]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'openstreetmap/pull/1437'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   export:
353     title: Às-phortaich
354     start:
355       area_to_export: An raon ri às-phortadh
356       manually_select: Tagh raon eile a làimh
357       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
361       licence: Ceadachas
362       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
364       too_large:
365         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
370         planet:
371           title: Planet OSM
372           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373             ùrachadh gu cunbhalach.
374         overpass:
375           title: Overpass API
376           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377             stòr-dàta OpenStreetMap
378         geofabrik:
379           title: Geofabrik Downloads
380           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
382         metro:
383           title: Metro Extracts
384           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385             timcheall orra
386         other:
387           title: Tùsan eile
388           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389       options: Roghainnean
390       format: Fòrmat
391       scale: Sgèile
392       max: as motha
393       image_size: Meud an deilbh
394       zoom: Sùm
395       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396       latitude: 'D-leud:'
397       longitude: 'D-fhad:'
398       output: Às-chur
399       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400       export_button: Às-phortaich
401   geocoder:
402     search:
403       title:
404         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
406         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
407           Postcode</a>
408         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
409         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410           Nominatim</a>
411         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413           Nominatim</a>
414         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415     search_osm_nominatim:
416       prefix_format: '%{name}'
417       prefix:
418         aerialway:
419           cable_car: Carbad-càbaill
420           chair_lift: Lioft-sèitheir
421           drag_lift: Lioft-slaodaidh
422           gondola: Trama-adhair
423           station: Stèisean trama-adhair
424         aeroway:
425           aerodrome: Raon-adhair
426           apron: Aparan
427           gate: Geata
428           helipad: Port-heileacoptair
429           runway: Raon-laighe
430           taxiway: Raon-cuairteachaidh
431           terminal: Tèirmineal
432         amenity:
433           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
434           arts_centre: Ionad ealain
435           atm: Inneal airgid
436           bank: Banca
437           bar: Bàr
438           bbq: Àine-chaoire
439           bench: Being
440           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
441           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
442           biergarten: Gàrradh-leanna
443           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
444           brothel: Taigh-siùrsachd
445           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
446           bus_station: Stèisean bhusaichean
447           cafe: Cafaidh
448           car_rental: Càraichean air mhàl
449           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
450           car_wash: Nighe chàraichean
451           casino: Casino
452           charging_station: Stèisean teairrdsidh
453           childcare: Cùram-cloinne
454           cinema: Taigh-dhealbh
455           clinic: Clionaig
456           clock: Cleoc
457           college: Colaiste
458           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
459           courthouse: Taigh-cùirte
460           crematorium: Luaithreachan
461           dentist: Fiaclaire
462           doctors: Lighichean
463           dormitory: Suain-lann
464           drinking_water: Uisge-òil
465           driving_school: Sgoil draibhidh
466           embassy: Ambasaid
467           emergency_phone: Fòn-èiginn
468           fast_food: Biadh luath
469           ferry_terminal: Port-aiseig
470           fire_hydrant: Tobar-sràide
471           fire_station: Stèisean-smàlaidh
472           food_court: Talla bìdh
473           fountain: Fuaran
474           fuel: Connadh
475           gambling: Cearrachas
476           grave_yard: Cladh
477           gym: Taigh-sunntais
478           health_centre: Ionad-slàinte
479           hospital: Ospadal
480           hunting_stand: Stannd seilge
481           ice_cream: Reòiteagan
482           kindergarten: Sgoil-àraich
483           library: Leabhar-lann
484           market: Margadh
485           marketplace: Ionad-margaidh
486           monastery: Manachainn
487           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
488           nightclub: Club-oidhche
489           nursery: Sgoil-àraich
490           nursing_home: Taigh-altraim
491           office: Oifis
492           parking: Ionad-pàircidh
493           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
494           pharmacy: Bùth-chungaidhean
495           place_of_worship: Àite-adhraidh
496           police: Poileas
497           post_box: Bogsa-phuist
498           post_office: Oifis a' phuist
499           preschool: Ro-sgoil
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           reception_area: Ionad-fàilte
504           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505           restaurant: Taigh-bìdh
506           retirement_home: Taigh-cluaineis
507           sauna: Sauna
508           school: Sgoil
509           shelter: Fasgadh
510           shop: Bùth
511           shower: Frasair
512           social_centre: Ionad-sòisealta
513           social_club: Club-soisealta
514           social_facility: Goireas sòisealta
515           studio: Stiùideo
516           swimming_pool: Amar-snàimh
517           taxi: Tagsaidh
518           telephone: Fòn poblach
519           theatre: Taigh-cluich
520           toilets: Taighean-beaga
521           townhall: Talla a' bhaile
522           university: Oilthigh
523           vending_machine: Inneal-rèic
524           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
525           village_hall: Talla a' bhaile
526           waste_basket: Bogsa-sgudail
527           waste_disposal: Ionad-sgudail
528           youth_centre: Ionad-òigridh
529         boundary:
530           administrative: Crìoch rianachd
531           census: Crìoch cunntas-sluaigh
532           national_park: Pàirc nàiseanta
533           protected_area: Ionad-dìon
534         bridge:
535           aqueduct: Duct-uisge
536           suspension: Drochaid-chrochaidh
537           swing: Drochaid-thionndain
538           viaduct: Drochaid-rathaid
539           "yes": Drochaid
540         building:
541           "yes": Togalach
542         craft:
543           brewery: Taigh-grùide
544           carpenter: Saor
545           electrician: Dealanair
546           gardener: Gàirnealair
547           painter: Peantair
548           photographer: Neach-dhealbh
549           plumber: Plumair
550           shoemaker: Greusaiche
551           tailor: Tàillear
552           "yes": Bùth cheàrd
553         emergency:
554           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
555           defibrillator: Dì-fhibriliche
556           landing_site: Ionad-laighe èiginn
557           phone: Fòn-èiginn
558         highway:
559           abandoned: Mòr-rathad trèigte
560           bridleway: Ceum marcachd
561           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
562           bus_stop: Stad-bus
