1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
90 display_name: Ainm Taispeána
93 pass_crypt: Focal Faire
95 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
98 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
101 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
104 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
111 title: Nótaí OpenStreetMap
112 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
113 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
114 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
115 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
116 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
118 comment: Nóta tráchta
121 created: Cruthaithe ag
123 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
124 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
125 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
126 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
127 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
128 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 in_changeset: Tacar athruithe
132 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
134 download_xml: Íoslódail XML
135 view_history: Féach ar Stair
136 view_details: Amharc ar Shonraí
139 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
141 node: Nóid (%{count})
142 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
143 way: Bealaí (%{count})
144 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
145 relation: Gaolta (%{count})
146 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
147 comment: Nótaí tráchta (%{count})
148 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
150 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
151 changesetxml: XML an Tacair athruithe
152 osmchangexml: XML osmChange
154 title: Tacar athruithe %{id}
155 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
156 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
159 title_html: 'Nód: %{name}'
160 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
162 title_html: 'Bealach: %{name}'
163 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
166 one: cuid de bhealach %{related_ways}
167 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
169 title_html: 'Gaol: %{name}'
170 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
173 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
179 entry_html: Gaol %{relation_name}
180 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
182 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
187 changeset: tacar athruithe
190 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
195 changeset: tacar athruithe
198 redaction: Ceilt %{id}
199 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
200 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
206 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
207 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
208 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
209 load_data: Lódáil Sonraí
210 loading: Ag Lódáil...
214 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
215 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
216 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
217 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
218 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
222 description: Cur síos
223 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
226 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
227 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
229 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
230 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241 title: Gnéithe a Fhiosrú
242 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
243 nearby: Gnéithe in aice láimhe
244 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Leathanach %{page}
252 no_edits: (níl aon athrú ann)
253 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
256 saved_at: Sábháilte ag
258 comment: Nóta tráchta
261 title: Tacair athruithe
262 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
263 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
264 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
265 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
266 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
267 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
268 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
269 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
270 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
271 load_more: Lódáil tuilleadh
273 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
277 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
278 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
280 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
281 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
284 title: Iontráil Nua Dialainne
290 latitude: 'Domhanleithead:'
291 longitude: 'Domhanfhad:'
292 use_map_link: an léarscáil a úsáid
294 title: Dialanna úsáideoirí
295 title_friends: Dialanna cairde
296 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
297 user_title: Dialann %{user}
298 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
299 new: Iontráil Nua Dialainne
300 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
301 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
302 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
303 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
304 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
306 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
307 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
309 title: Dialann %{user} | %{title}
310 user_title: Dialann %{user}
311 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
312 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
313 login: Logáil isteach
315 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
316 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
317 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
318 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
321 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
322 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
323 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
325 zero: Níl aon nóta tráchta ann
326 one: Aon nóta tráchta amháin
327 other: '%{count} nóta tráchta'
328 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
329 hide_link: Folaigh an iontráil seo
332 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
333 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
341 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
342 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
344 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
345 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
346 sa teanga seo: %{language_name}'
348 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
349 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
351 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
355 comment: Nóta tráchta
356 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
357 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
360 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
361 button: Cuir leis mar chara
362 success: Is cara leat %{name} anois!
