]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       user:
101         email: Post-d
102         active: Gnìomhach
103         display_name: Ainm seallaidh
104         description: Tuairisgeul
105         languages: Cànain
106         pass_crypt: Facal-faire
107     help:
108       trace:
109         tagstring: sgaradh le cromagan
110   printable_name:
111     with_version: '%{id}, v%{version}'
112     with_name_html: '%{name} (%{id})'
113   editor:
114     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
115     potlatch:
116       name: Potlatch 1
117       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
118     id:
119       name: iD
120       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     potlatch2:
122       name: Potlatch 2
123       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   browse:
151     created: Air a chruthachadh
152     closed: Dùinte
153     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
156       %{time}</abbr>
157     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
158       %{time}</abbr>
159     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160       %{time}</abbr>
161     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
162     version: Tionndadh
163     in_changeset: Seata atharraichean
164     anonymous: gun ainm
165     no_comment: (gun bheachd)
166     part_of: '''Na phàirt de'
167     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168     view_history: Seall an eachdraidh
169     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
170     location: 'Àite:'
171     changeset:
172       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
173       belongs_to: Ùghdar
174       node: Nòdan (%{count})
175       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176       way: Slighean (%{count})
177       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178       relation: Dàimhean (%{count})
179       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180       comment: Beachdan (%{count})
181       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182         chionn %{when}</abbr>
183       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184       changesetxml: XML le seata atharraichean
185       osmchangexml: XML osmChange
186       feed:
187         title: Seata atharraichean %{id}
188         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190       discussion: Deasbaireachd
191     node:
192       title_html: 'Nòd: %{name}'
193       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
194     way:
195       title_html: 'Slighe: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
197       nodes: Nòdan
198       also_part_of_html:
199         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
200     relation:
201       title_html: 'Dàimh: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
203       members: Buill
204     relation_member:
205       entry_html: '%{type} %{name}'
206       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
207       type:
208         node: Nòd
209         way: Slighe
210         relation: Dàimh
211     containing_relation:
212       entry_html: Dàimh %{relation_name}
213       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
214     not_found:
215       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
216       type:
217         node: an nòd
218         way: an t-slighe
219         relation: an dàimh
220         changeset: seata atharraichean
221         note: an aire
222     timeout:
223       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
224         %{id} fhaighinn.
225       type:
226         node: an nòd
227         way: an t-slighe
228         relation: an dàimh
229         changeset: seata atharraichean
230         note: an aire
231     redacted:
232       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235         airson barrachd fiosrachaidh.
236       type:
237         node: dhen nòd seo
238         way: dhen t-slighe seo
239         relation: dhen dàimh seo
240     start_rjs:
241       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244       load_data: Luchdaich an dàta
245       loading: '''Ga luchdadh...'
246     tag_details:
247       tags: Tagaichean
248       wiki_link:
249         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
254     note:
255       title: 'Nòta: %{id}'
256       new_note: Nòta ùr
257       description: Tuairisgeul
258       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261       opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
262         %{when}</abbr>
263       opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264         chionn %{when}</abbr>
265       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
267         %{when}</abbr>
268       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
269         %{when}</abbr>
270       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271         chionn %{when}</abbr>
272       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273         chionn %{when}</abbr>
274       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275         chionn %{when}</abbr>
276       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
277     query:
278       title: Lorg feartan sònraichte
279       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
280       nearby: Feartan am fagas
281       enclosing: Feartan timcheall air
282   changesets:
283     changeset_paging_nav:
284       showing_page: Duilleag %{page}
285       next: Air adhart »
286       previous: « Air ais
287     changeset:
288       anonymous: Gun ainm
289       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
290       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
291     changesets:
292       id: ID
293       saved_at: Air a shàbhaladh
294       user: Cleachdaiche
295       comment: Beachd
296       area: Raon
297     index:
298       title: Seataichean atharraichean
299       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
300       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
301       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
302       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
303       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
304       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
305       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
306       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
307       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
308         bith eile.
309       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
310     timeout:
311       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
312         fhaighinn.
313   changeset_comments:
314     comment:
315       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
316         %{author}
317       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
318     index:
319       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
320       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
321   diary_entries:
322     new:
323       title: Clàr ùr an leabhair-latha
324     form:
325       subject: 'Cuspair:'
326       body: 'Bodhaig:'
327       language: 'Cànan:'
328       location: 'Àite:'
329       latitude: 'Domhan-leud:'
330       longitude: 'Domhan-fhad:'
331       use_map_link: cleachd mapa
332     index:
333       title: Leabhraichean-latha
334       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
335       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
336       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
337       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
338       new: Clàr ùr an leabhair-latha
339       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
340       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
341       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
342       older_entries: Clàran nas sine
343       newer_entries: Clàran nas ùire
344     edit:
345       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
346       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
347     show:
348       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
349       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
350       leave_a_comment: Thoir do bheachd
351       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
352       login: Clàraich a-steach
353     no_such_entry:
354       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
355       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
356       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
357         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
358         rinn thu briogadh mar bu chòir.
