]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       doorkeeper_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         scopes: Permès
100       friend:
101         user: Utent
102         friend: Amì
103       trace:
104         user: Utent
105         visible: Visibil
106         name: Non dal file
107         size: Dimensions
108         latitude: Latitudin
109         longitude: Longjitudin
110         public: Public
111         description: Descrizion
112         gpx_file: Cjame file GPX
113         visibility: Visibilitât
114         tagstring: Etichetis
115       message:
116         sender: Mitent
117         title: Sogjet
118         body: Cuarp
119         recipient: Destinatari
120       redaction:
121         title: Titul
122         description: Descrizion
123       report:
124         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
125       user:
126         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
127         auth_uid: UID de autenticazion
128         email: Pueste eletroniche
129         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
130         new_email: Gnove direzion di pueste
131         active: Atîf
132         display_name: Non di mostrâ
133         description: Descrizion dal profîl
134         home_lat: Latitudin
135         home_lon: Longjitudin
136         languages: Lenghis preferidis
137         preferred_editor: Editôr preferît
138         pass_crypt: Password
139         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
140     help:
141       trace:
142         tagstring: separâts di virgulis
143       user:
144         new_email: (mai mostrade in public)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: cirche 1 ore indaûr
149         other: cirche %{count} oris indaûr
150       about_x_months:
151         one: cirche 1 mês indaûr
152         other: cirche %{count} mês indaûr
153       about_x_years:
154         one: cirche 1 an indaûr
155         other: cirche %{count} agns indaûr
156       almost_x_years:
157         one: scuasit 1 an indaûr
158         other: scuasit %{count} agns indaûr
159       half_a_minute: mieç minût indaûr
160       less_than_x_seconds:
161         one: mancul di 1 secont indaûr
162         other: mancul di %{count} seconts indaûr
163       less_than_x_minutes:
164         one: mancul di 1 minût indaûr
165         other: mancul di %{count} minûts indaûr
166       over_x_years:
167         one: plui di 1 an indaûr
168         other: plui di %{count} agns indaûr
169       x_seconds:
170         one: 1 secont indaûr
171         other: '%{count} seconts indaûr'
172       x_minutes:
173         one: 1 minût indaûr
174         other: '%{count} minûts indaûr'
175       x_days:
176         one: 1 zornade indaûr
177         other: '%{count} zornadis indaûr'
178       x_months:
179         one: 1 mês indaûr
180         other: '%{count} mês indaûr'
181       x_years:
182         one: 1 an indaûr
183         other: '%{count} agns indaûr'
184   editor:
185     default: Predeterminât (par cumò %{name})
186     id:
187       name: iD
188       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
189     remote:
190       name: Remote Control
191       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
192   auth:
193     providers:
194       none: Nissune
195       openid: OpenID
196       google: Google
197       facebook: Facebook
198       windowslive: Windows Live
199       github: GitHub
200       wikipedia: Vichipedie
201   api:
202     notes:
203       comment:
204         opened_at_html: Creât %{when}
205         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
206         commented_at_html: Inzornade %{when}
207         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
208         closed_at_html: Risolte %{when}
209         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
210         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
211         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212       rss:
213         title: Notis di OpenStreetMap
214         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
215           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
216         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
217         opened: gnove note (dongje di %{place})
218         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
219         closed: note sierade (dongje di %{place})
220         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
221       entry:
222         comment: Coment
223         full: Note complete
224   accounts:
225     edit:
226       title: Modifiche profîl
227       my settings: Mês impostazions
228       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
229       external auth: Autenticazion esterne
230       openid:
231         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232         link text: ce isal chest?
233       public editing:
234         heading: Modifiche publiche
235         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
237         enabled link text: ce isal chest?
238         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
239           a son anonims.
240         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
241       public editing note:
242         heading: Cambiaments publics
243       contributor terms:
244         heading: Tiermins par contribuî
245         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
248           tiermins par contribuî.
249         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
250           Public Domini.
251         link text: ce isal chest?
252       save changes button: Salve cambiaments
253       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
254     update:
255       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
256         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
257       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
258   browse:
259     created: Creât
260     closed: Sierât
261     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
267     version: Version
268     in_changeset: Grup di cambiaments
269     anonymous: anonim
270     no_comment: (nissun coment)
271     part_of: Part di
272     part_of_relations:
273       one: 1 relazion
274       other: '%{count} relazions'
275     part_of_ways:
276       one: 1 vie
277       other: '%{count} viis'
278     download_xml: Discjame XML
279     view_history: Cjale il storic
280     view_details: Cjale i detais
281     location: 'Lûc:'
282     changeset:
283       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
284       belongs_to: Autôr
285       node: Grops (%{count})
286       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
287       way: Viis (%{count})
288       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
289       relation: Relazions (%{count})
290       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
291       comment: Coments (%{count})
292       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293         indaûr</abbr>
294       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
295       changesetxml: Grup di cambiaments XML
296       osmchangexml: XML in formât osmChange
297       feed:
298         title: Grup di cambiaments %{id}
299         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
300       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
301       discussion: Discussion
302     node:
303       title_html: 'Grop: %{name}'
304       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
305     way:
306       title_html: 'Vie: %{name}'
307       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
308       nodes: Grops
309       nodes_count:
310         one: 1 grop
311         other: '%{count} grops'
312       also_part_of_html:
313         one: part de vie %{related_ways}
314         other: part des viis %{related_ways}
315     relation:
316       title_html: 'Relazion: %{name}'
317       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
318       members: Membris
319       members_count:
320         one: 1 membri
321         other: '%{count} membris'
322     relation_member:
323       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
324       type:
325         node: Grop
326         way: Vie
327         relation: Relazion
328     containing_relation:
329       entry_html: Relazion %{relation_name}
330       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
331     not_found:
332       title: No cjatât
333       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
334       type:
335         node: grop
336         way: vie
337         relation: relazion
338         changeset: 'Non dal file:'
339         note: note
340     timeout:
341       type:
342         node: grop
343         way: vie
344         relation: relazion
345         changeset: grup di cambiaments
346         note: note
347     redacted:
348       type:
349         node: grop
350         way: vie
351         relation: relazion
352     start_rjs:
353       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
354         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
355       load_data: Cjame i dâts
356       loading: Daûr a cjamâ...