363 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
367 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
368 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
369 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
371 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
374 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375 search_osm_nominatim:
378 cable_car: Carr Cábla
379 chair_lift: Cathaoir Chábla
380 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
381 gondola: Ardaitheoir Gandala
383 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
384 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
388 apron: Naprún aerfoirt
393 taxiway: Bealach innealta
396 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
397 arts_centre: Ionad Ealaíon
403 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
404 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
405 biergarten: Gairdín Beorach
406 boat_rental: Báid ar Cíos
408 bureau_de_change: Bureau de Change
411 car_rental: Carranna ar Cíos
412 car_sharing: Comhroinnt Carranna
413 car_wash: Niteoir Carranna
414 casino: Casaíne/Casino
415 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
416 childcare: Cúram leanaí
421 community_centre: Ionad Pobail
422 courthouse: Teach cúirte
423 crematorium: Créamatóiriam
426 drinking_water: Uisce Inólta
427 driving_school: Scoil Tiomána
430 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
431 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
432 food_court: Cúirt Bhia
433 fountain: Scairdeán/fuarán
435 gambling: Cearrbhachas
439 hunting_stand: Árdán seilge
440 ice_cream: Uachtar reoite
441 kindergarten: Naíonra
443 marketplace: Áit mhargaidh
445 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
446 nightclub: Club Oíche
447 nursing_home: Teach Altranais
450 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
451 parking_space: Spás páirceála
453 place_of_worship: Ionad Adhartha
455 post_box: Bosca Poist
456 post_office: Oifig an Phoist
457 preschool: Réamhscoil
460 public_building: Foirgneamh Poiblí
461 recycling: Ionad Athchúrsála
463 retirement_home: Áras Seanóirí
464 sauna: Seomra allais/sauna
469 social_centre: Ionad Sóisialta
470 social_club: Club Sóisialta
471 social_facility: Áislann Shóisialta
473 swimming_pool: Linn Snámha
475 telephone: Teileafón Poiblí
478 townhall: Halla Baile
480 vending_machine: Meaisín Díola
481 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
482 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
483 waste_basket: Bosca Bruscair
484 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
485 water_point: Pointe uisce
486 youth_centre: Ionad Óige
488 administrative: Teorainn Riaracháin
489 census: Teorainn Daonáirimh
490 national_park: Páirc Náisiúnta
491 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
494 boardwalk: Clárchosán
495 suspension: Droichead Crochta
496 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
504 electrician: Leictreoir
505 gardener: Garraíodóir
507 photographer: Grianghrafadóir
511 "yes": Siopa Ceardaíochta
513 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
514 assembly_point: Pointe tionóil
515 defibrillator: Dífhibrileoir
516 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
517 phone: Fón Éigeandála
518 water_tank: Umar uisce éigeandála
521 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
522 bridleway: Cosán marcaíochta
523 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
525 construction: Bealach Mór á Thógáil
527 cycleway: Raon Rothar
528 elevator: Ardaitheoir
529 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
532 give_way: Comhartha géill slí
533 living_street: Sráid Chónaithe
534 milestone: Cloch Mhíle
535 motorway: Mótarbhealach
536 motorway_junction: Acomhal
537 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
538 passing_place: Áit le scoitheadh
540 pedestrian: Ceantar Coisithe
542 primary: Príomhbhóthar
543 primary_link: Príomhbhóthar
544 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
546 residential: Bóthar Cónaithe
547 rest_area: Láthair Scíthe
549 secondary: Bóthar Tánaisteach
550 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
551 service: Bóthar Freastail/Rochtana
552 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
553 speed_camera: Ceamara Luais
556 street_lamp: Solas Sráide
557 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
558 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
560 traffic_signals: Soilse Tráchta
563 trunk_link: Mórbhóthar
564 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
567 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
568 battlefield: Láthair Chatha
569 boundary_stone: Cloch Theorann
570 building: Foirgneamh Stairiúil
574 city_gate: Geata Cathrach
575 citywalls: Ballaí Cathrach
577 heritage: Láithreán Oidhreachta
581 memorial: Leac cuimhneacháin
583 mine_shaft: Sloc mianaigh
584 monument: Séadchomhartha
585 roman_road: Bóthar Rómhánach
590 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593 "yes": Láthair stairiúil
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 road: Limistéar Bóthair
625 village_green: Faiche an tSráidbhaile
627 "yes": Úsáid na Talún
629 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
630 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
632 dog_park: Páirc do Mhadraí
634 fishing: Áit Iascaireachta
635 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
636 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
638 golf_course: Galfchúrsa
639 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
640 ice_rink: Oighear-Rinc
642 miniature_golf: Mionghalf
643 nature_reserve: Tearmann Dúlra
646 playground: Áit Súgartha
647 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
649 sauna: Seomra allais/Sauna
650 slipway: Sleamhnán/slip
651 sports_centre: Ionad Spóirt
653 swimming_pool: Linn Snámha
655 water_park: Páirc Uisce
660 breakwater: Tonnchosc
665 dolphin: Post ceangail