359     diary_entry:
360       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
361       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
362       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
363       comment_count:
364         zero: Gun bheachd
365         one: '%{count} bheachd'
366         two: '%{count} bheachd'
367         few: '%{count} beachdan'
368         other: '%{count} beachd'
369       edit_link: Deasaich an clàr seo
370       hide_link: Falaich an clàr seo
371       confirm: Dearbhaich
372     diary_comment:
373       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
374       hide_link: Falaich am beachd seo
375       confirm: Dearbhaich
376     location:
377       location: 'Àite:'
378       view: Seall
379       edit: Deasaich
380     feed:
381       user:
382         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
383         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
384       language:
385         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
386         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
387           %{language_name} o chionn goirid
388       all:
389         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
390         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
391           goirid
392     comments:
393       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
394       post: Post
395       when: Àm
396       comment: Beachd
397       newer_comments: Beachdan nas ùire
398       older_comments: Beachdan nas sine
399   friendships:
400     make_friend:
401       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
402       button: Cuir caraid ris
403       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
404       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
405       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
406     remove_friend:
407       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
408       button: Thoir an càirdeas air falbh
409       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
410       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
411   geocoder:
412     search:
413       title:
414         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
415         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
416         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417           Nominatim</a>
418         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420           Nominatim</a>
421         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422     search_osm_nominatim:
423       prefix_format: '%{name}'
424       prefix:
425         aerialway:
426           cable_car: Carbad-càbaill
427           chair_lift: Lioft-sèitheir
428           drag_lift: Lioft-slaodaidh
429           gondola: Trama-adhair
430           station: Stèisean trama-adhair
431         aeroway:
432           aerodrome: Raon-adhair
433           apron: Aparan
434           gate: Geata
435           helipad: Port-heileacoptair
436           runway: Raon-laighe
437           taxiway: Raon-cuairteachaidh
438           terminal: Tèirmineal
439         amenity:
440           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
441           arts_centre: Ionad ealain
442           atm: Inneal airgid
443           bank: Banca
444           bar: Bàr
445           bbq: Àine-chaoire
446           bench: Being
447           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
448           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
449           biergarten: Gàrradh-leanna
450           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
451           brothel: Taigh-siùrsachd
452           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
453           bus_station: Stèisean bhusaichean
454           cafe: Cafaidh
455           car_rental: Càraichean air mhàl
456           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
457           car_wash: Nighe chàraichean
458           casino: Casino
459           charging_station: Stèisean teairrdsidh
460           childcare: Cùram-cloinne
461           cinema: Taigh-dhealbh
462           clinic: Clionaig
463           clock: Cleoc
464           college: Colaiste
465           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
466           courthouse: Taigh-cùirte
467           crematorium: Luaithreachan
468           dentist: Fiaclaire
469           doctors: Lighichean
470           drinking_water: Uisge-òil
471           driving_school: Sgoil draibhidh
472           embassy: Ambasaid
473           fast_food: Biadh luath
474           ferry_terminal: Port-aiseig
475           fire_station: Stèisean-smàlaidh
476           food_court: Talla bìdh
477           fountain: Fuaran
478           fuel: Connadh
479           gambling: Cearrachas
480           grave_yard: Cladh
481           hospital: Ospadal
482           hunting_stand: Stannd seilge
483           ice_cream: Reòiteagan
484           kindergarten: Sgoil-àraich
485           library: Leabhar-lann
486           marketplace: Ionad-margaidh
487           monastery: Manachainn
488           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
489           nightclub: Club-oidhche
490           nursing_home: Taigh-altraim
491           office: Oifis
492           parking: Ionad-pàircidh
493           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
494           pharmacy: Bùth-chungaidhean
495           place_of_worship: Àite-adhraidh
496           police: Poileas
497           post_box: Bogsa-phuist
498           post_office: Oifis a' phuist
499           preschool: Ro-sgoil
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           retirement_home: Taigh-cluaineis
506           sauna: Sauna
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shop: Bùth
510           shower: Frasair
511           social_centre: Ionad-sòisealta
512           social_club: Club-soisealta
513           social_facility: Goireas sòisealta
514           studio: Stiùideo
515           swimming_pool: Amar-snàimh
516           taxi: Tagsaidh
517           telephone: Fòn poblach
518           theatre: Taigh-cluich
519           toilets: Taighean-beaga
520           townhall: Talla a' bhaile
521           university: Oilthigh
522           vending_machine: Inneal-rèic
523           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
524           village_hall: Talla a' bhaile
525           waste_basket: Bogsa-sgudail
526           waste_disposal: Ionad-sgudail
527           youth_centre: Ionad-òigridh
528         boundary:
529           administrative: Crìoch rianachd
530           census: Crìoch cunntas-sluaigh
531           national_park: Pàirc nàiseanta
532           protected_area: Ionad-dìon
533         bridge:
534           aqueduct: Duct-uisge
535           suspension: Drochaid-chrochaidh
536           swing: Drochaid-thionndain
537           viaduct: Drochaid-rathaid
538           "yes": Drochaid
539         building:
540           "yes": Togalach
541         craft:
542           brewery: Taigh-grùide
543           carpenter: Saor
544           electrician: Dealanair
545           gardener: Gàirnealair
546           painter: Peantair
547           photographer: Neach-dhealbh
548           plumber: Plumair
549           shoemaker: Greusaiche
550           tailor: Tàillear
551           "yes": Bùth cheàrd
552         emergency:
553           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
554           defibrillator: Dì-fhibriliche
555           landing_site: Ionad-laighe èiginn
556           phone: Fòn-èiginn
557         highway:
558           abandoned: Mòr-rathad trèigte
559           bridleway: Ceum marcachd
560           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
561           bus_stop: Stad-bus
562           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
563           cycleway: Slighe baidhseagail
564           elevator: Àrdaichear
565           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
566           footway: Cas-cheum
567           ford: Àth
568           living_street: Sràid-chòmhnaidh
569           milestone: Clach-mhìle
570           motorway: Mòr-rathad
571           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
572           motorway_link: Mòr-rathad
573           path: Slighe
574           pedestrian: Àrainn-choisichean
575           platform: Àrd-ùrlar
576           primary: Prìomh-rathad
577           primary_link: Prìomh-rathad
578           proposed: Rathad a tha ann am beachd
579           raceway: Slighe-rèisidh
580           residential: Rathad-còmhnaidh
581           rest_area: Raon tàimh
582           road: Rathad
583           secondary: Rathad dàrnach
584           secondary_link: Rathad dàrnach
585           service: Rathad sheirbheisean
586           services: Seirbheisean mòr-rathaid
587           speed_camera: Camara-astair
588           steps: Staidhre
589           street_lamp: Lampa-sràide
590           tertiary: Rathad treasach
591           tertiary_link: Rathad treasach
592           track: Traca
593           traffic_signals: Solasan-trafaig
594           trail: Staran
595           trunk: Prìomh-rathad
596           trunk_link: Prìomh-rathad
597           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
598           "yes": Rathad
599         historic:
600           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
601           battlefield: Blàr-catha
602           boundary_stone: Comharra-crìche
603           building: Togalach eachdraidheil
604           bunker: Buncair
605           castle: Caisteal
606           church: Eaglais
607           city_gate: Geata a' bhaile
608           citywalls: Ballachan a' bhaile