563           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
564           cycleway: Slighe baidhseagail
565           elevator: Àrdaichear
566           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
567           footway: Cas-cheum
568           ford: Àth
569           living_street: Sràid-chòmhnaidh
570           milestone: Clach-mhìle
571           motorway: Mòr-rathad
572           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
573           motorway_link: Mòr-rathad
574           path: Slighe
575           pedestrian: Àrainn-choisichean
576           platform: Àrd-ùrlar
577           primary: Prìomh-rathad
578           primary_link: Prìomh-rathad
579           proposed: Rathad a tha ann am beachd
580           raceway: Slighe-rèisidh
581           residential: Rathad-còmhnaidh
582           rest_area: Raon tàimh
583           road: Rathad
584           secondary: Rathad dàrnach
585           secondary_link: Rathad dàrnach
586           service: Rathad sheirbheisean
587           services: Seirbheisean mòr-rathaid
588           speed_camera: Camara-astair
589           steps: Staidhre
590           street_lamp: Lampa-sràide
591           tertiary: Rathad treasach
592           tertiary_link: Rathad treasach
593           track: Traca
594           traffic_signals: Solasan-trafaig
595           trail: Staran
596           trunk: Prìomh-rathad
597           trunk_link: Prìomh-rathad
598           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
599           unsurfaced: Rathad gun uachdar
600           "yes": Rathad
601         historic:
602           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
603           battlefield: Blàr-catha
604           boundary_stone: Comharra-crìche
605           building: Togalach eachdraidheil
606           bunker: Buncair
607           castle: Caisteal
608           church: Eaglais
609           city_gate: Geata a' bhaile
610           citywalls: Ballachan a' bhaile
611           fort: Gearastan
612           heritage: Làrach dualchais
613           house: Taigh
614           icon: Ìomhaigh
615           manor: Taigh-maineir
616           memorial: Carragh-chuimhne
617           mine: Mèinn
618           monument: Carragh
619           roman_road: Rathad Ròmanach
620           ruins: Làrach
621           stone: Clach
622           tomb: Tuama
623           tower: Tùr
624           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
625           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
626           wreck: Long bhriste
627         junction:
628           "yes": Gobhal
629         landuse:
630           allotments: Cuibhreann talmhainn
631           basin: Amar
632           brownfield: Fearann fàs
633           cemetery: Cladh
634           commercial: Raon malairt
635           conservation: Raon-glèidhteachais
636           construction: Làrach togail
637           farm: Tuathanas
638           farmland: Achaidhean
639           farmyard: Clobhsa
640           forest: Coille
641           garages: Garaidsean
642           grass: Feur
643           greenfield: Talamh bàn
644           industrial: Raon gnìomhachais
645           landfill: Lìonadh-talmhainn
646           meadow: Faiche
647           military: Raon an airm
648           mine: Mèinn
649           orchard: Lios-mheas
650           quarry: Coireall
651           railway: Rèile
652           recreation_ground: Raon cuir-seachad
653           reservoir: Loch-tasgaidh
654           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
655           residential: Raon-còmhnaidh
656           retail: Bhuitean
657           road: Raon rathaid
658           village_green: Rèidhlean
659           vineyard: Fìon-lios
660           "yes": Cleachdadh-fearainn
661         leisure:
662           beach_resort: Tràigh-turasachd
663           bird_hide: Crò-eun
664           club: Club
665           common: Fearann coitcheann
666           dog_park: Pàirc-chon
667           fishing: Raon iasgaich
668           fitness_centre: Taigh-sunntais
669           fitness_station: Stèisean-sunntais
670           garden: Lios
671           golf_course: Raon goilf
672           horse_riding: Marcadh each
673           ice_rink: Rionc-deighe
674           marina: Marina
675           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
676           nature_reserve: Tèarmann nàdair
677           park: Pàirc
678           pitch: Raon spòrs
679           playground: Raon-cluiche
680           recreation_ground: Raon cuir-seachad
681           resort: Baile-turasachd
682           sauna: Sauna
683           slipway: Leathad-luinge
684           sports_centre: Ionad-spòrs
685           stadium: Stèideam
686           swimming_pool: Amar-snàimh
687           track: Cuairt-ruith
688           water_park: Pàirc-uisge
689           "yes": Cur-seachad
690         man_made:
691           lighthouse: Taigh-solais
692           pipeline: Pìob-loidhne
693           tower: Tùr
694           works: Factaraidh
695           "yes": Dèanta le mac an duine
696         military:
697           airfield: Raon-adhair an airm
698           barracks: Taighean-feachd
699           bunker: Buncair
700         mountain_pass:
701           "yes": Bealach
702         natural:
703           bay: Bàgh
704           beach: Tràigh
705           cape: Ceap
706           cave_entrance: Doras uamha
707           cliff: Creag
708           crater: Cruinn-shloc
709           dune: Dùn-gainmhich
710           fell: Monadh
711           fjord: Linne
712           forest: Coille
713           geyser: Gìosar
714           glacier: Eigh-shruth
715           grassland: Raon-feòir
716           heath: Aonach
717           hill: Cnoc
718           island: Eilean
719           land: Tìr
720           marsh: Lòn
721           moor: Mòine
722           mud: Poll
723           peak: Sgurr
724           point: Rubha
725           reef: Riof
726           ridge: Druim
727           rock: Roc
728           saddle: Dìollaid
729           sand: Gainmheach
730           scree: Sgàirneach
731           scrub: Fiodhach
732           spring: Fuaran
733           stone: Clach
734           strait: Caolas
735           tree: Craobh
736           valley: Gleann
737           volcano: Beinn-theine
738           water: Uisge
739           wetland: Talamh fliuch
740           wood: Coille
741         office:
742           accountant: Cunntasair
743           administrative: Rianachd
744           architect: Ailtire
745           company: Companaidh
746           employment_agency: Buidheann cosnaidh
747           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
748           government: Oifis na rìoghachd
749           insurance: Oifis àrachais
750           lawyer: Neach-lagha
751           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
752           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
753           travel_agent: Bùth-siubhail
754           "yes": Oifis
755         place:
756           allotments: Cuibhreann talmhainn
757           block: Bloca
758           airport: Port-adhair
759           city: Baile
760           country: Dùthaich
761           county: Siorrachd/Còigeamh
762           farm: Tuathanas
763           hamlet: Clachan
764           house: Taigh
765           houses: Taighean
766           island: Eilean
767           islet: Eilean beag
768           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
769           locality: Àite
770           moor: Mòine
771           municipality: Baile
772           neighbourhood: Coimhearsnachd
773           postcode: Còd-puist
774           region: Roinn-dùthcha
775           sea: Muir
776           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
777           subdivision: Fo-roinn
778           suburb: Frith-bhaile
779           town: Baile