357     tag_details:
358       tags: Etichetis
359       wiki_link:
360         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
361         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
362       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
363       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
364       telephone_link: Clame %{phone_number}
365     note:
366       title: 'Note: %{id}'
367       new_note: Gnove note
368       description: Descrizion
369       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
370       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
371       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
372       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
373       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
374         indaûr</abbr>
375       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
376       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
377         indaûr</abbr>
378       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
379       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
380         indaûr</abbr>
381       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
382         indaûr</abbr>
383       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
384         indaûr</abbr>
385       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
386       report: Segnale cheste note
387     query:
388       title: Ce ch'al è intun lûc
389       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
390       nearby: Elements dongje
391       enclosing: Elements includûts
392   changesets:
393     changeset_paging_nav:
394       showing_page: Pagjine %{page}
395       next: Sucessîf →
396       previous: ← Precedent
397     changeset:
398       anonymous: Anonim
399       no_edits: (nissun cambiament)
400       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
401     changesets:
402       id: ID
403       saved_at: Salvât ai
404       user: Utent
405       comment: Coment
406       area: Zone
407     index:
408       title: Grups di cambiaments
409       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
410       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
411       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
412       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
413       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
414       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
415       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
416       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
417       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
418       load_more: Cjame di plui
419     timeout:
420       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
421         stade masse timp a cjamâsi.
422   changeset_comments:
423     comment:
424       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
425       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
426     comments:
427       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
428     index:
429       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
430       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
431   dashboards:
432     contact:
433       km away: '%{count}km di distance'
434       m away: '%{count}m di distance'
435     popup:
436       your location: La tô posizion
437       nearby mapper: Mapadôr dongje
438       friend: Amì
439     show:
440       title: La mê pagjine iniziâl
441       edit_your_profile: Cambie il to profîl
442       my friends: I miei amîs
443       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
444       nearby users: Altris utents dongje
445       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
446         te.
447       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
448       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
449       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
450       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
451   diary_entries:
452     new:
453       title: Gnove vôs dal diari
454     form:
455       location: Lûc
456       use_map_link: Dopre mape
457     index:
458       title: Diaris dai utents
459       title_friends: Diaris dai amîs
460       title_nearby: Diaris dai utents dongje
461       user_title: Diari di %{user}
462       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
463       new: Gnove vôs dal diari
464       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
465       my_diary: Il gno diari
466       no_entries: Nissune vôs tal diari
467       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
468       older_entries: Vôs plui vieris
469       newer_entries: Vôs plui gnovis
470     edit:
471       title: Cambie vôs dal diari
472       marker_text: Lûc de vôs dal diari
473     show:
474       title: Diari di %{user} | %{title}
475       user_title: Diari di %{user}
476       leave_a_comment: Lasse un coment
477       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
478       login: Jentre
479     no_such_entry:
480       title: La vôs dal diari no esist
481       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
482       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
483         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
484     diary_entry:
485       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
486       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487       reply_link: Mande un messaç al autôr
488       comment_count:
489         one: 1 coment
490         other: '%{count} coments'
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   friendships:
525     make_friend:
526       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
527       button: Zonte ai amîs
528       success: '%{name} al è cumò to amì!'