609           fort: Gearastan
610           heritage: Làrach dualchais
611           house: Taigh
612           icon: Ìomhaigh
613           manor: Taigh-maineir
614           memorial: Carragh-chuimhne
615           mine: Mèinn
616           monument: Carragh
617           roman_road: Rathad Ròmanach
618           ruins: Làrach
619           stone: Clach
620           tomb: Tuama
621           tower: Tùr
622           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
623           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
624           wreck: Long bhriste
625         junction:
626           "yes": Gobhal
627         landuse:
628           allotments: Cuibhreann talmhainn
629           basin: Amar
630           brownfield: Fearann fàs
631           cemetery: Cladh
632           commercial: Raon malairt
633           conservation: Raon-glèidhteachais
634           construction: Làrach togail
635           farm: Tuathanas
636           farmland: Achaidhean
637           farmyard: Clobhsa
638           forest: Coille
639           garages: Garaidsean
640           grass: Feur
641           greenfield: Talamh bàn
642           industrial: Raon gnìomhachais
643           landfill: Lìonadh-talmhainn
644           meadow: Faiche
645           military: Raon an airm
646           mine: Mèinn
647           orchard: Lios-mheas
648           quarry: Coireall
649           railway: Rèile
650           recreation_ground: Raon cuir-seachad
651           reservoir: Loch-tasgaidh
652           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
653           residential: Raon-còmhnaidh
654           retail: Bhuitean
655           road: Raon rathaid
656           village_green: Rèidhlean
657           vineyard: Fìon-lios
658           "yes": Cleachdadh-fearainn
659         leisure:
660           beach_resort: Tràigh-turasachd
661           bird_hide: Crò-eun
662           common: Fearann coitcheann
663           dog_park: Pàirc-chon
664           fishing: Raon iasgaich
665           fitness_centre: Taigh-sunntais
666           fitness_station: Stèisean-sunntais
667           garden: Lios
668           golf_course: Raon goilf
669           horse_riding: Marcadh each
670           ice_rink: Rionc-deighe
671           marina: Marina
672           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
673           nature_reserve: Tèarmann nàdair
674           park: Pàirc
675           pitch: Raon spòrs
676           playground: Raon-cluiche
677           recreation_ground: Raon cuir-seachad
678           resort: Baile-turasachd
679           sauna: Sauna
680           slipway: Leathad-luinge
681           sports_centre: Ionad-spòrs
682           stadium: Stèideam
683           swimming_pool: Amar-snàimh
684           track: Cuairt-ruith
685           water_park: Pàirc-uisge
686           "yes": Cur-seachad
687         man_made:
688           lighthouse: Taigh-solais
689           pipeline: Pìob-loidhne
690           tower: Tùr
691           works: Factaraidh
692           "yes": Dèanta le mac an duine
693         military:
694           airfield: Raon-adhair an airm
695           barracks: Taighean-feachd
696           bunker: Buncair
697         mountain_pass:
698           "yes": Bealach
699         natural:
700           bay: Bàgh
701           beach: Tràigh
702           cape: Ceap
703           cave_entrance: Doras uamha
704           cliff: Creag
705           crater: Cruinn-shloc
706           dune: Dùn-gainmhich
707           fell: Monadh
708           fjord: Linne
709           forest: Coille
710           geyser: Gìosar
711           glacier: Eigh-shruth
712           grassland: Raon-feòir
713           heath: Aonach
714           hill: Cnoc
715           island: Eilean
716           land: Tìr
717           marsh: Lòn
718           moor: Mòine
719           mud: Poll
720           peak: Sgurr
721           point: Rubha
722           reef: Riof
723           ridge: Druim
724           rock: Roc
725           saddle: Dìollaid
726           sand: Gainmheach
727           scree: Sgàirneach
728           scrub: Fiodhach
729           spring: Fuaran
730           stone: Clach
731           strait: Caolas
732           tree: Craobh
733           valley: Gleann
734           volcano: Beinn-theine
735           water: Uisge
736           wetland: Talamh fliuch
737           wood: Coille
738         office:
739           accountant: Cunntasair
740           administrative: Rianachd
741           architect: Ailtire
742           company: Companaidh
743           employment_agency: Buidheann cosnaidh
744           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
745           government: Oifis na rìoghachd
746           insurance: Oifis àrachais
747           lawyer: Neach-lagha
748           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
749           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
750           travel_agent: Bùth-siubhail
751           "yes": Oifis
752         place:
753           allotments: Cuibhreann talmhainn
754           city: Baile
755           country: Dùthaich
756           county: Siorrachd/Còigeamh
757           farm: Tuathanas
758           hamlet: Clachan
759           house: Taigh
760           houses: Taighean
761           island: Eilean
762           islet: Eilean beag
763           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
764           locality: Àite
765           municipality: Baile
766           neighbourhood: Coimhearsnachd
767           postcode: Còd-puist
768           region: Roinn-dùthcha
769           sea: Muir
770           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
771           subdivision: Fo-roinn
772           suburb: Frith-bhaile
773           town: Baile
774           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
775           village: Baile beag
776           "yes": Àite
777         railway:
778           abandoned: Rèile thrèigte
779           construction: Rèile 'ga togail
780           disused: Rèile gun chleachdadh
781           funicular: Rèile-bhruthaich
782           halt: Stad trèana
783           junction: Snaidhm-rèile
784           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
785           light_rail: Rèile aotrom
786           miniature: Meanbh-rèile
787           monorail: Aona-rèile
788           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
789           platform: Àrd-ùrlar rèile
790           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
791           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
792           spur: Meur-loidhne
793           station: Stèisean-rèile
794           stop: Stad rèile
795           subway: Meatro
796           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
797           switch: Puingean rèile
798           tram: Slighe-trama
799           tram_stop: Stad trama
800         shop:
801           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
802           antiques: Buill-sheanndachd
803           art: Bùth ealain
804           bakery: Taigh-fuine
805           beauty: Bùth maise
806           beverages: Bùth dheochan
807           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
808           books: Bùth leabhraichean
809           boutique: Boutique
810           butcher: Feòladair
811           car: Bùth chàraichean
812           car_parts: Pàirtean chàraichean
813           car_repair: Càradh chàraichean
814           carpet: Bùth bhratan
815           charity: Bùth carthannais
816           chemist: Bùth-chungaidhean
817           clothes: Bùth aodach
818           computer: Bùth choimpiutairean
819           confectionery: Bùth mìlseanachd
820           convenience: Bùth goireasach
821           copyshop: Bùth lethbhreacan
822           cosmetics: Bùth maise
823           deli: Delicatessen
824           department_store: Mòr-bhùth
825           discount: Bùth nithean saora
826           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
827           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
828           electronics: Bùth leactronachd
829           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
830           farm: Bùth tuathanais
831           fashion: Bùth aodaich
832           fish: Bùth èisg
833           florist: Bùth-fhlùraichean
834           food: Bùth bìdh
835           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
836           furniture: Àirneis
837           gallery: Gailearaidh
838           garden_centre: Margadh-gàrraidh
839           general: Bùth a' bhaile
840           gift: Bùth phrèasantan
841           greengrocer: Gròsair
842           grocery: Gròsair
843           hairdresser: Gruagaire
844           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
845           hifi: HiFi
846           jewelry: Bùth usgaran
847           kiosk: Cìtheasg
848           laundry: Taigh-nigheachain
849           mall: Ionad-seopadaireachd
850           market: Margadh
851           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
852           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
853           music: Bùth ciùil
854           newsagent: Bùth-naidheachdan
855           optician: Bùth-speuclairean
856           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
857           outdoor: Bùth acainnean blàir
858           pet: Bùth pheatachan
859           pharmacy: Bùth-chungaidhean
860           photo: Bùth dhealbhan
861           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
862           shoes: Bùth bhrògan
863           sports: Bùth spòrs
864           stationery: Bùth pàipearachd
865           supermarket: Oll-mhargadh
866           tailor: Tàillear
867           toys: Bùth dhèideagan
868           travel_agency: Bùth-siubhail