669 lighthouse: Teach Solais
671 mineshaft: Sloc mianaigh
672 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
673 petroleum_well: Tobar peitriliam
677 storage_tank: Umar stórála
678 surveillance: Faireachas
680 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
681 watermill: Muileann uisce
682 water_tower: Túr Uisce
684 water_works: Oibreacha uisce
685 windmill: Muileann gaoithe
687 "yes": De dhéantús an duine
689 airfield: Aerpháirc Mhíleata
698 cape: Rinn/ceann tíre
699 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
703 fell: Sliabh Carraigeach
707 glacier: Oighearshruth
713 marsh: Riasc/seascann
735 accountant: Cuntasóir
736 administrative: Riarachán
740 educational_institution: Institiúid oideachais
741 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
742 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
743 government: Oifig Rialtais
744 insurance: Oifig Árachais
745 it: Oifig ríomhaireachta
748 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
749 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
752 allotments: Cuibhrinn
754 city_block: Bloc cathrach
763 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
765 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
766 neighbourhood: Comharsanacht
773 subdivision: Fo-roinn
776 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
780 abandoned: Iarnród Tréigthe
781 construction: Iarnród á Thógáil
782 disused: Iarnróid atá As Úsáid
783 funicular: Iarnród Cáblach
785 junction: Acomhal Iarnróid
786 level_crossing: Crosaire Comhréidh
787 light_rail: Iarnród Éadrom
788 miniature: Mion-iarnród
790 narrow_gauge: Iarnród Caol
791 platform: Ardán Iarnróid
792 preserved: Iarnród Caomhnaithe
793 proposed: Iarnród atá Beartaithe
794 spur: Craobhlíne Iarnróid
795 station: Stáisiún Iarnróid
798 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
799 switch: Ladhróg Iarnróid
803 alcohol: Eischeadúnas
804 antiques: Siopa seandachtaí
807 beauty: Siopa Áilleachta
808 beverages: Siopa Deochanna
809 bicycle: Siopa Rothar
810 bookmaker: Geallghlacadóir
812 boutique: Búitíc (Boutique)
815 car_parts: Páirteanna do Charranna
816 car_repair: Deisiú Carranna
817 carpet: Siopa Cairpéad
818 charity: Siopa Carthanachta
819 chemist: Siopa Poitigéara
821 computer: Siopa Ríomhairí
822 confectionery: Siopa Milseán
823 convenience: Siopa Áise
824 copyshop: Siopa Fótachóipeala
825 cosmetics: Siopa Cosmaidí
827 department_store: Siopa Ilrannach
828 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
829 doityourself: Déan tú féin é/DIY
830 dry_cleaning: Tirimghlanadh
831 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
832 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
834 fashion: Siopa Faisin
838 funeral_directors: Adhlacóir
841 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
842 general: Siopa Ginearálta
843 gift: Siopa Bronntanas
844 greengrocer: Siopa Glasraí
845 grocery: Siopa Grósaera
846 hairdresser: Gruaigeadóir
847 hardware: Siopa Crua-earraí
849 houseware: Siopa crua-earraí
850 interior_decoration: Maisiúchán istigh
851 jewelry: Siopa Seodóireachta
853 kitchen: Siopa cistine
856 mall: Ionad Siopadóireachta
858 massage: Suathaireacht
859 mobile_phone: Siopa Fón Póca
860 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
862 newsagent: Siopa Nuachtán
863 optician: Radharceolaí
864 organic: Siopa Bia Orgánaigh
865 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
867 pawnbroker: Geallbhróicéir
870 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
872 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
875 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
876 supermarket: Ollmhargadh
881 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
884 video: Siopa Scannán ar Cíos
888 alpine_hut: Bothán Alpach
890 artwork: Saothar ealaíne
891 attraction: Ní is díol spéise
892 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
894 camp_site: Ionad Campála
895 caravan_site: Láithreán Carbhán
898 guest_house: Aíochtlann
904 picnic_site: Láthair Phicnicí
905 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
906 viewpoint: Ionad Amhairc
912 artificial: Uiscebhealach Saorga
916 derelict_canal: Canáil Thréigthe
921 lock_gate: Loc-chomhla
926 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
931 level2: Teorainn Tíre
932 level4: Teorainn Stáit
933 level5: Teorainn Réigiúin
934 level6: Teorainn Contae
935 level8: Teorainn Cathrach
936 level9: Teorainn Sráidbhaile
937 level10: Teorainn Bruachbhaile
940 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
942 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
948 no_results: Gan torthaí
949 more_results: Tuilleadh torthaí
953 select_status: Roghnaigh stádas
955 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
957 zero: Tuairisc ar bith
959 other: '%{count} tuairisc'
960 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
961 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
962 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
964 ignore: Tabhair neamhaird air
966 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
967 read_reports: Tuairiscí a Léamh
968 new_reports: Tuairiscí Nua
969 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
970 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
971 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
973 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
975 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
977 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
979 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
982 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
984 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
985 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
986 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
987 ó na baill eile den phobal
988 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
989 leis an úsáideoir atá i gceist
992 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