529       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
530     remove_friend:
531       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
532       button: Gjave dai amîs
533       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
534       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
535   geocoder:
536     search:
537       title:
538         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
539           interni</a>
540         ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
541         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
542           Nominatim</a>
543         geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
544         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
545           Nominatim</a>
546         geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
547     search_osm_nominatim:
548       prefix:
549         aeroway:
550           terminal: Terminâl
551         amenity:
552           arts_centre: Centri pes arts
553           atm: Bancomat
554           bank: Bancje
555           bar: Bar
556           bench: Bancjute
557           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559           bureau_de_change: Ufizi di cambi
560           bus_station: Stazion des corieris
561           car_rental: Nauli di machinis
562           car_sharing: Condivision di machinis
563           car_wash: Lavaç machinis
564           casino: Casinò
565           charging_station: Stazion di cjarie
566           cinema: Cine
567           clinic: Cliniche
568           community_centre: Centri civic
569           conference_centre: Centri pe conferencis
570           crematorium: Crematori
571           dentist: Dentist
572           doctors: Dotôrs
573           drinking_water: Aghe potabil
574           driving_school: Scuele guide
575           embassy: Ambassade
576           events_venue: Lûc par events
577           ferry_terminal: Terminâl traghets
578           fire_station: Stazion dai pompîrs
579           fountain: Fontane
580           fuel: Stazion di riforniment
581           hospital: Ospedâl
582           ice_cream: Gjelato
583           kindergarten: Scuelute
584           language_school: Scuele di lenghis
585           library: Biblioteche
586           music_school: Scuele di musiche
587           nightclub: Club noturni
588           parking: Parcament
589           pharmacy: Farmacie
590           place_of_worship: Lûc di cult
591           police: Polizie
592           post_office: Pueste
593           prison: Preson
594           pub: Pub
595           public_building: Edifici public
596           recycling: Pont pal ricicli
597           restaurant: Ristorant
598           school: Scuele
599           social_centre: Centri sociâl
600           swimming_pool: Pissine
601           taxi: Taxi
602           telephone: Telefon public
603           theatre: Teatri
604           townhall: Municipi
605           university: Universitât
606           vending_machine: Distributôr automatic
607           veterinary: Veterinari
608           village_hall: Centri civic
609         boundary:
610           administrative: Confin aministratîf
611           national_park: Parc nazionâl
612           protected_area: Zone protezude
613           "yes": Confin
614         bridge:
615           aqueduct: Acuedot
616           viaduct: Viadot
617           "yes": Puint
618         building:
619           chapel: Capele
620           church: Edifici de glesie
621           civic: Centri civic
622           commercial: Edifici comerciâl
623           dormitory: Dormitori
624           garage: Garage
625           hospital: Edifici dal ospedâl
626           hotel: Edifici di hotel
627           house: Cjase
628           industrial: Edifici industriâl
629           public: Edifici public
630           residential: Edifici residenziâl
631           retail: Edifici pe vendite al detai
632           school: Edifici scolastic
633           train_station: Edifici di une stazion de ferade
634           university: Edifici universitari
635           "yes": Edifici
636         emergency:
637           phone: Telefon di emergjence
638         highway:
639           bus_stop: Fermade autobus
640           construction: Strade in costruzion
641           cycleway: Percors ciclabil
642           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
643           footway: Percors pedonâl
644           motorway: Autostrade
645           motorway_junction: Svincul autostradâl
646           motorway_link: Autostrade
647           path: Percors
648           pedestrian: Strade pedonâl
649           primary: Strade primarie
650           primary_link: Strade primarie
651           proposed: Strade proponude
652           raceway: Circuit
653           residential: Strade residenziâl
654           rest_area: Aree di polse
655           road: Strade
656           secondary: Strade secondarie
657           secondary_link: Strade secondarie
658           service: Strade di servizi
659           speed_camera: Radar fis pe velocitât
660           steps: Scjalis
661           street_lamp: Lampion stradâl
662           tertiary: Strade terziarie
663           tertiary_link: Strade terziarie
664           track: Piste
665           traffic_mirror: Spieli pal traffic
666           trunk: Strade rapide
667           trunk_link: Strade rapide
668           unclassified: Strade no classificade
669           "yes": Strade
670         historic:
671           archaeological_site: Sît archeologic
672           battlefield: Cjamp di bataie
673           boundary_stone: Piere di confin
674           building: Edifici storic
675           castle: Cjiscjel
676           church: Glesie
677           citywalls: Muris
678           fort: Fuart
679           house: Cjase
680           memorial: Memoriâl
681           mine: Miniere
682           monument: Monument
683           roman_road: Strade romane
684           ruins: Ruvinàs
685           stone: Piere
686           tomb: Tombe
687           tower: Tor
688           wayside_chapel: Capele
689           wayside_cross: Crôs
690           wayside_shrine: Anconute
691           "yes": Lûc storic
692         junction:
693           "yes": Crosade
694         landuse:
695           cemetery: Simiteri
696           commercial: Zone comerciâl
697           construction: In costruzion
698           forest: Bosc
699           grass: Prât
700           industrial: Zone industriâl
701           meadow: Prâts
702           military: Zone militâr
703           mine: Miniere
704           quarry: Gjave
705           railway: Ferade
706           residential: Zone residenziâl
707           retail: Buteghis
708           vineyard: Vigne
709         leisure:
710           common: Comugnâi (UK)
711           fishing: Riserve par pescjâ
712           garden: Zardin
713           golf_course: Troi di golf
714           marina: Puart turistic
715           miniature_golf: Minigolf
716           nature_reserve: Riserve naturâl
717           park: Parc
718           pitch: Cjamp sportîf
719           sauna: Saune
720           sports_centre: Centri sportîf
721           stadium: Stadi
722           swimming_pool: Pissine
723           track: Piste pe corse
724           water_park: Parc acuatic
725         man_made:
726           bridge: Puint
727           bunker_silo: Bunker
728           tower: Tor
729           water_well: Poç
730         military:
731           airfield: Cjamp di aviazion militâr
732           barracks: Caserme
733           bunker: Bunker
734         mountain_pass:
735           "yes": Pas di montagne
736         natural:
737           bay: Rade
738           beach: Splaze
739           coastline: Litorâl
740           crater: Cratêr
741           dune: Dune
742           fjord: Fiort
743           forest: Bosc
744           geyser: Geyser
745           glacier: Glaçâr
746           heath: Magrêt
747           hill: Culine
748           island: Isule
749           land: Tiere
750           peak: Pic
751           point: Pont
752           tree: Arbul
753           valley: Val
754           volcano: Vulcan
755           water: Aghe
756         office:
757           architect: Architet