780           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
781           village: Baile beag
782           "yes": Àite
783         railway:
784           abandoned: Rèile thrèigte
785           construction: Rèile 'ga togail
786           disused: Rèile gun chleachdadh
787           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
788           funicular: Rèile-bhruthaich
789           halt: Stad trèana
790           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
791           junction: Snaidhm-rèile
792           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
793           light_rail: Rèile aotrom
794           miniature: Meanbh-rèile
795           monorail: Aona-rèile
796           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
797           platform: Àrd-ùrlar rèile
798           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
799           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
800           spur: Meur-loidhne
801           station: Stèisean-rèile
802           stop: Stad rèile
803           subway: Meatro
804           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
805           switch: Puingean rèile
806           tram: Slighe-trama
807           tram_stop: Stad trama
808         shop:
809           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
810           antiques: Buill-sheanndachd
811           art: Bùth ealain
812           bakery: Taigh-fuine
813           beauty: Bùth maise
814           beverages: Bùth dheochan
815           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
816           books: Bùth leabhraichean
817           boutique: Boutique
818           butcher: Feòladair
819           car: Bùth chàraichean
820           car_parts: Pàirtean chàraichean
821           car_repair: Càradh chàraichean
822           carpet: Bùth bhratan
823           charity: Bùth carthannais
824           chemist: Bùth-chungaidhean
825           clothes: Bùth aodach
826           computer: Bùth choimpiutairean
827           confectionery: Bùth mìlseanachd
828           convenience: Bùth goireasach
829           copyshop: Bùth lethbhreacan
830           cosmetics: Bùth maise
831           deli: Delicatessen
832           department_store: Mòr-bhùth
833           discount: Bùth nithean saora
834           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
835           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
836           electronics: Bùth leactronachd
837           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
838           farm: Bùth tuathanais
839           fashion: Bùth aodaich
840           fish: Bùth èisg
841           florist: Bùth-fhlùraichean
842           food: Bùth bìdh
843           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
844           furniture: Àirneis
845           gallery: Gailearaidh
846           garden_centre: Margadh-gàrraidh
847           general: Bùth a' bhaile
848           gift: Bùth phrèasantan
849           greengrocer: Gròsair
850           grocery: Gròsair
851           hairdresser: Gruagaire
852           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
853           hifi: HiFi
854           insurance: Àrachas
855           jewelry: Bùth usgaran
856           kiosk: Cìtheasg
857           laundry: Taigh-nigheachain
858           mall: Ionad-seopadaireachd
859           market: Margadh
860           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
861           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
862           music: Bùth ciùil
863           newsagent: Bùth-naidheachdan
864           optician: Bùth-speuclairean
865           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
866           outdoor: Bùth acainnean blàir
867           pet: Bùth pheatachan
868           pharmacy: Bùth-chungaidhean
869           photo: Bùth dhealbhan
870           salon: Salon maise
871           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
872           shoes: Bùth bhrògan
873           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
874           sports: Bùth spòrs
875           stationery: Bùth pàipearachd
876           supermarket: Oll-mhargadh
877           tailor: Tàillear
878           toys: Bùth dhèideagan
879           travel_agency: Bùth-siubhail
880           video: Bùth videothan
881           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
882           "yes": Bùth
883         tourism:
884           alpine_hut: Bothan beinne
885           apartment: Àras
886           artwork: Obair-ealain
887           attraction: Àite inntinneach
888           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
889           cabin: Ceabain
890           camp_site: Làrach campachaidh
891           caravan_site: Làrach charabhanaichean
892           chalet: Chalet
893           gallery: Gailearaidh
894           guest_house: Taigh-aoigheachd
895           hostel: Ostail
896           hotel: Taigh-òsta
897           information: Fiosrachadh
898           motel: Taigh-òsta motarachd
899           museum: Taigh-tasgaidh
900           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
901           theme_park: Theme Park
902           viewpoint: Ionad-seallaidh
903           zoo: Sù
904         tunnel:
905           culvert: Cùlbhart
906           "yes": Tunail
907         waterway:
908           artificial: Slighe-uisge fhuadain
909           boatyard: Bàta-lann
910           canal: Canal
911           dam: Dama
912           derelict_canal: Canal trèigte
913           ditch: Dìg
914           dock: Doca
915           drain: Drèana
916           lock: Loc
917           lock_gate: Geata loca
918           mooring: Làimhrig
919           rapids: Coileach
920           river: Abhainn
921           stream: Sruth
922           wadi: Wadi
923           waterfall: Eas
924           weir: Cairidh
925           "yes": Slighe-uisge
926       admin_levels:
927         level2: Crìoch dùthcha
928         level4: Crìoch stait
929         level5: Crìoch roinn-dùthcha
930         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
931         level8: Crìoch baile
932         level9: Crìoch baile bhig
933         level10: Crìoch frith-bhaile
934     description:
935       title:
936         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
937           Nominatim</a>
938         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
939       types:
940         cities: Bailtean
941         towns: Bailtean
942         places: Àiteachan
943     results:
944       no_results: Cha deach toradh a lorg
945       more_results: Barrachd toraidhean
946   layouts:
947     project_name:
948       title: OpenStreetMap
949       h1: OpenStreetMap
950     logo:
951       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
952     home: Rach gun ionad dachaigh
953     logout: Clàraich a-mach
954     log_in: Clàraich a-steach
955     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
956     sign_up: Clàraich
957     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
958     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
959     edit: Deasaich
960     history: Eachdraidh
961     export: Às-phortaich
962     data: Dàta
963     export_data: Às-phortaich dàta
964     gps_traces: Lorgaidhean GPS
965     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
966     user_diaries: Leabhraichean-latha
967     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
968     edit_with: Deasaich le %{editor}
969     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
970     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
971     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
972       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
973     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
974     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
975       taic ris an òstadh.