869           video: Bùth videothan
870           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
871           "yes": Bùth
872         tourism:
873           alpine_hut: Bothan beinne
874           apartment: Àras
875           artwork: Obair-ealain
876           attraction: Àite inntinneach
877           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
878           cabin: Ceabain
879           camp_site: Làrach campachaidh
880           caravan_site: Làrach charabhanaichean
881           chalet: Chalet
882           gallery: Gailearaidh
883           guest_house: Taigh-aoigheachd
884           hostel: Ostail
885           hotel: Taigh-òsta
886           information: Fiosrachadh
887           motel: Taigh-òsta motarachd
888           museum: Taigh-tasgaidh
889           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
890           theme_park: Theme Park
891           viewpoint: Ionad-seallaidh
892           zoo: Sù
893         tunnel:
894           culvert: Cùlbhart
895           "yes": Tunail
896         waterway:
897           artificial: Slighe-uisge fhuadain
898           boatyard: Bàta-lann
899           canal: Canal
900           dam: Dama
901           derelict_canal: Canal trèigte
902           ditch: Dìg
903           dock: Doca
904           drain: Drèana
905           lock: Loc
906           lock_gate: Geata loca
907           mooring: Làimhrig
908           rapids: Coileach
909           river: Abhainn
910           stream: Sruth
911           wadi: Wadi
912           waterfall: Eas
913           weir: Cairidh
914           "yes": Slighe-uisge
915       admin_levels:
916         level2: Crìoch dùthcha
917         level4: Crìoch stait
918         level5: Crìoch roinn-dùthcha
919         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
920         level8: Crìoch baile
921         level9: Crìoch baile bhig
922         level10: Crìoch frith-bhaile
923     description:
924       title:
925         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
926           Nominatim</a>
927         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
928       types:
929         cities: Bailtean
930         towns: Bailtean
931         places: Àiteachan
932     results:
933       no_results: Cha deach toradh a lorg
934       more_results: Barrachd toraidhean
935   layouts:
936     project_name:
937       title: OpenStreetMap
938       h1: OpenStreetMap
939     logo:
940       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
941     home: Rach gun ionad dachaigh
942     logout: Clàraich a-mach
943     log_in: Clàraich a-steach
944     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
945     sign_up: Clàraich
946     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
947     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
948     edit: Deasaich
949     history: Eachdraidh
950     export: Às-phortaich
951     data: Dàta
952     export_data: Às-phortaich dàta
953     gps_traces: Lorgaidhean GPS
954     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
955     user_diaries: Leabhraichean-latha
956     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
957     edit_with: Deasaich le %{editor}
958     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
959     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
960     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
961       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
962     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
963     partners_ucl: UCL VR Centre
964     partners_bytemark: Bytemark Hosting
965     partners_partners: com-pàirtichean eile
966     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
967       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
968     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
969       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
970     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
971     help: Cobhair
972     about: Mu dhèidhinn
973     copyright: Còir-lethbhreac
974     community: Coimhearsnachd
975     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
976     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
977     foundation: Fonndas
978     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
979     make_a_donation:
980       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
981       text: Thoir tìodhlac dhuinn
982     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
983     more: Barrachd
984   notifier:
985     diary_comment_notification:
986       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
987       hi: Shin thu, %{to_user},
988       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
989         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
990       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
991         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
992         %{replyurl}'
993     message_notification:
994       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
995       hi: Shin thu, %{to_user},
996       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
997         bheil an cuspair "%{subject}":'
998       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
999         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1000     friendship_notification:
1001       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1002       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1003       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1004         air %{userurl}.'
1005       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1006         cuideachd.'
1007     gpx_notification:
1008       greeting: Shin thu,
1009       your_gpx_file: Tha coltas
1010       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1011       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1012       and_no_tags: agus air nach eil taga
1013       failure:
1014         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1015         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1016         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1017           GPX agus air mar a sheachnas tu
1018         more_info_2: 'iad air:'
1019         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1020       success:
1021         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1022         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1023           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1024           a ghabhas.
1025     signup_confirm:
1026       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1027       greeting: Shin thu!
1028       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1029         air %{site_url}.
1030       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1031         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1032         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1033       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1034         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1035     email_confirm:
1036       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1037     email_confirm_plain:
1038       greeting: Shin thu,
1039       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1040         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1041       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1042         atharrachadh a dhearbhadh.
1043     email_confirm_html:
1044       greeting: Shin thu,
1045       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1046         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1047       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1048         atharrachadh a dhearbhadh.
1049     lost_password:
1050       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1051     lost_password_plain:
1052       greeting: Shin thu,
1053       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1054         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1055         openstreetmap.org.
1056       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1057         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1058     lost_password_html:
1059       greeting: Shin thu,
1060       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1061         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1062         openstreetmap.org.
1063       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1064         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1065     note_comment_notification:
1066       anonymous: Ball gun ainm
1067       greeting: Shin thu,
1068       commented:
1069         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1070         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1071           ùidh agad'
1072         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1073           air %{place}.'
1074         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1075           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1076       closed:
1077         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1078         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1079           agad'
1080         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1081           air %{place}.'
1082         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1083           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1084       reopened:
1085         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1086         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1087           agad às ùr'
1088         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1089           a tha faisg air %{place}.'
