
968         air %{userurl}.'
969       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
970         cuideachd.'
971     gpx_notification:
972       greeting: Shin thu,
973       your_gpx_file: Tha coltas
974       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
975       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
976       and_no_tags: agus air nach eil taga
977       failure:
978         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
979         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
980         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
981           GPX agus air mar a sheachnas tu
982         more_info_2: 'iad air:'
983         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
984       success:
985         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
986         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
987           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
988           a ghabhas.
989     signup_confirm:
990       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
991       greeting: Shin thu!
992       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
993         air %{site_url}.
994       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
995         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
996         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
997       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
998         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
999     email_confirm:
1000       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1001     email_confirm_plain:
1002       greeting: Shin thu,
1003       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1004         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1005       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1006         atharrachadh a dhearbhadh.
1007     email_confirm_html:
1008       greeting: Shin thu,
1009       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1010         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1011       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1012         atharrachadh a dhearbhadh.
1013     lost_password:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1015     lost_password_plain:
1016       greeting: Shin thu,
1017       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1019         openstreetmap.org.
1020       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022     lost_password_html:
1023       greeting: Shin thu,
1024       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1025         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1026         openstreetmap.org.
1027       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1028         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1029     note_comment_notification:
1030       anonymous: Ball gun ainm
1031       greeting: Shin thu,
1032       commented:
1033         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1034         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1035           ùidh agad'
1036         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1037           air %{place}.'
1038         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1039           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1040       closed:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1042         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1043           agad'
1044         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1045           air %{place}.'
1046         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1047           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1048       reopened:
1049         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1051           agad às ùr'
1052         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1053           a tha faisg air %{place}.'
1054         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1055           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1056       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1057     changeset_comment_notification:
1058       hi: Shin thu, %{to_user},
1059       greeting: Shin thu,
1060       commented:
1061         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1062           agad'
1063         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1064           sa bheil ùidh agad'
1065         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1067         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1068           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1069           %{time}'
1070         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1071         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1072       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1073   messages:
1074     inbox:
1075       title: Am bogsa a-steach
1076       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1077       outbox: am bogsa a-mach
1078       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1079       new_messages:
1080         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1081       old_messages:
1082         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1083       from: O
1084       subject: Cuspair
1085       date: Ceann-là
1086       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1087         le %{people_mapping_nearby_link}?
1088       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1089     message_summary:
1090       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1091       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1092       reply_button: Freagair
1093       destroy_button: Sguab às
1094     new:
1095       title: Cuir teachdaireachd
1096       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1097       subject: Cuspair
1098       body: Bodhaig
1099       send_button: Cuir
1100       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1101     create:
1102       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1103       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1104         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1105     no_such_message:
1106       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1107       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1109     outbox:
1110       title: Am bogsa a-mach
1111       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1112       inbox: am bogsa a-steach
1113       outbox: am bogsa a-mach
1114       messages:
1115         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1116       to: Gu
1117       subject: Cuspair
1118       date: Ceann-là
1119       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1120         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1121       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1122     reply:
1123       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1124         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1125         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1126     show:
1127       title: Teachdaireachd air a leughadh
1128       from: O
1129       subject: Cuspair
1130       date: Ceann-là
1131       reply_button: Freagair
1132       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1133       back: Air ais
1134       to: Gu
1135       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1136         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1137         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1138     sent_message_summary:
1139       destroy_button: Sguab às
1140     mark:
1141       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1142       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1143     destroy:
1144       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1145   site:
1146     about:
1147       next: Air adhart
1148       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1149       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1150         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1151       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1152         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1153         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1154       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1155       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1156         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1157         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1158       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1159       community_driven_html: |-
1160         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1161         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1162         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1163         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1164       open_data_title: Dàta fosgailte
1165       open_data_html: |-
1166         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1167         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1168       legal_title: Nòtaichean laghail
1169       partners_title: Com-pàirtichean
1170     copyright:
1171       foreign:
1172         title: Mun eadar-theangachadh seo
1173         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1174           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1175         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1176       native:
1177         title: Mun duilleag seo
1178         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1179           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1180           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1181         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1182         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1183       legal_babble:
1184         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1185         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1186           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1187           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1188           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1189         intro_2_html: |-
1190           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1191           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1192           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1193           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1194           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1195           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1196           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1197         intro_3_html: |-
1198           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1199           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1200           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1201         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1202         credit_1_html: |-
1203           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1204           contributors&rdquo; mar urram.