758           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
759           estate_agent: Agjent imobiliâr
760           government: Ufizi governatîf
761           insurance: Agjenzie di assicurazions
762           lawyer: Avocat
763           travel_agent: Agjenzie di viaçs
764           "yes": Ufizi
765         place:
766           city: Citât
767           country: Paîs
768           county: Contee
769           hamlet: Frazion
770           house: Cjase
771           houses: Cjasis sparniçadis
772           island: Isule
773           islet: Isulute
774           isolated_dwelling: Cjasâi spars
775           locality: Localitât
776           municipality: Comun
777           postcode: Codis postâl
778           region: Regjon
779           sea: Mâr
780           square: Place
781           state: Stât
782           subdivision: Sotdivision
783           suburb: Cuartîr
784           town: Citadine
785           village: Vilaç
786           "yes": Lûc
787         railway:
788           abandoned: Ferade bandonade
789           construction: Ferade in costruzion
790           disused: Ferade bandonade
791           halt: Fermade de ferade
792           level_crossing: Passaç a nivel
793           light_rail: Ferade lizere
794           station: Stazion de ferade
795           tram_stop: Fermade dal tram
796         shop:
797           art: Buteghe di art
798           bakery: Pancôr
799           beauty: Centri estetic
800           beverages: Buteghe di bibitis
801           bicycle: Buteghe di bicicletis
802           books: Librerie
803           butcher: Becjarie
804           car: Vendite di machinis
805           car_parts: Tocs par machinis
806           car_repair: Riparazion di machinis
807           carpet: Buteghe di tapêts
808           clothes: Buteghe di vistîts
809           copyshop: Copisterie
810           electronics: Buteghe di eletroniche
811           hairdresser: Piruchîr o barbîr
812           jewelry: Buteghe dal oresin
813           laundry: Lavandarie
814           newsagent: Buteghe dai gjornâi
815           optician: Otic
816           pet: Buteghe di animâi
817           photo: Buteghe di fotografie
818           shoes: Buteghe di scarpis
819           sports: Buteghe di articui sportîfs
820           supermarket: Supermarcjât
821           toys: Negozi di zugatui
822           travel_agency: Agjenzie di viaçs
823           "yes": Buteghe
824         tourism:
825           attraction: Atrazion
826           hostel: Ostel
827           hotel: Hotel
828           information: Informazions
829           museum: Museu
830           theme_park: Parc tematic
831           viewpoint: Pont panoramic
832           zoo: Zoo
833         tunnel:
834           "yes": Galarie
835         waterway:
836           canal: Canâl
837           dam: Dighe
838           ditch: Fuesse
839           river: Flum
840       admin_levels:
841         level2: Confin di paîs
842         level3: Confin di regjon
843         level4: Confin di stât
844         level5: Confin di regjon
845         level6: Confin di contee
846         level7: Confine municipâl
847         level8: Confin di citât
848         level9: Confin di vilaç
849       types:
850         cities: Citâts
851         towns: Citadinis
852         places: Puescj
853     results:
854       no_results: Nissun risultât
855       more_results: Altris risultâts
856   issues:
857     index:
858       reported_user: Utent segnalât
859       search: Cîr
860       status: Stât
861       reports: Segnalazions
862       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
863       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
864       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
865       reports_count:
866         one: 1 segnalazion
867         other: '%{count} segnalazions'
868       states:
869         ignored: Ignorât
870         open: Viert
871         resolved: Risolt
872     update:
873       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
874     show:
875       reports:
876         one: 1 segnalazion
877         other: '%{count} segnalazions'
878       resolve: Risolf
879       ignore: Ignore
880     helper:
881       reportable_title:
882         note: 'Note #%{note_id}'
883   reports:
884     new:
885       title_html: Segnale %{link}
886     create:
887       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
888   layouts:
889     logo:
890       alt_text: Logo di OpenStreetMap
891     home: Va al lûc iniziâl
892     logout: Jes
893     log_in: Jentre
894     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
895     sign_up: Regjistriti
896     start_mapping: Scomence a mapâ
897     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
898     edit: Cambie
899     history: Storic
900     export: Espuarte
901     data: Dâts
902     export_data: Espuarte i dâts
903     gps_traces: Percors GPS
904     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
905     user_diaries: Diaris dai utents
906     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
907     edit_with: Cambie cun %{editor}
908     tag_line: Il WikiMapeMont libar
909     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
910     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
911       libar sot di une licence vierte.
912     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
913     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
914       e altris %{partners}.
915     partners_ucl: UCL
916     partners_fastly: Fastly
917     partners_bytemark: Bytemark Hosting
918     partners_partners: associâts
919     tou: Cundizions pal ûs
920     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
921       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
922     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
923       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
924     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
925     help: Jutori
926     about: Informazions
927     copyright: Copyright
928     community: Comunitât
929     community_blogs: Blogs de comunitât
930     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
931     foundation: Fondazion
932     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
933     make_a_donation:
934       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
935       text: Done alc
936     learn_more: Par savênt di plui
937     more: Plui
938   user_mailer:
939     diary_comment_notification:
940       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
941       hi: Mandi %{to_user},
942       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
943         cun sogjet %{subject}:'
944       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
945         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
946     message_notification:
947       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
948       hi: Mandi %{to_user},
949       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
950       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
951         su %{replyurl}
952     friendship_notification:
953       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
954       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
955       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
956       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
957     gpx_success:
958       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
959         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
960       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
961     signup_confirm:
962       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
963     email_confirm:
964       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
965       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
966         il cambiament.
967     note_comment_notification:
968       anonymous: Un utent anonim
969     changeset_comment_notification:
970       commented:
971         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
972         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
973         partial_changeset_without_comment: cence coment
974   confirmations:
975     confirm:
976       heading: Controle la tô pueste!