1090         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1091           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1092       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1093     changeset_comment_notification:
1094       hi: Shin thu, %{to_user},
1095       greeting: Shin thu,
1096       commented:
1097         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1098           agad'
1099         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1100           sa bheil ùidh agad'
1101         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1102           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1103         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1104           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1105           %{time}'
1106         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1107         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1108       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1109   messages:
1110     inbox:
1111       title: Am bogsa a-steach
1112       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1113       outbox: am bogsa a-mach
1114       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1115       new_messages:
1116         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1117       old_messages:
1118         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1119       from: O
1120       subject: Cuspair
1121       date: Ceann-là
1122       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1123         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1124       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1125     message_summary:
1126       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1127       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1128       reply_button: Freagair
1129       destroy_button: Sguab às
1130     new:
1131       title: Cuir teachdaireachd
1132       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1133       subject: Cuspair
1134       body: Bodhaig
1135       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1136     create:
1137       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1138       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1139         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1140     no_such_message:
1141       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1142       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1143       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1144     outbox:
1145       title: Am bogsa a-mach
1146       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1147       inbox: am bogsa a-steach
1148       outbox: am bogsa a-mach
1149       messages:
1150         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1151       to: Gu
1152       subject: Cuspair
1153       date: Ceann-là
1154       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1155         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1156       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1157     reply:
1158       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1159         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1160         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1161     show:
1162       title: Teachdaireachd air a leughadh
1163       from: O
1164       subject: Cuspair
1165       date: Ceann-là
1166       reply_button: Freagair
1167       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1168       back: Air ais
1169       to: Gu
1170       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1171         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1172         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1173     sent_message_summary:
1174       destroy_button: Sguab às
1175     mark:
1176       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1177       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1178     destroy:
1179       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1180   site:
1181     about:
1182       next: Air adhart
1183       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1184       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1185         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1186       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1187         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1188         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1189       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1190       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1191         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1192         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1193       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1194       community_driven_html: |-
1195         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1196         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1197         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1198         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1199       open_data_title: Dàta fosgailte
1200       open_data_html: |-
1201         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1202         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1203       legal_title: Nòtaichean laghail
1204       partners_title: Com-pàirtichean
1205     copyright:
1206       foreign:
1207         title: Mun eadar-theangachadh seo
1208         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1209           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1210         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1211       native:
1212         title: Mun duilleag seo
1213         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1214           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1215           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1216         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1217         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1218       legal_babble:
1219         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1220         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1221           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1222           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1223           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1224         intro_2_html: |-
1225           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1226           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1227           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1228           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1229           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1230           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1231           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1232         intro_3_1_html: |-
1233           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1234           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1235           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1236         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1237         credit_1_html: |-
1238           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1239           contributors&rdquo; mar urram.
1240         credit_2_1_html: |-
1241           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1242           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1243           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1244           a dhèanamh le ceangal gun
1245           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1246           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1247           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1248           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1249           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1250           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1251           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1252           creativecommons.org.
1253         credit_4_html: |-
1254           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1255           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1256         attribution_example:
1257           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1258           title: Ball-eisimpleir air urram
1259         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1260         more_1_html: |-
1261           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1262           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1263         more_2_html: |-
1264           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1265           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1266           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1267           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1268         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1269         contributors_intro_html: |-
1270           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1271           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1272           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1273           'nam measg:
1274         contributors_at_html: |-
1275           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1277           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1278           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1279           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1280         contributors_ca_html: |-
1281           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1283           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1284           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1285           Statistics Canada).
1286         contributors_fi_html: |-
1287           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1288           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1289           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1290           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1291         contributors_fr_html: |-
1292           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1293           Direction Générale des Impôts.
1294         contributors_nl_html: |-
1295           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1296           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1297         contributors_nz_html: |-
1298           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1299           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1300         contributors_si_html: |-
1301           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1302           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1303           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1304           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1305         contributors_za_html: |-
1306           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1307           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1308           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1309         contributors_gb_html: |-
1310           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1311           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1312           2010-12.
1313         contributors_footer_1_html: |-
1314           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1315           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1316           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1317           air uicidh OpenStreetMap.
1318         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1319           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1320           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1321           e fo fhiachanas sam bith.
1322         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1323         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1324           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1325           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1326           na còrach-lethbhreac.
1327         infringement_2_html: |-
1328           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1329           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1330         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1331     index:
1332       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1333         thu JavaScript à comas.
1334       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1335       permalink: Ceangal buan
1336       shortlink: Ceangal goirid
1337       createnote: cuir nòta ris
1338       license:
1339         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1340           cheadachas fosgailte
1341       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1342         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1343     edit:
1344       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1345       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1346         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1347         %{user_page} agad.
1348       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1349       anon_edits_html: (%{link})
1350       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1351       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1352         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1353         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1354         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1355         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1356       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1357         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1358         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1359         sàbhalaidh agad.)
1360       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1361         airson barrachd fiosrachaidh
1362       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1363         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1364       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1365       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1366         airson an fhearta seo.
1367     export:
1368       title: Às-phortaich
1369       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1370       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1371       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1372       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1373       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1374       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1375       licence: Ceadachas
1376       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1377         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1378       too_large:
1379         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1380           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1381         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1382           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1383           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1384         planet:
1385           title: Planet OSM
1386           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1387             ùrachadh gu cunbhalach.
1388         overpass:
1389           title: Overpass API
1390           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1391             stòr-dàta OpenStreetMap
1392         geofabrik:
1393           title: Geofabrik Downloads
1394           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1395             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1396         metro:
1397           title: Metro Extracts
1398           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1399             timcheall orra
1400         other:
1401           title: Tùsan eile
1402           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1403       options: Roghainnean
1404       format: Fòrmat
1405       scale: Sgèile
1406       max: as motha
1407       image_size: Meud an deilbh
1408       zoom: Sùm
1409       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1410       latitude: 'D-leud:'
1411       longitude: 'D-fhad:'
1412       output: Às-chur
1413       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1414       export_button: Às-phortaich
1415     fixthemap:
1416       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1417       how_to_help:
1418         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1419         join_the_community:
1420           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1421           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1422             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1423             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1424             dàta ris. \
1425         add_a_note:
1426           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1427             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1428             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1429             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1430             eile sgrùdadh air.
1431       other_concerns:
1432         title: Cùisean eile
1433         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1434           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1435           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1436           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1437           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1438     help:
1439       title: A' faighinn cobhair
1440       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1441         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1442         mhapa a chlàradh còmhla.
1443       welcome:
1444         url: /welcome
1445         title: Fàilte gu OSM
1446         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1447           luath seo.
1448       beginners_guide:
1449         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1450         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1451         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1452       help:
1453         url: https://help.openstreetmap.org/
1454         title: help.openstreetmap.org
1455         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1456           àbhaisteach aig OSM.