976     partners_ucl: UCL VR Centre
977     partners_ic: Imperial College London
978     partners_bytemark: Bytemark Hosting
979     partners_partners: com-pàirtichean eile
980     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
981       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
982     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
983       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
984     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
985     help: Cobhair
986     about: Mu dhèidhinn
987     copyright: Còir-lethbhreac
988     community: Coimhearsnachd
989     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
990     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
991     foundation: Fonndas
992     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
993     make_a_donation:
994       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
995       text: Thoir tìodhlac dhuinn
996     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
997     more: Barrachd
998   license_page:
999     foreign:
1000       title: Mun eadar-theangachadh seo
1001       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1002         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1003       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1004     native:
1005       title: Mun duilleag seo
1006       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1007         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1008         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1009       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1010       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1011     legal_babble:
1012       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1013       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
1014         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1015         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1016         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1017       intro_2_html: |-
1018         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1019         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1020         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1021         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1022         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1023         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1024         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1025       intro_3_html: |-
1026         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1027         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1028         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1029       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1030       credit_1_html: |-
1031         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1032         contributors&rdquo; mar urram.
1033       credit_2_html: |-
1034         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1035         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1036         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1037         a dhèanamh le ceangal gun
1038         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1039         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1040         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1041         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1042         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1043         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1044         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1045         creativecommons.org.
1046       credit_3_html: |-
1047         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1048         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1049       attribution_example:
1050         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1051         title: Ball-eisimpleir air urram
1052       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1053       more_1_html: |-
1054         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1055         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1056       more_2_html: |-
1057         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1058         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1059         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1060         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1061       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1062       contributors_intro_html: |-
1063         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1064         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1065         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1066         'nam measg:
1067       contributors_at_html: |-
1068         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1069         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1070         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1071         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1072         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1073       contributors_ca_html: |-
1074         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1075         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1076         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1077         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1078         Statistics Canada).
1079       contributors_fi_html: |-
1080         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1081         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1082         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1083         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1084       contributors_fr_html: |-
1085         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1086         Direction Générale des Impôts.
1087       contributors_nl_html: |-
1088         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1089         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1090       contributors_nz_html: |-
1091         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1092         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1093       contributors_si_html: |-
1094         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1095         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1096         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1097         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1098       contributors_za_html: |-
1099         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1100         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1101         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1102       contributors_gb_html: |-
1103         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1104         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1105         2010-12.
1106       contributors_footer_1_html: |-
1107         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1108         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1109         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1110         air uicidh OpenStreetMap.
1111       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1112         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1113         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1114         fhiachanas sam bith.
1115       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1116       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1117         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1118         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1119       infringement_2_html: |-
1120         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1121         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1122       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1123   welcome_page:
1124     title: Fàilte!
1125     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1126       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1127       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1128     whats_on_the_map:
1129       title: Na tha air a' mhapa
1130       on_html: |-
1131         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1132         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1133       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1134         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1135         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1136         air pàipear.'
1137     basic_terms:
1138       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1139       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1140         cudromach a bhios feumail dhut.
1141       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1142         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1143       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1144         taigh-bìdh no craobh.'
1145       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1146         loch no togalach.'
1147       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1148         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1149     rules:
1150       title: Riaghailtean!
1151     questions:
1152       title: A bheil ceist sam bith agad?
1153       paragraph_1_html: |-
1154         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1155         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1156     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1157     add_a_note:
1158       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1159       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1160         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1161         ris.
1162       paragraph_2_html: |-
1163         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1164         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1165   fixthemap:
1166     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1167     how_to_help:
1168       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1169       join_the_community:
1170         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1171         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1172           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1173           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1174           dàta ris. \
1175       add_a_note:
1176         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1177           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1178           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1179           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1180           eile sgrùdadh air.
1181     other_concerns:
1182       title: Cùisean eile
1183       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1184         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1185         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1186         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1187         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1188   help_page:
1189     title: A' faighinn cobhair
1190     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1191       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1192       a chlàradh còmhla.
1193     welcome:
1194       url: /welcome
1195       title: Fàilte gu OSM
1196       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1197         luath seo.
1198     beginners_guide:
1199       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1200       title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1201       description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1202     help:
1203       url: https://help.openstreetmap.org/
1204       title: help.openstreetmap.org
1205       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1206         àbhaisteach aig OSM.
1207     mailing_lists:
1208       title: Liostaichean-puist
1209     switch2osm:
1210       title: switch2osm
1211     wiki:
1212       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1213       title: wiki.openstreetmap.org
1214       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1215   about_page:
1216     next: Air adhart
1217     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1218     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1219       agus uidheaman bathair-chruaidh
1220     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1221       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1222       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1223     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1224     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1225       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1226       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1227     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1228     community_driven_html: |-
1229       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1230       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1231       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1232       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1233     open_data_title: Dàta fosgailte
1234     open_data_html: |-
1235       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1236       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1237     legal_title: Nòtaichean laghail
1238     partners_title: Com-pàirtichean
1239   notifier:
1240     diary_comment_notification:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1242       hi: Shin thu, %{to_user},
1243       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1244         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1245       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1246         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1247         %{replyurl}'
1248     message_notification:
1249       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1250       hi: Shin thu, %{to_user},
1251       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1252         bheil an cuspair "%{subject}":'
1253       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1254         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1255     friend_notification:
1256       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1257       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1258       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1259         air %{userurl}.'
1260       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1261         cuideachd.'