977       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
978       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
979         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
980       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
981       button: Conferme
982       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
983       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
984       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
985       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
986         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
987     confirm_resend:
988       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
989     confirm_email:
990       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
991       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
992         di pueste.
993       button: Conferme
994       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
995   messages:
996     inbox:
997       title: In jentrade
998       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
999       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1000       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1001       new_messages:
1002         one: '%{count} messaç gnûf'
1003         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1004       old_messages:
1005         one: '%{count} messaç vieli'
1006         other: '%{count} messaçs vielis'
1007       from: Di
1008       subject: Sogjet
1009       date: Date
1010       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1011         de %{people_mapping_nearby_link}?
1012       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1013     message_summary:
1014       unread_button: Segne come no let
1015       read_button: Segne come let
1016       reply_button: Rispuint
1017       destroy_button: Elimine
1018     new:
1019       title: Mande messaç
1020       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1021       subject: Sogjet
1022       body: Cuarp
1023       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1024     create:
1025       message_sent: Messaç mandât
1026     no_such_message:
1027       title: Messaç no cjatât
1028       heading: Messaç no cjatât
1029     outbox:
1030       title: In jessude
1031       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1032       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1033       messages:
1034         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1035         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1036       to: A
1037       subject: Sogjet
1038       date: Date
1039       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1040         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1041       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1042     show:
1043       title: Leture messaç
1044       from: Di
1045       subject: Sogjet
1046       date: Date
1047       reply_button: Rispuint
1048       unread_button: Segne come di lei
1049       destroy_button: Elimine
1050       back: Indaûr
1051       to: A
1052     sent_message_summary:
1053       destroy_button: Elimine
1054     mark:
1055       as_read: Messaç segnât come za let
1056       as_unread: Messaç segnât come di lei
1057     destroy:
1058       destroyed: Messaç eliminât
1059   passwords:
1060     lost_password:
1061       title: Password pierdude
1062       heading: Âstu pierdût la password?
1063       email address: 'Direzion di pueste:'
1064       new password button: Azere la password
1065       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1066         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1067       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1068     reset_password:
1069       title: Azere la password
1070       heading: Azere la password par %{user}
1071       reset: Azere la password
1072       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1073   preferences:
1074     show:
1075       title: Preferencis
1076       preferred_editor: Editôr preferît
1077       preferred_languages: Lenghis preferidis
1078       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1079     edit:
1080       title: Cambie lis preferencis
1081       save: Inzorna lis preferencis
1082       cancel: Scancele
1083     update_success_flash:
1084       message: Preferencis inzornadis.
1085   profiles:
1086     edit:
1087       title: Cambie il profîl
1088       save: Inzorne il profîl
1089       cancel: Scancele
1090       image: Figure
1091       gravatar:
1092         gravatar: Dopre Gravatar
1093         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1094         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1095       new image: Zonte une figure
1096       keep image: Ten la figure di cumò
1097       delete image: Gjave la figure di cumò
1098       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1099       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1100       home location: Lûc iniziâl
1101       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1102       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1103         parsore la mape?
1104     update:
1105       success: Profîl inzornât
1106   sessions:
1107     new:
1108       title: Jentre
1109       heading: Jentre
1110       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1111       password: 'Password:'
1112       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1113       remember: Visiti di me
1114       lost password link: Password pierdude?
1115       login_button: Jentre
1116       register now: Regjistriti cumò
1117       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1118         e la tô password:'
1119       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1120       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1121         profîl.
1122       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1123       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1124       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1125       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1126       auth_providers:
1127         openid:
1128           title: Jentre cun OpenID
1129           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1130         google:
1131           title: Jentre cun Google
1132           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1133         facebook:
1134           title: Jentre cun Facebook
1135           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1136         windowslive:
1137           title: Jentre cun Windows Live
1138           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1139         github:
1140           title: Jentre cun GitHub
1141           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1142         wikipedia:
1143           title: Jentre cun Vichipedie
1144           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1145         wordpress:
1146           title: Jentre cun Wordpress
1147           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1148         aol:
1149           title: Jentre cun AOL
1150           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1151     destroy:
1152       title: Jes
1153       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1154       logout_button: Jes
1155   shared:
1156     markdown_help:
1157       link: Leam
1158       text: Test
1159       image: Figure
1160       alt: Test alternatîf
1161       url: URL
1162     richtext_field:
1163       edit: Cambie
1164       preview: Anteprime
1165   site:
1166     about:
1167       next: Prossim
1168       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1169       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1170       open_data_title: Dâts vierts
1171       partners_title: Associâts
1172     copyright:
1173       foreign:
1174         title: Informazions su cheste traduzion
1175       native:
1176         title: Informazions su cheste pagjine
1177         mapping_link: scomence a mapâ
1178       legal_babble:
1179         title_html: Copyright e licence
1180         attribution_example:
1181           title: Esempli di atribuzion
1182         more_title_html: Par savênt di plui
1183         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1184     index:
1185       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1186         al è stât disativât.
1187       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1188       permalink: Leam permanent
1189       shortlink: Leam curt
1190       createnote: Zonte une note
1191       license:
1192         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1193           licence vierte
1194       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1195         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1196     edit:
1197       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1198       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1199         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1200       user_page_link: pagjine dal utent
1201       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1202       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1203         par cheste funzion.