1457       mailing_lists:
1458         title: Liostaichean-puist
1459       switch2osm:
1460         title: switch2osm
1461       wiki:
1462         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1463         title: wiki.openstreetmap.org
1464         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1465     sidebar:
1466       search_results: Toraidhean luirg
1467       close: Dùin
1468     search:
1469       search: Lorg
1470       get_directions: Faigh seòlaidhean
1471       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1472       from: O
1473       to: Gu
1474       where_am_i: Càite a bheil mi?
1475       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1476       submit_text: Siuthad
1477     key:
1478       table:
1479         entry:
1480           motorway: Mòr-rathad
1481           main_road: Prìomh-rathad
1482           trunk: Prìomh-rathad
1483           primary: Prìomh-rathad
1484           secondary: Rathad dàrnach
1485           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1486           track: Slighe
1487           bridleway: Ceum marcachd
1488           cycleway: Slighe baidhseagail
1489           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1490           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1491           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1492           footway: Àrainn-choisichean
1493           rail: Rèile
1494           subway: Meatro
1495           tram:
1496           - Rèile aotrom
1497           - Trama
1498           cable:
1499           - Carbad-càbaill
1500           - Lioft-sèitheir
1501           runway:
1502           - Raon-laighe puirt-adhair
1503           - Raon-cuairteachaidh
1504           apron:
1505           - Aparan puirt-adhair
1506           - Tèirmineal
1507           admin: Crìoch rianachd
1508           forest: Coille
1509           wood: Coille
1510           golf: Raon goilf
1511           park: Pàirc
1512           resident: Raon-còmhnaidh
1513           common:
1514           - Coitcheann
1515           - Faiche
1516           retail: Raon bhuitean
1517           industrial: Raon gnìomhachais
1518           commercial: Raon malairt
1519           heathland: Aonach
1520           lake:
1521           - Loch
1522           - Loch-tasgaidh
1523           farm: Tuathanas
1524           brownfield: Fearann fàs
1525           cemetery: Cladh
1526           allotments: Cuibhreann talmhainn
1527           pitch: Raon spòrs
1528           centre: Ionad-spòrs
1529           reserve: Tèarmann nàdair
1530           military: Raon an airm
1531           school:
1532           - Sgoil
1533           - Oilthigh
1534           building: Togalach cudromach
1535           station: Stèisean-rèile
1536           summit:
1537           - Mullach
1538           - Sgurr
1539           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1540           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1541           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1542           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1543           construction: Rathaidean 'gan togail
1544           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1545           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1546           toilets: Taighean-beaga
1547     richtext_area:
1548       edit: Deasaich
1549       preview: Ro-sheall
1550     markdown_help:
1551       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1552       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1553       heading: Ceann-sgrìobhadh
1554       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1555       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1556       ordered: Liosta le seòrsachadh
1557       first: A' chiad nì
1558       second: An dàrna nì
1559       link: Ceangal
1560       text: Teacsa
1561       image: Dealbh
1562       alt: Teacsa eile
1563       url: URL
1564     welcome:
1565       title: Fàilte!
1566       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1567         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1568         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1569       whats_on_the_map:
1570         title: Na tha air a' mhapa
1571         on_html: |-
1572           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1573           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1574         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1575           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1576           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1577           no air pàipear.'
1578       basic_terms:
1579         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1580         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1581           cudromach a bhios feumail dhut.
1582         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1583           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1584         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1585           taigh-bìdh no craobh.'
1586         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1587           rathad, loch no togalach.'
1588         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1589           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1590       rules:
1591         title: Riaghailtean!
1592       questions:
1593         title: A bheil ceist sam bith agad?
1594         paragraph_1_html: |-
1595           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1596           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1597       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1598       add_a_note:
1599         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1600         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1601           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1602           a chur ris.
1603         paragraph_2_html: |-
1604           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1605           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1606   traces:
1607     visibility:
1608       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1609         no seòrsachadh)
1610       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1611         urra no seòrsachadh)
1612       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1613         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1614       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1615         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1616     new:
1617       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1619       help: Cobhair
1620       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1621     create:
1622       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1623       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1624         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1625         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1626       traces_waiting:
1627         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1628           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1629           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1630     edit:
1631       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1632       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1633       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1634       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1635     trace_optionals:
1636       tags: Tagaichean
1637     show:
1638       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1640       pending: RI DHÈILIGEADH
1641       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1642       download: luchdaich a-nuas
1643       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1644       points: 'Puingean:'
1645       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1646       map: mapa
1647       edit: deasaich
1648       owner: 'Sealbhadair:'
1649       description: 'Tuairisgeul:'
1650       tags: 'Tagaichean:'
1651       none: Chan eil gin
1652       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1653       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1654       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1655       visibility: 'Faicsinneachd:'
1656     trace_paging_nav:
1657       showing_page: Duilleag %{page}
1658       older: Lorgaidhean nas sine
1659       newer: Lorgaidhean nas ùire
1660     trace:
1661       pending: RI DHÈILIGEADH
1662       count_points: '%{count} puing'
1663       more: barrachd
1664       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1665       view_map: Seall am mapa
1666       edit: deasaich
1667       edit_map: Deasaich am mapa
1668       public: POBLACH
1669       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1670       private: PRÍOBHAIDEACH
1671       trackable: GABHAIDH LORGADH
1672       by: le
1673       in: 'an-seo:'
1674       map: mapa
1675     index:
1676       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1677       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1678       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1679         goirid
1680       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1681       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1682         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1683         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1684       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1685       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1686     destroy:
1687       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1688         às
1689     make_public:
1690       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1691     offline_warning:
1692       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1693     offline:
1694       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1695       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1696         an-dràsta
1697     georss:
1698       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1699     description:
1700       description_with_count:
1701         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1702         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1703         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1704         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1705       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1706   application:
1707     require_cookies:
1708       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1709         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1710     setup_user_auth:
1711       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1712         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1713       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1714         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1715         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1716         tu an leughadh.
1717   oauth:
1718     authorize:
1719       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1720       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1721         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1722         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1723         ge b' e mòr no beag.
1724       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1725       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1726       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1727       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1728         caraidean a chur ris.
1729       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1730       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1731       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1732       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1733       grant_access: Thoir inntrigeadh
1734     authorize_success:
1735       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1736       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1737       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1738     authorize_failure:
1739       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1740       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1741       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1742     revoke:
1743       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1744   oauth_clients:
1745     new:
1746       title: Clàraich aplacaid ùr
1747     edit:
1748       title: Deasaich an aplacaid agad
1749     show:
1750       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1751       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1752       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1753       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1754       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1755       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1756       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1757         RSA-SHA1.