993 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
994 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
997 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
998 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
999 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1002 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1003 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1005 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1008 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1009 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1010 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1013 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1014 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1017 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1018 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1019 logout: Logáil Amach
1020 log_in: Logáil isteach
1021 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1023 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1024 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1030 export_data: Easpórtáil Sonraí
1031 gps_traces: Loirg GPS
1032 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1033 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1034 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1035 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1036 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1037 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1038 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1039 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1040 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1041 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1044 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1045 partners_partners: comhpháirtithe
1046 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1047 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1048 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1049 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1050 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1051 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1054 copyright: Cóipcheart
1056 community_blogs: Blaganna an Phobail
1057 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1058 foundation: Fondúireacht
1059 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1061 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1062 text: Tabhair Síntiús Airgid
1063 learn_more: Tuilleadh Eolais
1066 diary_comment_notification:
1067 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1068 hi: A %{to_user}, a chara,
1069 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1070 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1071 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1072 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1074 message_notification:
1075 hi: A %{to_user}, a chara,
1076 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1078 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1079 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1080 friendship_notification:
1081 hi: A %{to_user}, a chara,
1082 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1083 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1084 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1085 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1089 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1090 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1091 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1092 and_no_tags: agus clib ar bith.
1094 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1095 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1096 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1098 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1100 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1101 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1104 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1106 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1107 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1108 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1109 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1110 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1111 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1113 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1114 email_confirm_plain:
1116 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1117 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1118 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1122 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1123 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1124 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1127 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1128 lost_password_plain:
1130 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1131 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1133 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1137 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1138 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1140 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1142 note_comment_notification:
1143 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1147 de na nótaí atá agat'
1148 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1149 a bhfuil suim agat ann'
1150 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1151 atá agat in aice le %{place}.
1152 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1153 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1158 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1159 don áit seo: %{place}.'
1160 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1161 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1167 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1168 gar don áit seo: %{place}.'