1204     export:
1205       title: Espuarte
1206       area_to_export: Aree di espuartâ
1207       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1208       format_to_export: Formât di espuartâ
1209       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1210       licence: Licence
1211       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1212         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1213         Database License</a> (ODbL).
1214       too_large:
1215         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1216           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1217           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1218         overpass:
1219           title: API Overpass
1220         other:
1221           title: Altris sorzints
1222           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1223       options: Opzions
1224       format: 'Formât:'
1225       scale: Scjale
1226       max: max
1227       image_size: 'Dimensions figure:'
1228       zoom: Ingrandiment
1229       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1230       latitude: 'Lat:'
1231       longitude: 'Lon:'
1232       output: Jessude
1233       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1234       export_button: Espuarte
1235     fixthemap:
1236       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1237       how_to_help:
1238         title: Cemût contribuî
1239         join_the_community:
1240           title: Jentre te comunitât
1241       other_concerns:
1242         title: Altris aspiets
1243     help:
1244       title: Cemût vê un jutori
1245       welcome:
1246         url: /welcome
1247         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1248       beginners_guide:
1249         title: Guide pai principiants
1250       help:
1251         title: Forum di jutori
1252       forums:
1253         title: Forums
1254       irc:
1255         title: IRC
1256       welcomemat:
1257         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1258         title: Pe organizazions
1259       wiki:
1260         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1261         title: OpenStreetMap Wiki
1262     sidebar:
1263       search_results: Risultâts de ricercje
1264       close: Siere
1265     search:
1266       search: Cîr
1267       get_directions: Cjate indicazions
1268       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1269       from: Di
1270       to: A
1271       where_am_i: Dulà soio?
1272       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1273       submit_text: Va
1274       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1275     key:
1276       table:
1277         entry:
1278           motorway: Autostrade
1279           main_road: Strade principâl
1280           trunk: Strade rapide
1281           primary: Strade primarie
1282           secondary: Strade secondarie
1283           unclassified: Strade no classificade
1284           rail: Ferade
1285           subway: Metropolitane
1286           tram:
1287           - Metropolitana leggera
1288           - tram
1289           runway:
1290           - Piste dal aeropuart
1291           apron:
1292             1: terminâl
1293           admin: Confin aministratîf
1294           forest: Bosc
1295           golf: Troi di golf
1296           park: Parc
1297           resident: Zone residenziâl
1298           common:
1299           - Comugnâi
1300           - prâts
1301           retail: Zone di buteghis
1302           industrial: Zone industriâl
1303           commercial: Aree comerciâl
1304           lake:
1305           - Lâc
1306           cemetery: Simiteri
1307           pitch: Cjamp sportîf
1308           centre: Centri sportîf
1309           reserve: Riserve naturâl
1310           military: Zone militâr
1311           school:
1312           - Scuele
1313           - universitât
1314           station: stazion de ferade
1315           tunnel: Rie a trats = galarie
1316           bridge: Rie nere = puint
1317           private: Acès privât
1318           construction: Stradis in costruzion
1319     welcome:
1320       title: Benvignût!
1321       whats_on_the_map:
1322         title: Ce ch'al è su la mape
1323       questions:
1324         title: Domandis?
1325       start_mapping: Scomence a mapâ
1326       add_a_note:
1327         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1328   traces:
1329     new:
1330       visibility_help: ce vuelial dî?
1331       help: Jutori
1332     create:
1333       upload_trace: Cjame percors GPS
1334       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1335         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1336         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1337     edit:
1338       cancel: Scancele
1339       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1340       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1341       visibility_help: ce vuelial dî?
1342     update:
1343       updated: Percors inzornât
1344     trace_optionals:
1345       tags: Etichetis
1346     show:
1347       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1348       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1349       pending: IN SPIETE
1350       filename: 'Non dal file:'
1351       download: discjame
1352       uploaded: 'Cjamât ai:'
1353       points: 'Ponts:'
1354       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1355       map: mape
1356       edit: cambie
1357       owner: 'Paron:'
1358       description: 'Descrizion:'
1359       tags: 'Etichetis:'
1360       none: Nissun
1361       edit_trace: Cambie chest percors
1362       delete_trace: Elimine chest percors
1363       trace_not_found: Percors no cjatât!
1364       visibility: 'Visibilitât:'
1365       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1366     trace_paging_nav:
1367       showing_page: Pagjine %{page}
1368       older: Percors plui vieris
1369       newer: Percors plui gnûfs
1370     trace:
1371       pending: IN SPIETE
1372       count_points:
1373         one: 1 pont
1374         other: '%{count} ponts'
1375       more: plui
1376       trace_details: Cjale i detais dal percors
1377       view_map: Viôt mape
1378       edit_map: Cambie mape
1379       public: PUBLIC
1380       identifiable: IDENTIFICABIL
1381       private: PRIVÂT
1382       by: di
1383       in: in
1384     index:
1385       public_traces: Percors GPS publics
1386       my_traces: I miei percors
1387       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1388       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1389       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1390       upload_trace: Cjame un percors
1391       all_traces: Ducj i percors
1392       traces_from: Percors publics di %{user}
1393     georss:
1394       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1395     description:
1396       description_without_count: File GPS di %{user}
1397   application:
1398     settings_menu:
1399       account_settings: Impostazions dal profîl
1400       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1401       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1402   oauth:
1403     authorize:
1404       title: Permèt l'accès al to cont
1405       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1406         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1407         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1408       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1409       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1410       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1411       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1412       allow_write_api: modificâ la mape.