1262     gpx_notification:
1263       greeting: Shin thu,
1264       your_gpx_file: Tha coltas
1265       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1266       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1267       and_no_tags: agus air nach eil taga
1268       failure:
1269         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1270         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1271         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1272           GPX agus air mar a sheachnas tu
1273         more_info_2: 'iad air:'
1274         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1275       success:
1276         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1277         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1278           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1279           a ghabhas.
1280     signup_confirm:
1281       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1282       greeting: Shin thu!
1283       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1284         air %{site_url}.
1285       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1286         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1287         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1288       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1289         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1290     email_confirm:
1291       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1292     email_confirm_plain:
1293       greeting: Shin thu,
1294       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1295         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1296       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1297         atharrachadh a dhearbhadh.
1298     email_confirm_html:
1299       greeting: Shin thu,
1300       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1301         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1302       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1303         atharrachadh a dhearbhadh.
1304     lost_password:
1305       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1306     lost_password_plain:
1307       greeting: Shin thu,
1308       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1309         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1310         openstreetmap.org.
1311       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1312         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1313     lost_password_html:
1314       greeting: Shin thu,
1315       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1316         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1317         openstreetmap.org.
1318       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1319         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1320     note_comment_notification:
1321       anonymous: Ball gun ainm
1322       greeting: Shin thu,
1323       commented:
1324         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1325         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1326           ùidh agad'
1327         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1328           air %{place}.'
1329         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1330           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1331       closed:
1332         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1333         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1334           agad'
1335         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1336           air %{place}.'
1337         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1338           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1339       reopened:
1340         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1341         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1342           agad às ùr'
1343         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1344           a tha faisg air %{place}.'
1345         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1346           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1347       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1348     changeset_comment_notification:
1349       hi: Shin thu, %{to_user},
1350       greeting: Shin thu,
1351       commented:
1352         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1353           agad'
1354         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1355           sa bheil ùidh agad'
1356         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1357           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1358         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1359           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1360           %{time}'
1361         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1362         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1363       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1364   message:
1365     inbox:
1366       title: Am bogsa a-steach
1367       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1368       outbox: am bogsa a-mach
1369       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1370       new_messages:
1371         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1372       old_messages:
1373         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1374       from: O
1375       subject: Cuspair
1376       date: Ceann-là
1377       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1378         le %{people_mapping_nearby_link}?
1379       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1380     message_summary:
1381       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1382       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1383       reply_button: Freagair
1384       delete_button: Sguab às
1385     new:
1386       title: Cuir teachdaireachd
1387       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1388       subject: Cuspair
1389       body: Bodhaig
1390       send_button: Cuir
1391       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1392       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1393       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1394         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1395     no_such_message:
1396       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1397       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1398       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1399     outbox:
1400       title: Am bogsa a-mach
1401       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1402       inbox: am bogsa a-steach
1403       outbox: am bogsa a-mach
1404       messages:
1405         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1406       to: Gu
1407       subject: Cuspair
1408       date: Ceann-là
1409       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1410         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1411       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1412     reply:
1413       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1414         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1415         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1416     read:
1417       title: Teachdaireachd air a leughadh
1418       from: O
1419       subject: Cuspair
1420       date: Ceann-là
1421       reply_button: Freagair
1422       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1423       back: Air ais
1424       to: Gu
1425       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1426         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1427         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1428     sent_message_summary:
1429       delete_button: Sguab às
1430     mark:
1431       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1432       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1433     delete:
1434       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1435   site:
1436     index:
1437       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1438         thu JavaScript à comas.
1439       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1440       permalink: Ceangal buan
1441       shortlink: Ceangal goirid
1442       createnote: cuir nòta ris
1443       license:
1444         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1445           cheadachas fosgailte
1446       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1447         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1448     edit:
1449       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1450       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1451         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1452         agad.
1453       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1454       anon_edits: (%{link})
1455       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1456       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1457         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1458         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1459         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1460         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1461       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1462         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1463         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1464         sàbhalaidh agad.)
1465       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1466         airson barrachd fiosrachaidh
1467       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1468         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1469       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1470       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1471         airson an fhearta seo.
1472     sidebar:
1473       search_results: Toraidhean luirg
1474       close: Dùin
1475     search:
1476       search: Lorg
1477       get_directions: Faigh seòlaidhean
1478       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1479       from: O
1480       to: Gu
1481       where_am_i: Càite a bheil mi?
1482       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1483       submit_text: Siuthad
1484     key:
1485       table:
1486         entry:
1487           motorway: Mòr-rathad
1488           main_road: Prìomh-rathad
1489           trunk: Prìomh-rathad
1490           primary: Prìomh-rathad
1491           secondary: Rathad dàrnach
1492           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1493           track: Slighe
1494           bridleway: Ceum marcachd
1495           cycleway: Slighe baidhseagail
1496           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1497           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1498           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1499           footway: Àrainn-choisichean
1500           rail: Rèile
1501           subway: Meatro
1502           tram:
1503           - Rèile aotrom
1504           - Trama
1505           cable:
1506           - Carbad-càbaill
1507           - Lioft-sèitheir
1508           runway:
1509           - Raon-laighe puirt-adhair
1510           - Raon-cuairteachaidh
1511           apron:
1512           - Aparan puirt-adhair
1513           - Tèirmineal
1514           admin: Crìoch rianachd
1515           forest: Coille
1516           wood: Coille
1517           golf: Raon goilf
1518           park: Pàirc
1519           resident: Raon-còmhnaidh
1520           common:
1521           - Coitcheann
1522           - Faiche
1523           retail: Raon bhuitean
1524           industrial: Raon gnìomhachais
1525           commercial: Raon malairt
1526           heathland: Aonach
1527           lake:
1528           - Loch
1529           - Loch-tasgaidh
1530           farm: Tuathanas
1531           brownfield: Fearann fàs
1532           cemetery: Cladh
1533           allotments: Cuibhreann talmhainn
1534           pitch: Raon spòrs
1535           centre: Ionad-spòrs
1536           reserve: Tèarmann nàdair
1537           military: Raon an airm
1538           school:
1539           - Sgoil
1540           - Oilthigh
1541           building: Togalach cudromach
1542           station: Stèisean-rèile
1543           summit:
1544           - Mullach
1545           - Sgurr
1546           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1547           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1548           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1549           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1550           construction: Rathaidean 'gan togail