1758       edit: Deasaich am fiosrachadh
1759       delete: Sguab às an cliant
1760       confirm: A bheil thu cinnteach?
1761       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1762       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1763       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1764       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1765         caraidean a chur ris.
1766       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1767       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1768       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1769       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1770     index:
1771       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1772       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1773       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1774         do leth:'
1775       application: Ainm na h-aplacaid
1776       issued_at: Air a thoirt seachad
1777       revoke: Cùl-ghairm!
1778       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1779       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1780         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1781         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1782       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1783       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1784     form:
1785       name: Ainm
1786       required: Riatanach
1787       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1788       callback_url: URL ais-ghairm
1789       support_url: URL taice
1790       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1791       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1792       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1793       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1794         caraidean a chur ris.
1795       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1796       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1797       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1798       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1799     not_found:
1800       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1801     create:
1802       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1803     update:
1804       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1805     destroy:
1806       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1807   users:
1808     login:
1809       title: Clàraich a-steach
1810       heading: Clàraich a-steach
1811       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1812       password: 'Facal-faire:'
1813       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1814       remember: Cuimhnich orm
1815       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1816       login_button: Clàraich a-steach
1817       register now: Clàraich an-dràsta
1818       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1819         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1820       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1821       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1822       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1823       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1824       no account: Nach eil cunntas agad?
1825       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1826         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1827         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1828       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1829         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1830         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1831       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1832         seo.
1833       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1834       auth_providers:
1835         openid:
1836           title: Clàraich a-steach le OpenID
1837           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1838         google:
1839           title: Clàraich a-steach le Google
1840           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1841         facebook:
1842           title: Clàraich a-steach le Facebook
1843           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1844         windowslive:
1845           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1846           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1847         github:
1848           title: Clàraich a-steach le GitHub
1849           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1850         wikipedia:
1851           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1852           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1853         yahoo:
1854           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1855           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1856         wordpress:
1857           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1858           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1859         aol:
1860           title: Clàraich a-steach le AOL
1861           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1862     logout:
1863       title: Clàraich a-mach
1864       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1865       logout_button: Clàraich a-mach
1866     lost_password:
1867       title: Facal-faire air chall
1868       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1869       email address: 'Seòladh puist-d:'
1870       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1871       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1872         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1873         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1874       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1875         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1876       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1877         puist-d ud.
1878     reset_password:
1879       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1880       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1881       password: 'Facal-faire:'
1882       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1883       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1884       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1885       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1886         an URL?
1887     new:
1888       title: Clàraich
1889       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1890         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1891       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1892         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1893         luath 's a ghabhas.
1894       about:
1895         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1896         html: |-
1897           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1898           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1899       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1900         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1901         a' chom-pàirtiche</a>.
1902       email address: 'Seòladh puist-d:'
1903       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1904       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1905         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1906         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1907         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1908       display name: 'Ainm seallaidh:'
1909       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1910         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1911       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1912       password: 'Facal-faire:'
1913       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1914       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1915       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1916         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1917         co-dhiù.
1918       continue: Clàraich
1919       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1920       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1921         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1922         duilleag seo air an uicidh</a>.
1923       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1924     terms:
1925       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1926       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1927       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1928         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1929       consider_pd_why: Dè th`ann?
1930       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1931       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1932         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1933         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1934       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1935       decline: Cha ghabh mi ris
1936       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1937         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1938       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1939       legale_names:
1940         france: An Fhraing
1941         italy: An Eadailt
1942         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1943     no_such_user:
1944       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1945       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1946       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1947         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1948         mar bu chòir.
1949       deleted: air a sguabadh às
1950     show:
1951       my diary: An leabhar-latha agam
1952       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1953       my edits: Na dheasaich mi
1954       my traces: Na lorgaidhean agam
1955       my notes: Na nòtaichean agam
1956       my messages: Na teachdaireachdan agam
1957       my profile: A' phròifil agam
1958       my settings: Na roghainnean agam
1959       my comments: Na beachdan agam
1960       oauth settings: roghainnean oauth
1961       blocks on me: Bacaidhean orm
1962       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1963       send message: Cuir teachdaireachd
1964       diary: Leabhar-latha
1965       edits: Deasachaidhean
1966       traces: Lorgaidhean
1967       notes: Nòtaichean a' mhapa
1968       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1969       add as friend: Cuir caraid ris
1970       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1971       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1972       ct undecided: Gun taghadh
1973       ct declined: Gun gabhail riutha
1974       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1975       email address: 'Seòladh puist-d:'
1976       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1977       status: 'Staid:'
1978       spam score: 'Sgòr spama:'
1979       description: Tuairisgeul
1980       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1981       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1982         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1983       settings_link_text: roghainnean
1984       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1985       km away: '%{count}km air falbh'
1986       m away: '%{count}m air falbh'
1987       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1988       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1989         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1990       role:
1991         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1992         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1993         grant:
1994           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1995           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1996         revoke:
1997           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1998           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1999       block_history: Bacaidhean gnìomhach
2000       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2001       comments: Beachdan
2002       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2003       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2004       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2005       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2006       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2007       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2008       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2009       confirm: Dearbhaich
2010       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2011       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2012       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2013       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2014     popup:
2015       your location: Far a bheil thu
2016       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2017       friend: Caraid
2018     account:
2019       title: Deasaich an cunntas
2020       my settings: Na roghainnean agam
2021       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2022       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2023       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2024       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2025       openid:
2026         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2027         link text: dè th`ann?
2028       public editing:
2029         heading: 'Deasachadh poblach:'
2030         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2031         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2032         enabled link text: dè th`ann?
2033         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2034           a rinn thu roimhe gun urra.
2035         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2036       public editing note:
2037         heading: Deasachadh poblach
2038         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2039           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2040           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2041           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2042           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2043           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2044           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2045           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2046           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2047       contributor terms:
2048         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2049         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2050         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2051           fhathast.
2052         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2053           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2054         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2055           chur ris a' Public Domain.
2056         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2057         link text: Dè th`ann?
2058       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2059       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2060       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2061       image: 'Dealbh:'
2062       gravatar:
2063         gravatar: Cleachd Gravatar
2064         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2065         link text: Dè th`ann?
2066       new image: Cuir dealbh ris
2067       keep image: Cum an dealbh làithreach
2068       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2069       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2070       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2071       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2072       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2073       latitude: 'Domhan-leud:'
2074       longitude: 'Domhan-fhad:'
2075       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2076         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2077       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2078       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2079       return to profile: Till dhan phròifil
2080       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2081         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2082         agad a dhearbhadh.