1413       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1414       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1415       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1416       grant_access: Permèt l'accès
1417     authorize_success:
1418       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1419     revoke:
1420       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1421     scopes:
1422       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1423       write_api: Modificâ la mape
1424       write_notes: Cambiâ lis notis
1425   oauth_clients:
1426     new:
1427       title: Regjistre une gnove aplicazion
1428     edit:
1429       title: Cambie la tô aplicazion
1430     show:
1431       title: Detais OAuth par {app_name}
1432       authorize_url: 'Autorize URL:'
1433       edit: Cambie i detais
1434       delete: Elimine client
1435       confirm: Sêstu sigûr?
1436       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1437     index:
1438       title: I miei detais OAuth
1439       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1440       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1441         aplicazions:'
1442       application: Non de aplicazion
1443       issued_at: Aprovade il
1444       revoke: Revoche!
1445       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1446       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1447         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1448         richiestis OAuth a chest servizi.
1449       oauth: OAuth
1450       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1451       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1452     form:
1453       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1454   oauth2_applications:
1455     index:
1456       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1457         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1458         richiestis OAuth a chest servizi.
1459       new: Regjistre une gnove aplicazion
1460       name: Non
1461       permissions: Permès
1462     application:
1463       edit: Cambie
1464       delete: Elimine
1465       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1466     new:
1467       title: Regjistre une gnove aplicazion
1468     edit:
1469       title: Cambie la tô aplicazion
1470     show:
1471       edit: Cambie
1472       delete: Elimine
1473       permissions: Permès
1474   oauth2_authorizations:
1475     new:
1476       title: Covente une autorizazion
1477       authorize: Autorize
1478       deny: Dinee
1479     show:
1480       title: Codiç di autorizazion
1481   oauth2_authorized_applications:
1482     index:
1483       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1484       application: Aplicazion
1485       permissions: Permès
1486       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1487     application:
1488       revoke: Revoche l'acès
1489   users:
1490     new:
1491       title: Regjistriti
1492       about:
1493         header: Libare e modificabile
1494       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1495       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1496       display name: 'Non di mostrâ:'
1497       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1498         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1499       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1500       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1501       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1502         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1503       continue: Regjistriti
1504       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1505     terms:
1506       title: Tiermins
1507       heading: Tiermins
1508       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1509         come di Public Domini
1510       consider_pd_why: ce isal chest?
1511       continue: Va indevant
1512       decline: No aceti
1513       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1514         par Contribuî par lâ indevant.
1515       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1516       legale_names:
1517         france: France
1518         italy: Italie
1519         rest_of_world: Rest dal mont
1520     no_such_user:
1521       title: Utent no cjatât
1522       heading: L'utent %{user} nol esist
1523       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1524         tu vedis seguît il leam just.
1525       deleted: eliminât
1526     show:
1527       my diary: Il gno diari
1528       new diary entry: gnove vôs dal diari
1529       my edits: I miei cambiaments
1530       my traces: I miei percors
1531       my notes: Lis mês notis
1532       my messages: I miei messaçs
1533       my profile: Il gno profîl
1534       my settings: Impostazions
1535       my comments: I mei coments
1536       my_preferences: Preferencis
1537       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1538       blocks on me: Blocs su di me
1539       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1540       edit_profile: Cambie il profîl
1541       send message: Mande messaç
1542       diary: Diari
1543       edits: Cambiaments
1544       traces: Percors
1545       notes: Notis ae mape
1546       remove as friend: Gjave dai amîs
1547       add as friend: Zonte ai amîs
1548       mapper since: 'Al mape dai:'
1549       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1550       ct undecided: Nol à decidût
1551       ct declined: Refudâts
1552       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1553       email address: 'Direzion di pueste:'
1554       created from: 'Creât di:'
1555       status: 'Stât:'
1556       spam score: 'Ponts di spam:'
1557       description: Descrizion
1558       user location: Lûc dal utent
1559       role:
1560         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1561         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1562         revoke:
1563           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1564       block_history: blocs ricevûts
1565       moderator_history: blocs aplicâts
1566       comments: Coments
1567       create_block: bloche chest utent
1568       activate_user: ative chest utent
1569       deactivate_user: disative chest utent
1570       confirm_user: Conferme chest utent
1571       hide_user: plate chest utent
1572       unhide_user: mostre chest utent
1573       delete_user: elimine chest utent
1574       confirm: Conferme
1575       report: Segnale chest utent
1576     set_home:
1577       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1578     go_public:
1579       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1580         a lavorâ.
1581     index:
1582       title: Utents
1583       heading: Utents
1584       showing:
1585         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1586         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1587       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1588       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1589       confirm: Conferme i utents selezionâts
1590       hide: Plate i utents selezionâts
1591     suspended:
1592       support: assistence
1593     auth_failure:
1594       unknown_error: Autenticazion falide
1595   user_role:
1596     grant:
1597       confirm: Conferme
1598     revoke:
1599       confirm: Conferme
1600   user_blocks:
1601     not_found:
1602       back: Torne al somari
1603     new:
1604       title: Cree un bloc par %{name}
1605       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1606       back: Cjale ducj i blocs
1607     edit:
1608       show: Cjale chest bloc
1609       back: Cjale ducj i blocs
1610     update:
1611       success: Bloc inzornât.
1612     index:
1613       title: Blocs dal utent
1614       heading: Liste dai blocs dal utent
1615       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1616     revoke:
1617       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1618       revoke: Revoche!