1551           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1552           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1553           toilets: Taighean-beaga
1554     richtext_area:
1555       edit: Deasaich
1556       preview: Ro-sheall
1557     markdown_help:
1558       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1559       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1560       heading: Ceann-sgrìobhadh
1561       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1562       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1563       ordered: Liosta le seòrsachadh
1564       first: A' chiad nì
1565       second: An dàrna nì
1566       link: Ceangal
1567       text: Teacsa
1568       image: Dealbh
1569       alt: Teacsa eile
1570       url: URL
1571   trace:
1572     visibility:
1573       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1574         no seòrsachadh)
1575       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1576         urra no seòrsachadh)
1577       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1578         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1579       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1580         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1581     create:
1582       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1583       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1584         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1585         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1586     edit:
1587       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1589       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1590       download: luchdaich a-nuas
1591       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1592       points: 'Puingean:'
1593       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1594       map: mapa
1595       edit: deasaich
1596       owner: 'Sealbhadair:'
1597       description: 'Tuairisgeul:'
1598       tags: 'Tagaichean:'
1599       tags_help: sgaradh le cromagan
1600       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1601       visibility: 'Faicsinneachd:'
1602       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1603       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1604     trace_form:
1605       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1606       description: 'Tuairisgeul:'
1607       tags: 'Tagaichean:'
1608       tags_help: sgaradh le cromagan
1609       visibility: 'Faicsinneachd:'
1610       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1611       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1612       upload_button: Luchdaich suas
1613       help: Cobhair
1614       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1615     trace_header:
1616       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1617       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1618       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1619       traces_waiting:
1620         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1621           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1622           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1623     trace_optionals:
1624       tags: Tagaichean
1625     view:
1626       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630       download: luchdaich a-nuas
1631       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632       points: 'Puingean:'
1633       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1634       map: mapa
1635       edit: deasaich
1636       owner: 'Sealbhadair:'
1637       description: 'Tuairisgeul:'
1638       tags: 'Tagaichean:'
1639       none: Chan eil gin
1640       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1641       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1642       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644     trace_paging_nav:
1645       showing_page: Duilleag %{page}
1646       older: Lorgaidhean nas sine
1647       newer: Lorgaidhean nas ùire
1648     trace:
1649       pending: RI DHÈILIGEADH
1650       count_points: '%{count} puing'
1651       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1652       more: barrachd
1653       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654       view_map: Seall am mapa
1655       edit: deasaich
1656       edit_map: Deasaich am mapa
1657       public: POBLACH
1658       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1659       private: PRÍOBHAIDEACH
1660       trackable: GABHAIDH LORGADH
1661       by: le
1662       in: 'an-seo:'
1663       map: mapa
1664     list:
1665       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1666       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1667       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1668       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1669         goirid
1670       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1671       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1672         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1673         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1674     delete:
1675       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1676         às
1677     make_public:
1678       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1679     offline_warning:
1680       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1681     offline:
1682       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1683       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1684         an-dràsta
1685     georss:
1686       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1687     description:
1688       description_with_count:
1689         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1692         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1693       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1694   application:
1695     require_cookies:
1696       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1697         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1698     require_moderator:
1699       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1700     setup_user_auth:
1701       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1702         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1703       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1704         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1705         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1706         tu an leughadh.
1707   oauth:
1708     oauthorize:
1709       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1710       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1711         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1712         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1713         e mòr no beag.
1714       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1715       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1716       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1717       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1718         caraidean a chur ris.
1719       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1720       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1721       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1722       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1723       grant_access: Thoir inntrigeadh
1724     oauthorize_success:
1725       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1726       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1727       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1728     oauthorize_failure:
1729       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1730       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1731       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1732     revoke:
1733       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1734   oauth_clients:
1735     new:
1736       title: Clàraich aplacaid ùr
1737       submit: Clàraich
1738     edit:
1739       title: Deasaich an aplacaid agad
1740       submit: Deasaich
1741     show:
1742       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1743       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1744       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1745       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1746       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1747       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1748       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1749         RSA-SHA1.
1750       edit: Deasaich am fiosrachadh
1751       delete: Sguab às an cliant
1752       confirm: A bheil thu cinnteach?
1753       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1754       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1755       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1756       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1757         caraidean a chur ris.
1758       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1759       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1760       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1761       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1762     index:
1763       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1764       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1765       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1766         do leth:'
1767       application: Ainm na h-aplacaid
1768       issued_at: Air a thoirt seachad
1769       revoke: Cùl-ghairm!
1770       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1771       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1772         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1773         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1774       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1775       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1776     form:
1777       name: Ainm
1778       required: Riatanach
1779       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1780       callback_url: URL ais-ghairm
1781       support_url: URL taice
1782       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1783       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1784       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1785       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1786         caraidean a chur ris.
1787       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1788       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1789       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1790       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1791     not_found:
1792       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1793     create:
1794       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1795     update:
1796       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1797     destroy:
1798       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1799   user:
1800     login:
1801       title: Clàraich a-steach
1802       heading: Clàraich a-steach
1803       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1804       password: 'Facal-faire:'
1805       openid: 'OpenID %{logo}:'
1806       remember: Cuimhnich orm
1807       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1808       login_button: Clàraich a-steach
1809       register now: Clàraich an-dràsta
1810       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1811         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1812       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1813       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1814       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1815       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1816       no account: Nach eil cunntas agad?
1817       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1818         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1819         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1820       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1821         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1822         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1823       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1824         seo.