1205         credit_2_html: |-
1206           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1207           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1208           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1209           a dhèanamh le ceangal gun
1210           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1211           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1212           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1213           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1214           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1215           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1216           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1217           creativecommons.org.
1218         credit_3_html: |-
1219           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1220           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1221         attribution_example:
1222           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1223           title: Ball-eisimpleir air urram
1224         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1225         more_1_html: |-
1226           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1227           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1228         more_2_html: |-
1229           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1230           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1231           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1232           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1233         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1234         contributors_intro_html: |-
1235           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1236           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1237           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1238           'nam measg:
1239         contributors_at_html: |-
1240           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1242           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1243           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1244           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1245         contributors_ca_html: |-
1246           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1248           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1249           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1250           Statistics Canada).
1251         contributors_fi_html: |-
1252           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1253           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1254           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1255           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1256         contributors_fr_html: |-
1257           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258           Direction Générale des Impôts.
1259         contributors_nl_html: |-
1260           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1261           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1262         contributors_nz_html: |-
1263           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1265         contributors_si_html: |-
1266           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1267           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1268           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1269           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1270         contributors_za_html: |-
1271           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1272           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1273           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1274         contributors_gb_html: |-
1275           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1276           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1277           2010-12.
1278         contributors_footer_1_html: |-
1279           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1280           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1281           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1282           air uicidh OpenStreetMap.
1283         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1284           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1285           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1286           e fo fhiachanas sam bith.
1287         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1288         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1289           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1290           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1291           na còrach-lethbhreac.
1292         infringement_2_html: |-
1293           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1294           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1295         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1296     index:
1297       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1298         thu JavaScript à comas.
1299       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1300       permalink: Ceangal buan
1301       shortlink: Ceangal goirid
1302       createnote: cuir nòta ris
1303       license:
1304         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1305           cheadachas fosgailte
1306       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1307         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1308     edit:
1309       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1310       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1311         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1312         agad.
1313       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1314       anon_edits: (%{link})
1315       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1316       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1317         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1318         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1319         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1320         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1321       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1322         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1323         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1324         sàbhalaidh agad.)
1325       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1326         airson barrachd fiosrachaidh
1327       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1328         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1329       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1330       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1331         airson an fhearta seo.
1332     export:
1333       title: Às-phortaich
1334       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1335       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1336       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1337       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1338       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1339       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1340       licence: Ceadachas
1341       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1342         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1343       too_large:
1344         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1345           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1346         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1347           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1348           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1349         planet:
1350           title: Planet OSM
1351           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1352             ùrachadh gu cunbhalach.
1353         overpass:
1354           title: Overpass API
1355           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1356             stòr-dàta OpenStreetMap
1357         geofabrik:
1358           title: Geofabrik Downloads
1359           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1360             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1361         metro:
1362           title: Metro Extracts
1363           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1364             timcheall orra
1365         other:
1366           title: Tùsan eile
1367           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1368       options: Roghainnean
1369       format: Fòrmat
1370       scale: Sgèile
1371       max: as motha
1372       image_size: Meud an deilbh
1373       zoom: Sùm
1374       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1375       latitude: 'D-leud:'
1376       longitude: 'D-fhad:'
1377       output: Às-chur
1378       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1379       export_button: Às-phortaich
1380     fixthemap:
1381       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1382       how_to_help:
1383         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1384         join_the_community:
1385           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1386           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1387             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1388             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1389             dàta ris. \
1390         add_a_note:
1391           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1392             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1393             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1394             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1395             eile sgrùdadh air.
1396       other_concerns:
1397         title: Cùisean eile
1398         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1399           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1400           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1401           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1402           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1403     help:
1404       title: A' faighinn cobhair
1405       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1406         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1407         mhapa a chlàradh còmhla.
1408       welcome:
1409         url: /welcome
1410         title: Fàilte gu OSM
1411         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1412           luath seo.