2083       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2084     confirm:
2085       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2086       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2087       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2088         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2089       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2090         agad a ghnìomhachadh.
2091       button: Dearbhaich
2092       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2093       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2094       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2095       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2096         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2097     confirm_resend:
2098       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2099         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2100         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2101         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2102         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2103       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2104     confirm_email:
2105       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2106       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2107         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2108       button: Dearbhaich
2109       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2110       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2111       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2112     set_home:
2113       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2114     go_public:
2115       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2116         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2117     index:
2118       title: Cleachdaichean
2119       heading: Cleachdaichean
2120       showing:
2121         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2122         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2123       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2124       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2125       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2126       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2127       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2128     suspended:
2129       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2130       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2131       webmaster: mhaighstir-lìn
2132       body_html: |-
2133         <p>
2134           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2135         </p>
2136         <p>
2137           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2138         </p>
2139     auth_failure:
2140       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2141       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2142   user_role:
2143     filter:
2144       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2145       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2146       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2147     grant:
2148       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2149       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2150       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2151         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2152       confirm: Dearbhaich
2153       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2154         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2155         dligheach.
2156     revoke:
2157       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2158       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2159       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2160         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2161       confirm: Dearbhaich
2162       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2163         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2164         dligheach.
2165   user_blocks:
2166     model:
2167       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2168         a chruthachadh no ùrachadh.
2169       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2170         a chùl-ghairm.
2171     not_found:
2172       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2173       back: Till dhan clàr-innse
2174     new:
2175       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2176       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2177       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2178         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2179         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2180         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2181         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2182       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2183         a-mach.
2184       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2185         dheth.
2186       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2187         chonaltradh sin.
2188       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2189         a thoirt air falamh
2190       back: Seall a h-uile bacadh
2191     edit:
2192       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2193       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2194       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2195         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2196         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2197         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2198       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2199         a-mach.
2200       show: Seall am bacadh seo
2201       back: Seall a h-uile bacadh
2202       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2203         a thoirt air falamh?
2204     filter:
2205       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2206         tuilleadh.
2207       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2208         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2209     create:
2210       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2211         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2212       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2213         e mus bac thu e.
2214       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2215     update:
2216       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2217         dheasachadh.
2218       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2219     index:
2220       title: Bacadh chleachdaichean
2221       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2222       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2223     revoke:
2224       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2225       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2226       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2227       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2228         chùl-ghairm a-nis.
2229       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2230       revoke: Cùl-ghairm!
2231       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2232     helper:
2233       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2234       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2235       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2236       block_duration:
2237         hours:
2238           other: '%{count} uair a thìde'
2239     blocks_on:
2240       title: Bacaidhean air %{name}
2241       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2242       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2243     blocks_by:
2244       title: Bacaidhean le %{name}
2245       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2246       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2247     show:
2248       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2249       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2250       status: Staid
2251       show: Seall
2252       edit: Deasaich
2253       revoke: Cùl-ghairm!
2254       confirm: A bheil thu cinnteach?
2255       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2256       back: Seall a h-uile bacadh
2257       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2258       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2259         a thoirt air falamh.
2260     block:
2261       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2262       show: Seall
2263       edit: Deasaich
2264       revoke: Cùl-ghairm!
2265     blocks:
2266       display_name: Cleachdaiche bacte
2267       creator_name: Cruthadair
2268       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2269       status: Staid
2270       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2271       showing_page: Duilleag %{page}
2272       next: Air adhart »
2273       previous: « Air ais
2274   notes:
2275     index:
2276       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277       heading: nòtaichean aig %{user}
2278       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2279         dhaibh
2280       id: Id
2281       creator: Cruthadair
2282       description: Tuairisgeul
2283       created_at: Air a chruthachadh
2284       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2285   javascripts:
2286     close: Dùin
2287     share:
2288       title: Co-roinn
2289       cancel: Sguir dheth
2290       image: Dealbh
2291       link: Ceangal no HTML
2292       long_link: Ceangal
2293       short_link: Ceangal goirid
2294       embed: HTML
2295       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2296       format: 'Fòrmat:'
2297       scale: 'Sgèile:'
2298       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2299       download: Luchdaich a-nuas
2300       short_url: URL goirid
2301       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2302       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2303       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2304       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2305     key:
2306       title: Iuchair a' mhapa
2307       tooltip: Iuchair a' mhapa
2308       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2309     map:
2310       zoom:
2311         in: Sùm a-steach
2312         out: Sùm a-mach
2313       locate:
2314         title: Seall far a bheil mi
2315       base:
2316         standard: Àbhaisteach
2317         cycle_map: Mapa baidhseagail
2318         transport_map: Mapa còmhdhalach
2319         hot: Daonnachdach
2320       layers:
2321         header: Breathan a' mhapa
2322         notes: Nòtaichean a' mhapa
2323         data: Dàta a' mhapa
2324         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2325           fhuasgladh
2326         title: Breathan
2327       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2328       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2329         dhuinn</a>
2330     site:
2331       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2332       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2333       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2334       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2335       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2336       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2337       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2338       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2339     changesets:
2340       show:
2341         comment: Thoir beachd
2342         subscribe: Fo-sgrìobh
2343         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2344         hide_comment: falaich
2345         unhide_comment: neo-fhalaich
2346     notes:
2347       new:
2348         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2349           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2350           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2351           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2352           chòir-lethbhreac.)
2353         add: Cuir nòta ris
2354       show:
2355         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2356           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2357         hide: Falaich
2358         resolve: Fuasgail
2359         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2360         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2361         comment: Thoir beachd
2362     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2363       Briog an-seo an uairsin.
2364     directions:
2365       engines:
2366         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2367         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2368         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2369       directions: Seòlaidhean
2370       distance: Astar
2371       errors:
2372         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2373         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2374       instructions:
2375         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2376         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2377         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2378         unnamed: gun ainm
2379         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2380       time: Ùine
2381     query:
2382       node: Nòd
2383       way: Slighe
2384       relation: Dàimh
2385       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2386       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2387       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2388   redactions:
2389     edit:
2390       description: Tuairisgeul
2391       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2392       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2393     index:
2394       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2395       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2396       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2397     new:
2398       description: Tuairisgeul
2399       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2400       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2401     show:
2402       description: 'Tuairisgeul:'
2403       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2404       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2405       user: 'Cruthadair:'
2406       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2407       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2408       confirm: A bheil thu cinnteach?
2409     create:
2410       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2411     update:
2412       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2413     destroy:
2414       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2415         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2416         am fear seo.
2417       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2418       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2419 ...