1825       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1826       auth_providers:
1827         openid:
1828           title: Clàraich a-steach le OpenID
1829           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1830         google:
1831           title: Clàraich a-steach le Google
1832           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1833         facebook:
1834           title: Clàraich a-steach le Facebook
1835           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1836         windowslive:
1837           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1838           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1839         github:
1840           title: Clàraich a-steach le GitHub
1841           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1842         wikipedia:
1843           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1844           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1845         yahoo:
1846           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1847           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1848         wordpress:
1849           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1850           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1851         aol:
1852           title: Clàraich a-steach le AOL
1853           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1854     logout:
1855       title: Clàraich a-mach
1856       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1857       logout_button: Clàraich a-mach
1858     lost_password:
1859       title: Facal-faire air chall
1860       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1861       email address: 'Seòladh puist-d:'
1862       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1863       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1864         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1865         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1866       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1867         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1868       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1869         puist-d ud.
1870     reset_password:
1871       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1872       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1873       password: 'Facal-faire:'
1874       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1875       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1876       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1877       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1878         an URL?
1879     new:
1880       title: Clàraich
1881       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1882         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1883       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1884         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1885         's a ghabhas.
1886       about:
1887         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1888         html: |-
1889           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1890           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1891       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1892         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1893         a' chom-pàirtiche</a>.
1894       email address: 'Seòladh puist-d:'
1895       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1896       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1897         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1898         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1899         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1900       display name: 'Ainm seallaidh:'
1901       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1902         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1903       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1904       password: 'Facal-faire:'
1905       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1906       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1907       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1908         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1909         co-dhiù.
1910       continue: Clàraich
1911       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1912       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1913         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1914         duilleag seo air an uicidh</a>.
1915       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1916     terms:
1917       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1919       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1920         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1921         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1922       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1923         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1924       consider_pd_why: Dè th`ann?
1925       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1926       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1927         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1928         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1929       agree: Tha mi ag aontachadh
1930       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1931       decline: Cha ghabh mi ris
1932       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1933         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1934       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1935       legale_names:
1936         france: An Fhraing
1937         italy: An Eadailt
1938         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1939     no_such_user:
1940       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1941       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1942       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1943         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1944         mar bu chòir.
1945       deleted: air a sguabadh às
1946     view:
1947       my diary: An leabhar-latha agam
1948       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1949       my edits: Na dheasaich mi
1950       my traces: Na lorgaidhean agam
1951       my notes: Na nòtaichean agam
1952       my messages: Na teachdaireachdan agam
1953       my profile: A' phròifil agam
1954       my settings: Na roghainnean agam
1955       my comments: Na beachdan agam
1956       oauth settings: roghainnean oauth
1957       blocks on me: Bacaidhean orm
1958       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1959       send message: Cuir teachdaireachd
1960       diary: Leabhar-latha
1961       edits: Deasachaidhean
1962       traces: Lorgaidhean
1963       notes: Nòtaichean a' mhapa
1964       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1965       add as friend: Cuir caraid ris
1966       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1967       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1968       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1969       ct undecided: Gun taghadh
1970       ct declined: Gun gabhail riutha
1971       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1972       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1973       email address: 'Seòladh puist-d:'
1974       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1975       status: 'Staid:'
1976       spam score: 'Sgòr spama:'
1977       description: Tuairisgeul
1978       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1979       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1980         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1981       settings_link_text: roghainnean
1982       your friends: Na caraidean agad
1983       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1984       km away: '%{count}km air falbh'
1985       m away: '%{count}m air falbh'
1986       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1987       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1988         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1989       role:
1990         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1991         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1992         grant:
1993           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1994           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1995         revoke:
1996           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1997           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1998       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1999       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2000       comments: Beachdan
2001       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2002       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2003       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2004       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2005       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2006       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2007       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2008       confirm: Dearbhaich
2009       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2010       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2011       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2012       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2013     popup:
2014       your location: Far a bheil thu
2015       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2016       friend: Caraid
2017     account:
2018       title: Deasaich an cunntas
2019       my settings: Na roghainnean agam
2020       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2021       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2022       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2023       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2024       openid:
2025         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2026         link text: dè th`ann?
2027       public editing:
2028         heading: 'Deasachadh poblach:'
2029         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2030         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2031         enabled link text: dè th`ann?
2032         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2033           a rinn thu roimhe gun urra.
2034         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2035       public editing note:
2036         heading: Deasachadh poblach
2037         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2038           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2039           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2040           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2041           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2042           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2043           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2044           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2045           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2046       contributor terms:
2047         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2048         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2049         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2050           fhathast.
2051         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2052           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2053         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2054           chur ris a' Public Domain.
2055         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2056         link text: Dè th`ann?
2057       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2058       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2059       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2060       image: 'Dealbh:'
2061       gravatar:
2062         gravatar: Cleachd Gravatar
2063         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2064         link text: Dè th`ann?
2065       new image: Cuir dealbh ris
2066       keep image: Cum an dealbh làithreach
2067       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2068       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2069       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2070       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2071       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2072       latitude: 'Domhan-leud:'
2073       longitude: 'Domhan-fhad:'
2074       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2075         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2076       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2077       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2078       return to profile: Till dhan phròifil
2079       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2080         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2081         agad a dhearbhadh.
2082       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2083     confirm:
2084       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2085       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2086       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2087         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2088       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2089         agad a ghnìomhachadh.
2090       button: Dearbhaich
2091       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2092       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2093       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2094       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2095         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2096     confirm_resend:
2097       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2098         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2099         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2100         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2101         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2102       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2103     confirm_email:
2104       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2105       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2106         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2107       button: Dearbhaich
2108       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2109       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2110       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2111     set_home:
2112       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2113     go_public:
2114       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2115         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2116     make_friend:
2117       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2118       button: Cuir caraid ris
2119       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2120       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2121       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2122     remove_friend:
2123       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2124       button: Thoir an càirdeas air falbh
2125       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2126       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2127     filter:
2128       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2129     list:
2130       title: Cleachdaichean
2131       heading: Cleachdaichean
2132       showing:
2133         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2134         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2135       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2136       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2137       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2138       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2139       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2140     suspended:
2141       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2143       webmaster: mhaighstir-lìn
2144       body: |-
2145         <p>
2146           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2147         </p>
2148         <p>
2149           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2150         </p>
2151     auth_failure:
2152       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2153       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2154   user_role:
2155     filter:
2156       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2157         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2158       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2159       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2160       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2161     grant:
2162       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2164       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2165         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2166       confirm: Dearbhaich
2167       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2168         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2169         dligheach.