1619     helper:
1620       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1621       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1622       block_duration:
1623         hours:
1624           one: 1 ore
1625           other: '%{count} oris'
1626     blocks_on:
1627       title: Blocs su %{name}
1628       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1629       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1630     blocks_by:
1631       title: Blocs fats di %{name}
1632       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1633       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1634     show:
1635       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1636       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1637       created: 'Creât:'
1638       duration: 'Durade:'
1639       status: 'Stât:'
1640       show: Mostre
1641       edit: Cambie
1642       revoke: Revoche!
1643       confirm: Sêstu sigûr?
1644       reason: 'Reson dal bloc:'
1645       back: Cjale ducj i blocs
1646       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1647     block:
1648       not_revoked: (no revocât)
1649       show: Mostre
1650       edit: Cambie
1651       revoke: Revoche!
1652     blocks:
1653       display_name: Utent blocât
1654       creator_name: Creadôr
1655       reason: Reson dal bloc
1656       status: Stât
1657       revoker_name: Revocât di
1658       showing_page: Pagjine %{page}
1659       next: Sucessîf »
1660       previous: « Precedent
1661   notes:
1662     index:
1663       title: Note inseride o comentade di %{user}
1664       heading: Lis notis di %{user}
1665       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1666       no_notes: Nissune note
1667       id: Identificatîf
1668       creator: Creadôr
1669       description: Descrizion
1670       created_at: Creade ai
1671       last_changed: Ultin cambiament
1672   javascripts:
1673     close: Siere
1674     share:
1675       title: Condivît
1676       cancel: Scancele
1677       image: Figure
1678       link: Leam o HTML
1679       long_link: Leam
1680       short_link: Leam curt
1681       embed: HTML
1682       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1683       format: 'Formât:'
1684       scale: 'Scjale:'
1685       download: Discjame
1686       short_url: URL curte
1687       include_marker: Inclût il marcadôr
1688       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1689       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1690       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1691     embed:
1692       report_problem: Segnale un probleme
1693     key:
1694       title: Leiende
1695       tooltip: Leiende
1696       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1697     map:
1698       zoom:
1699         in: Aumente zoom
1700         out: Diminuìs zoom
1701       locate:
1702         title: Mostre la mê posizion
1703       base:
1704         standard: Standard
1705         cycle_map: Cycle Map
1706         transport_map: Mape dai traspuarts
1707         hot: Umanitari
1708       layers:
1709         header: Nivei de mape
1710         notes: Notis de mape
1711         data: Dâts de mape
1712         gps: Percors GPS publics
1713         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1714         title: Nivei
1715       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1716       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1717       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1718     site:
1719       edit_tooltip: Cambie la mape
1720       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1721       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1722       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1723       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1724       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1725       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1726       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1727     changesets:
1728       show:
1729         comment: Coment
1730         subscribe: Notiti
1731         unsubscribe: Disnotiti
1732         hide_comment: plate
1733         unhide_comment: mostre
1734     notes:
1735       new:
1736         intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1737           che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1738           une note par spiegâ il probleme.
1739         advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1740           par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1741           o listis.
1742         add: Zonte une note
1743       show:
1744         anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1745           di jessi verificâts in mût indipendent.
1746         hide: Plate
1747         resolve: Risolf
1748         reactivate: Torne a ativâ
1749         comment_and_resolve: Comente e risolf
1750         comment: Coment
1751     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1752       culì
1753     directions:
1754       ascend: Disnivel positîf
1755       engines:
1756         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1757         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1758         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1759         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1760         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1761         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1762       descend: Disnivel negatîf
1763       directions: Indicazions
1764       distance: Distance
1765       errors:
1766         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1767         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1768       instructions:
1769         continue_without_exit: Continue su %{name}
1770         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1771         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1772         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1773         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1774         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1775           %{directions}
1776         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1777           su %{name}, bande %{directions}
1778         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1779         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1780         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1781           %{directions}
1782         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1783         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1784         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1785           bande %{directions}
1786         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1787         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1788         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1789         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1790         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1791         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1792         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1793         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1794         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1795         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1796         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1797         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1798         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1799         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1800           %{directions}
1801         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1802           %{name}, bande %{directions}
1803         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1804         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1805         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1806           %{directions}
1807         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1808         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1809         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1810           %{directions}
1811         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1812         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1813         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1814         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1815         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1816         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1817         via_point_without_exit: (pal pont)
1818         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1819         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1820         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1821         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1822         start_without_exit: Scomence su %{name}
1823         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1824         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1825         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1826         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1827         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1828         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1829         unnamed: cence non
1830         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1831         exit_counts:
1832           first: 1e
1833           second: 2e
1834           third: 3e
1835           fourth: 4e
1836           fifth: 5e
1837           sixth: 6e
1838           seventh: 7e
1839           eighth: 8e
1840           ninth: 9e
1841           tenth: 10e
1842       time: Timp
1843     query:
1844       node: Grop
1845       way: Vie
1846       relation: Relazion
1847       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1848       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1849       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1850     context:
1851       directions_from: Indicazions di culì
1852       directions_to: Indicazions fin culì
1853       add_note: Zonte une note culì
1854       show_address: Mostre l'indiriç
1855       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1856       centre_map: Centre la mape culì
1857   redactions:
1858     show:
1859       description: 'Descrizion:'
1860       user: 'Creadôr:'
1861       confirm: Sêstu sigûr?
1862     update:
1863       flash: Cambiaments salvâts.
1864 ...