1413       beginners_guide:
1414         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1415         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1416         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1417       help:
1418         url: https://help.openstreetmap.org/
1419         title: help.openstreetmap.org
1420         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1421           àbhaisteach aig OSM.
1422       mailing_lists:
1423         title: Liostaichean-puist
1424       switch2osm:
1425         title: switch2osm
1426       wiki:
1427         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1428         title: wiki.openstreetmap.org
1429         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1430     sidebar:
1431       search_results: Toraidhean luirg
1432       close: Dùin
1433     search:
1434       search: Lorg
1435       get_directions: Faigh seòlaidhean
1436       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1437       from: O
1438       to: Gu
1439       where_am_i: Càite a bheil mi?
1440       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1441       submit_text: Siuthad
1442     key:
1443       table:
1444         entry:
1445           motorway: Mòr-rathad
1446           main_road: Prìomh-rathad
1447           trunk: Prìomh-rathad
1448           primary: Prìomh-rathad
1449           secondary: Rathad dàrnach
1450           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1451           track: Slighe
1452           bridleway: Ceum marcachd
1453           cycleway: Slighe baidhseagail
1454           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1455           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1456           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1457           footway: Àrainn-choisichean
1458           rail: Rèile
1459           subway: Meatro
1460           tram:
1461           - Rèile aotrom
1462           - Trama
1463           cable:
1464           - Carbad-càbaill
1465           - Lioft-sèitheir
1466           runway:
1467           - Raon-laighe puirt-adhair
1468           - Raon-cuairteachaidh
1469           apron:
1470           - Aparan puirt-adhair
1471           - Tèirmineal
1472           admin: Crìoch rianachd
1473           forest: Coille
1474           wood: Coille
1475           golf: Raon goilf
1476           park: Pàirc
1477           resident: Raon-còmhnaidh
1478           common:
1479           - Coitcheann
1480           - Faiche
1481           retail: Raon bhuitean
1482           industrial: Raon gnìomhachais
1483           commercial: Raon malairt
1484           heathland: Aonach
1485           lake:
1486           - Loch
1487           - Loch-tasgaidh
1488           farm: Tuathanas
1489           brownfield: Fearann fàs
1490           cemetery: Cladh
1491           allotments: Cuibhreann talmhainn
1492           pitch: Raon spòrs
1493           centre: Ionad-spòrs
1494           reserve: Tèarmann nàdair
1495           military: Raon an airm
1496           school:
1497           - Sgoil
1498           - Oilthigh
1499           building: Togalach cudromach
1500           station: Stèisean-rèile
1501           summit:
1502           - Mullach
1503           - Sgurr
1504           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1505           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1506           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1507           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1508           construction: Rathaidean 'gan togail
1509           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1510           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1511           toilets: Taighean-beaga
1512     richtext_area:
1513       edit: Deasaich
1514       preview: Ro-sheall
1515     markdown_help:
1516       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1517       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1518       heading: Ceann-sgrìobhadh
1519       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1520       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1521       ordered: Liosta le seòrsachadh
1522       first: A' chiad nì
1523       second: An dàrna nì
1524       link: Ceangal
1525       text: Teacsa
1526       image: Dealbh
1527       alt: Teacsa eile
1528       url: URL
1529     welcome:
1530       title: Fàilte!
1531       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1532         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1533         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1534       whats_on_the_map:
1535         title: Na tha air a' mhapa
1536         on_html: |-
1537           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1538           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1539         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1540           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1541           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1542           no air pàipear.'
1543       basic_terms:
1544         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1545         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1546           cudromach a bhios feumail dhut.
1547         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1548           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1549         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1550           taigh-bìdh no craobh.'
1551         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1552           rathad, loch no togalach.'
1553         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1554           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1555       rules:
1556         title: Riaghailtean!
1557       questions:
1558         title: A bheil ceist sam bith agad?
1559         paragraph_1_html: |-
1560           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1561           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1562       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1563       add_a_note:
1564         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1565         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1566           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1567           a chur ris.