2170     revoke:
2171       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2173       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2174         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2175       confirm: Dearbhaich
2176       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2177         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2178         dligheach.
2179   user_block:
2180     model:
2181       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2182         a chruthachadh no ùrachadh.
2183       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2184         a chùl-ghairm.
2185     not_found:
2186       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2187       back: Till dhan clàr-innse
2188     new:
2189       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2191       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2192         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2193         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2194         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2195         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2196       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2197         a-mach.
2198       submit: Cruthaich bacadh
2199       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2200         dheth.
2201       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2202         chonaltradh sin.
2203       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2204         a thoirt air falamh
2205       back: Seall a h-uile bacadh
2206     edit:
2207       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2209       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2210         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2211         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2212         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2213       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2214         a-mach.
2215       submit: Ùraich am bacadh
2216       show: Seall am bacadh seo
2217       back: Seall a h-uile bacadh
2218       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2219         a thoirt air falamh?
2220     filter:
2221       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2222         tuilleadh.
2223       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2224         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2225     create:
2226       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2227         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2228       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2229         e mus bac thu e.
2230       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2231     update:
2232       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2233         dheasachadh.
2234       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2235     index:
2236       title: Bacadh chleachdaichean
2237       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2238       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2239     revoke:
2240       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2241       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2242       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2243       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2244         chùl-ghairm a-nis.
2245       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2246       revoke: Cùl-ghairm!
2247       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2248     period:
2249       other: '%{count} uair a thìde'
2250     partial:
2251       show: Seall
2252       edit: Deasaich
2253       revoke: Cùl-ghairm!
2254       confirm: A bheil thu cinnteach?
2255       display_name: Cleachdaiche bacte
2256       creator_name: Cruthadair
2257       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2258       status: Staid
2259       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2260       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2261       showing_page: Duilleag %{page}
2262       next: Air adhart »
2263       previous: « Air ais
2264     helper:
2265       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2266       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2267       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2268     blocks_on:
2269       title: Bacaidhean air %{name}
2270       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2271       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2272     blocks_by:
2273       title: Bacaidhean le %{name}
2274       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2275       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2276     show:
2277       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2278       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2279       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2280       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2281       status: Staid
2282       show: Seall
2283       edit: Deasaich
2284       revoke: Cùl-ghairm!
2285       confirm: A bheil thu cinnteach?
2286       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2287       back: Seall a h-uile bacadh
2288       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2289       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2290         a thoirt air falamh.
2291   note:
2292     description:
2293       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2294       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2295       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2296       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2297       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2298       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2299       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2300       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2301     rss:
2302       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2303       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2304         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2305       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2306       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2307       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2308       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2309       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2310     entry:
2311       comment: Beachd
2312       full: Nòta slàn
2313     mine:
2314       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2315       heading: nòtaichean aig %{user}
2316       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2317       id: Id
2318       creator: Cruthadair
2319       description: Tuairisgeul
2320       created_at: Air a chruthachadh
2321       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2322       ago_html: o chionn %{when}
2323   javascripts:
2324     close: Dùin
2325     share:
2326       title: Co-roinn
2327       cancel: Sguir dheth
2328       image: Dealbh
2329       link: Ceangal no HTML
2330       long_link: Ceangal
2331       short_link: Ceangal goirid
2332       embed: HTML
2333       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2334       format: 'Fòrmat:'
2335       scale: 'Sgèile:'
2336       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2337       download: Luchdaich a-nuas
2338       short_url: URL goirid
2339       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2340       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2341       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2342       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2343     key:
2344       title: Iuchair a' mhapa
2345       tooltip: Iuchair a' mhapa
2346       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2347     map:
2348       zoom:
2349         in: Sùm a-steach
2350         out: Sùm a-mach
2351       locate:
2352         title: Seall far a bheil mi
2353         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2354       base:
2355         standard: Àbhaisteach
2356         cycle_map: Mapa baidhseagail
2357         transport_map: Mapa còmhdhalach
2358         hot: Daonnachdach
2359       layers:
2360         header: Breathan a' mhapa
2361         notes: Nòtaichean a' mhapa
2362         data: Dàta a' mhapa
2363         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2364           fhuasgladh
2365         title: Breathan
2366       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2367       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2368         dhuinn</a>
2369     site:
2370       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2371       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2372       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2373       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2374       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2375       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2376       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2377       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2378     changesets:
2379       show:
2380         comment: Thoir beachd
2381         subscribe: Fo-sgrìobh
2382         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2383         hide_comment: falaich
2384         unhide_comment: neo-fhalaich
2385     notes:
2386       new:
2387         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2388           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2389           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2390           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2391           chòir-lethbhreac.)
2392         add: Cuir nòta ris
2393       show:
2394         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2395           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2396         hide: Falaich
2397         resolve: Fuasgail
2398         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2399         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2400         comment: Thoir beachd
2401     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2402       Briog an-seo an uairsin.
2403     directions:
2404       engines:
2405         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2406         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2407         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2408         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2409         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2410         osrm_car: Càr (OSRM)
2411       directions: Seòlaidhean
2412       distance: Astar
2413       errors:
2414         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2415         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2416       instructions:
2417         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2418         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2419         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2420         unnamed: gun ainm
2421         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2422       time: Ùine
2423     query:
2424       node: Nòd
2425       way: Slighe
2426       relation: Dàimh
2427       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2428       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2429       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2430   redaction:
2431     edit:
2432       description: Tuairisgeul
2433       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2434       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2435       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2436     index:
2437       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2438       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2439       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2440     new:
2441       description: Tuairisgeul
2442       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2443       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2444       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2445     show:
2446       description: 'Tuairisgeul:'
2447       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2448       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2449       user: 'Cruthadair:'
2450       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2451       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2452       confirm: A bheil thu cinnteach?
2453     create:
2454       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2455     update:
2456       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2457     destroy:
2458       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2459         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2460         am fear seo.
2461       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2462       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2463 ...