1568         paragraph_2_html: |-
1569           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1570           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1571   traces:
1572     visibility:
1573       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1574         no seòrsachadh)
1575       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1576         urra no seòrsachadh)
1577       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1578         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1579       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1580         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1581     new:
1582       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1583       description: 'Tuairisgeul:'
1584       tags: 'Tagaichean:'
1585       tags_help: sgaradh le cromagan
1586       visibility: 'Faicsinneachd:'
1587       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1589       upload_button: Luchdaich suas
1590       help: Cobhair
1591       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1592     create:
1593       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1594       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1595         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1596         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1597       traces_waiting:
1598         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1599           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1600           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1601     edit:
1602       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1603       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1604       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1605       download: luchdaich a-nuas
1606       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1607       points: 'Puingean:'
1608       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1609       map: mapa
1610       edit: deasaich
1611       owner: 'Sealbhadair:'
1612       description: 'Tuairisgeul:'
1613       tags: 'Tagaichean:'
1614       tags_help: sgaradh le cromagan
1615       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1616       visibility: 'Faicsinneachd:'
1617       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1619     trace_optionals:
1620       tags: Tagaichean
1621     show:
1622       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1623       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1626       download: luchdaich a-nuas
1627       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1628       points: 'Puingean:'
1629       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1630       map: mapa
1631       edit: deasaich
1632       owner: 'Sealbhadair:'
1633       description: 'Tuairisgeul:'
1634       tags: 'Tagaichean:'
1635       none: Chan eil gin
1636       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1637       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1638       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1639       visibility: 'Faicsinneachd:'
1640     trace_paging_nav:
1641       showing_page: Duilleag %{page}
1642       older: Lorgaidhean nas sine
1643       newer: Lorgaidhean nas ùire
1644     trace:
1645       pending: RI DHÈILIGEADH
1646       count_points: '%{count} puing'
1647       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1648       more: barrachd
1649       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650       view_map: Seall am mapa
1651       edit: deasaich
1652       edit_map: Deasaich am mapa
1653       public: POBLACH
1654       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1655       private: PRÍOBHAIDEACH
1656       trackable: GABHAIDH LORGADH
1657       by: le
1658       in: 'an-seo:'
1659       map: mapa
1660     index:
1661       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1664         goirid
1665       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1667         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1668         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1669       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1670       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1671     delete:
1672       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1673         às
1674     make_public:
1675       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1676     offline_warning:
1677       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1678     offline:
1679       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1680       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1681         an-dràsta
1682     georss:
1683       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1684     description:
1685       description_with_count:
1686         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1689         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1690       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1691   application:
1692     require_cookies:
1693       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1694         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1695     setup_user_auth:
1696       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1697         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1698       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1699         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1700         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1701         tu an leughadh.
1702   oauth:
1703     authorize:
1704       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1705       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1706         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1707         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1708         e mòr no beag.
1709       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1710       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1711       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1712       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1713         caraidean a chur ris.
1714       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1715       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1716       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1717       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1718       grant_access: Thoir inntrigeadh
1719     authorize_success:
1720       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1721       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1722       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1723     authorize_failure:
1724       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1725       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1726       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1727     revoke:
1728       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1729   oauth_clients:
1730     new:
1731       title: Clàraich aplacaid ùr
1732       submit: Clàraich
1733     edit:
1734       title: Deasaich an aplacaid agad
1735       submit: Deasaich
1736     show:
1737       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1738       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1739       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1740       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1741       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1742       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1743       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1744         RSA-SHA1.
1745       edit: Deasaich am fiosrachadh
1746       delete: Sguab às an cliant
1747       confirm: A bheil thu cinnteach?
1748       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1749       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1750       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1751       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1752         caraidean a chur ris.
1753       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1754       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1755       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1756       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1757     index:
1758       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1759       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1760       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1761         do leth:'
1762       application: Ainm na h-aplacaid
1763       issued_at: Air a thoirt seachad
1764       revoke: Cùl-ghairm!
1765       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1766       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1767         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1768         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1769       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1770       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1771     form:
1772       name: Ainm
1773       required: Riatanach
1774       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1775       callback_url: URL ais-ghairm
1776       support_url: URL taice
1777       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1778       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1779       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1780       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1781         caraidean a chur ris.
1782       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1783       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1784       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1785       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1786     not_found:
1787       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1788     create:
1789       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1790     update:
1791       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1792     destroy:
1793       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1794   users:
1795     login:
1796       title: Clàraich a-steach
1797       heading: Clàraich a-steach
1798       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1799       password: 'Facal-faire:'
1800       openid: 'OpenID %{logo}:'
1801       remember: Cuimhnich orm
1802       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1803       login_button: Clàraich a-steach
1804       register now: Clàraich an-dràsta
1805       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1806         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1807       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1808       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1809       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1810       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1811       no account: Nach eil cunntas agad?
1812       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1813         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1814         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1815       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1816         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1817         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1818       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1819         seo.
1820       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1821       auth_providers:
1822         openid:
1823           title: Clàraich a-steach le OpenID
1824           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1825         google:
1826           title: Clàraich a-steach le Google
1827           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1828         facebook:
1829           title: Clàraich a-steach le Facebook
1830           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1831         windowslive:
1832           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1833           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1834         github:
1835           title: Clàraich a-steach le GitHub
1836           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1837         wikipedia:
1838           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1839           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1840         yahoo:
1841           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1842           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1843         wordpress:
1844           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1845           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1846         aol:
1847           title: Clàraich a-steach le AOL
1848           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1849     logout:
1850       title: Clàraich a-mach
1851       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1852       logout_button: Clàraich a-mach
1853     lost_password:
1854       title: Facal-faire air chall
1855       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1856       email address: 'Seòladh puist-d:'
1857       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1858       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1859         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1860         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1861       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1862         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1863       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1864         puist-d ud.
1865     reset_password:
1866       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1867       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1868       password: 'Facal-faire:'
1869       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1870       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1871       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1872       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1873         an URL?
1874     new:
1875       title: Clàraich
1876       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1877         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1878       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1879         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1880         's a ghabhas.
1881       about:
1882         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1883         html: |-
1884           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1885           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1886       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1887         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1888         a' chom-pàirtiche</a>.
1889       email address: 'Seòladh puist-d:'
1890       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1891       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1892         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1893         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1894         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1895       display name: 'Ainm seallaidh:'
1896       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1897         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1898       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1899       password: 'Facal-faire:'
1900       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1901       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1902       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1903         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1904         co-dhiù.
1905       continue: Clàraich
1906       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1907       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1908         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1909         duilleag seo air an uicidh</a>.
1910       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1911     terms:
1912       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1913       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1914       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1915         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1916         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1917       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1918         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1919       consider_pd_why: Dè th`ann?
1920       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1921       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1922         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1923         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1924       agree: Tha mi ag aontachadh
1925       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1926       decline: Cha ghabh mi ris
1927       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1928         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1929       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1930       legale_names:
1931         france: An Fhraing
1932         italy: An Eadailt
1933         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1934     no_such_user:
1935       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1936       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1937       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1938         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1939         mar bu chòir.
1940       deleted: air a sguabadh às
1941     show:
1942       my diary: An leabhar-latha agam
1943       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1944       my edits: Na dheasaich mi
1945       my traces: Na lorgaidhean agam
1946       my notes: Na nòtaichean agam
1947       my messages: Na teachdaireachdan agam
1948       my profile: A' phròifil agam
1949       my settings: Na roghainnean agam
1950       my comments: Na beachdan agam
1951       oauth settings: roghainnean oauth
1952       blocks on me: Bacaidhean orm
1953       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1954       send message: Cuir teachdaireachd
1955       diary: Leabhar-latha
1956       edits: Deasachaidhean
1957       traces: Lorgaidhean
1958       notes: Nòtaichean a' mhapa
1959       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1960       add as friend: Cuir caraid ris
1961       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1962       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1963       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1964       ct undecided: Gun taghadh
1965       ct declined: Gun gabhail riutha
1966       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1967       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1968       email address: 'Seòladh puist-d:'
1969       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1970       status: 'Staid:'
1971       spam score: 'Sgòr spama:'
1972       description: Tuairisgeul
1973       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1974       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1975         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1976       settings_link_text: roghainnean
1977       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1978       km away: '%{count}km air falbh'
1979       m away: '%{count}m air falbh'
1980       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1981       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1982         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1983       role:
1984         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1985         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1986         grant:
1987           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1988           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1989         revoke:
1990           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1991           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1992       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1993       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1994       comments: Beachdan
1995       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1996       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1997       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1998       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1999       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2000       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2001       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2002       confirm: Dearbhaich
2003       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2004       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2005       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2006       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2007     popup:
2008       your location: Far a bheil thu
2009       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2010       friend: Caraid
2011     account:
2012       title: Deasaich an cunntas
2013       my settings: Na roghainnean agam
2014       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2015       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2016       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2017       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2018       openid:
2019         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2020         link text: dè th`ann?
2021       public editing:
2022         heading: 'Deasachadh poblach:'
2023         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2024         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2025         enabled link text: dè th`ann?
2026         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2027           a rinn thu roimhe gun urra.
2028         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2029       public editing note:
2030         heading: Deasachadh poblach
2031         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2032           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2033           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2034           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2035           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2036           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2037           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2038           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2039           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2040       contributor terms:
2041         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2042         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2043         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2044           fhathast.
2045         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2046           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2047         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2048           chur ris a' Public Domain.
2049         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2050         link text: Dè th`ann?
2051       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2052       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2053       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2054       image: 'Dealbh:'
2055       gravatar:
2056         gravatar: Cleachd Gravatar
2057         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2058         link text: Dè th`ann?
2059       new image: Cuir dealbh ris
2060       keep image: Cum an dealbh làithreach
2061       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2062       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2063       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2064       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2065       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2066       latitude: 'Domhan-leud:'
2067       longitude: 'Domhan-fhad:'
2068       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2069         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2070       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2071       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2072       return to profile: Till dhan phròifil
2073       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2074         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2075         agad a dhearbhadh.
2076       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2077     confirm:
2078       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2079       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2080       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2081         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2082       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2083         agad a ghnìomhachadh.
2084       button: Dearbhaich
2085       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2086       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2087       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2088       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2089         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2090     confirm_resend:
2091       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2092         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2093         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2094         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2095         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2096       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2097     confirm_email:
2098       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2099       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2100         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2101       button: Dearbhaich
2102       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2103       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2104       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2105     set_home:
2106       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2107     go_public:
2108       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2109         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2110     make_friend:
2111       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2112       button: Cuir caraid ris
2113       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2114       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2115       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2116     remove_friend:
2117       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2118       button: Thoir an càirdeas air falbh
2119       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2120       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2121     index:
2122       title: Cleachdaichean
2123       heading: Cleachdaichean
2124       showing:
2125         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2126         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2127       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2128       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2129       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2130       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2131       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2132     suspended:
2133       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2134       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2135       webmaster: mhaighstir-lìn
2136       body: |-
2137         <p>
2138           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2139         </p>
2140         <p>
2141           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2142         </p>
2143     auth_failure:
2144       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2145       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2146   user_role:
2147     filter:
2148       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2149       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2150       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2151     grant:
2152       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2153       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2154       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2156       confirm: Dearbhaich
2157       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2158         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2159         dligheach.
2160     revoke:
2161       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2162       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2163       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2165       confirm: Dearbhaich
2166       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2167         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2168         dligheach.
2169   user_blocks:
2170     model:
2171       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2172         a chruthachadh no ùrachadh.
2173       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2174         a chùl-ghairm.
2175     not_found:
2176       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2177       back: Till dhan clàr-innse
2178     new:
2179       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2180       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2181       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2182         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2183         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2184         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2185         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2186       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2187         a-mach.
2188       submit: Cruthaich bacadh
2189       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2190         dheth.
2191       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2192         chonaltradh sin.
2193       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2194         a thoirt air falamh
2195       back: Seall a h-uile bacadh
2196     edit:
2197       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2198       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2199       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2200         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2201         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2202         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2203       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2204         a-mach.
2205       submit: Ùraich am bacadh
2206       show: Seall am bacadh seo
2207       back: Seall a h-uile bacadh
2208       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2209         a thoirt air falamh?
2210     filter:
2211       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2212         tuilleadh.
2213       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2214         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2215     create:
2216       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2217         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2218       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2219         e mus bac thu e.
2220       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2221     update:
2222       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2223         dheasachadh.
2224       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2225     index:
2226       title: Bacadh chleachdaichean
2227       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2228       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2229     revoke:
2230       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2231       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2232       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2233       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2234         chùl-ghairm a-nis.
2235       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2236       revoke: Cùl-ghairm!
2237       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2238     period:
2239       other: '%{count} uair a thìde'
2240     helper:
2241       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2242       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2243       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2244     blocks_on:
2245       title: Bacaidhean air %{name}
2246       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2247       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2248     blocks_by:
2249       title: Bacaidhean le %{name}
2250       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2251       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2252     show:
2253       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2254       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2256       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2257       status: Staid
2258       show: Seall
2259       edit: Deasaich
2260       revoke: Cùl-ghairm!
2261       confirm: A bheil thu cinnteach?
2262       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2263       back: Seall a h-uile bacadh
2264       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2265       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2266         a thoirt air falamh.
2267     block:
2268       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2269       show: Seall
2270       edit: Deasaich
2271       revoke: Cùl-ghairm!
2272     blocks:
2273       display_name: Cleachdaiche bacte
2274       creator_name: Cruthadair
2275       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2276       status: Staid
2277       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2278       showing_page: Duilleag %{page}
2279       next: Air adhart »
2280       previous: « Air ais
2281   notes:
2282     mine:
2283       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2284       heading: nòtaichean aig %{user}
2285       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2286       id: Id
2287       creator: Cruthadair
2288       description: Tuairisgeul
2289       created_at: Air a chruthachadh
2290       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2291       ago_html: o chionn %{when}
2292   javascripts:
2293     close: Dùin
2294     share:
2295       title: Co-roinn
2296       cancel: Sguir dheth
2297       image: Dealbh
2298       link: Ceangal no HTML
2299       long_link: Ceangal
2300       short_link: Ceangal goirid
2301       embed: HTML
2302       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2303       format: 'Fòrmat:'
2304       scale: 'Sgèile:'
2305       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2306       download: Luchdaich a-nuas
2307       short_url: URL goirid
2308       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2309       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2310       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2311       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2312     key:
2313       title: Iuchair a' mhapa
2314       tooltip: Iuchair a' mhapa
2315       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2316     map:
2317       zoom:
2318         in: Sùm a-steach
2319         out: Sùm a-mach
2320       locate:
2321         title: Seall far a bheil mi
2322         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2323       base:
2324         standard: Àbhaisteach
2325         cycle_map: Mapa baidhseagail
2326         transport_map: Mapa còmhdhalach
2327         hot: Daonnachdach
2328       layers:
2329         header: Breathan a' mhapa
2330         notes: Nòtaichean a' mhapa
2331         data: Dàta a' mhapa
2332         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2333           fhuasgladh
2334         title: Breathan
2335       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2336       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2337         dhuinn</a>
2338     site:
2339       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2340       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2341       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2342       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2343       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2344       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2345       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2346       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2347     changesets:
2348       show:
2349         comment: Thoir beachd
2350         subscribe: Fo-sgrìobh
2351         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2352         hide_comment: falaich
2353         unhide_comment: neo-fhalaich
2354     notes:
2355       new:
2356         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2357           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2358           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2359           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2360           chòir-lethbhreac.)
2361         add: Cuir nòta ris
2362       show:
2363         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2364           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2365         hide: Falaich
2366         resolve: Fuasgail
2367         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2368         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2369         comment: Thoir beachd
2370     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2371       Briog an-seo an uairsin.
2372     directions:
2373       engines:
2374         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2375         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2376         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2377       directions: Seòlaidhean
2378       distance: Astar
2379       errors:
2380         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2381         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2382       instructions:
2383         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2384         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2385         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2386         unnamed: gun ainm
2387         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2388       time: Ùine
2389     query:
2390       node: Nòd
2391       way: Slighe
2392       relation: Dàimh
2393       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2394       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2395       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2396   redactions:
2397     edit:
2398       description: Tuairisgeul
2399       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2401       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2402     index:
2403       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2404       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2405       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2406     new:
2407       description: Tuairisgeul
2408       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2409       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2410       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2411     show:
2412       description: 'Tuairisgeul:'
2413       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2414       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2415       user: 'Cruthadair:'
2416       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2417       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2418       confirm: A bheil thu cinnteach?
2419     create:
2420       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2421     update:
2422       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2423     destroy:
2424       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2425         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2426         am fear seo.
2427       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2428       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2429 ...