1169 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1170 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1171 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1172 changeset_comment_notification:
1173 hi: A %{to_user}, a chara,
1176 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1177 de na tacair athruithe atá agat'
1178 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1179 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1180 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1181 a cruthaíodh ag %{time}
1182 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1183 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1185 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1187 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1188 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1189 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1190 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1193 title: Bosca isteach
1194 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1196 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1198 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1199 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1200 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1201 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1203 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1204 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1205 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1206 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1210 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1211 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1212 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1214 unread_button: Marcáil neamhléite
1215 read_button: Marcáil léite
1216 reply_button: Freagair
1217 destroy_button: Scrios
1219 title: Seol teachtaireacht
1220 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1223 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1225 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1226 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1227 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1229 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1230 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1234 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1235 inbox: bhosca isteach
1236 outbox: bhosca amach
1238 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1239 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1243 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1244 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1245 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1247 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1248 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1249 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1251 title: Léigh an teachtaireacht
1255 reply_button: Freagair
1256 unread_button: Marcáil neamhléite
1257 destroy_button: Scrios
1260 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1261 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1262 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1263 sent_message_summary:
1264 destroy_button: Scrios
1266 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1267 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1269 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1273 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1274 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1275 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1276 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1277 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1278 open_data_title: Sonraí Oscailte
1279 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1280 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1281 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1282 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1283 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1284 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1285 legal_title: Dlíthiúil
1286 partners_title: Comhpháirtithe
1289 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1290 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1291 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1292 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1294 title: Maidir leis an leathanach seo
1295 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1296 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1297 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1298 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1299 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1301 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1303 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1304 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1305 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1306 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1307 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1308 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1309 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1310 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1311 dlíthiúil</a> iomlán.
1312 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1313 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1314 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1315 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1316 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1318 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1319 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1320 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1321 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1322 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1323 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1324 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1325 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1326 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1327 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1328 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1329 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1331 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1333 attribution_example:
1334 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1336 more_title_html: Tuilleadh eolais
1337 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1338 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1339 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1341 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1342 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1343 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1344 contributors_at_html: |-
1345 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1346 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1347 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1348 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1349 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1350 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1351 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1352 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1354 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1355 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1356 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1358 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1359 ón Direction Générale des Impôts.'
1360 contributors_nl_html: |-
1361 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1362 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1363 contributors_footer_1_html: |-
1364 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1365 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1366 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1367 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1368 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1369 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1370 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1372 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1374 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1375 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1376 permalink: Buan-nasc
1377 shortlink: Nasc gearr
1378 createnote: Cuir nóta leis
1380 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1382 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1383 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1385 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1386 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1387 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1388 poiblí ar do %{user_page}.
1389 user_page_link: leathanach úsáideora
1390 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1391 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1392 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1393 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1394 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1395 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1396 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1397 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1398 sábhála le feiceáil).
1399 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1400 chun tuilleadh eolais a fháil
1401 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1402 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1403 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1404 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1405 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1408 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1409 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1410 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1411 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1412 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1413 embeddable_html: HTML inleabaithe
1415 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1416 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1418 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1419 sa liosta thíos a úsáid:'
1420 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1421 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1422 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1425 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1426 iomlán OpenStreetMap
1428 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1429 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1432 title: Íoslódálacha Geofabrik
1433 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1434 tíortha agus cathracha roghnaithe
1436 title: Ábhair asbhainte Metro
1437 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1441 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1446 image_size: Méid na hÍomhá
1448 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1450 longitude: 'D-fhad:'
1452 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1453 export_button: Easportáil
1455 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1459 title: Glac páirt sa phobal
1461 title: Ábhar imní eile
1463 title: Cabhair a Fháil
1466 title: Fáilte go OSM
1467 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1470 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1471 title: Treoir do Thosaitheoirí
1472 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1474 url: https://help.openstreetmap.org/
1475 title: help.openstreetmap.org
1476 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1479 title: Liosta Seachadta
1480 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1481 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1484 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1488 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1489 leor ábhair éagsúla.
1492 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1493 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1495 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1496 title: wiki.openstreetmap.org
1497 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1499 search_results: Torthaí an chuardaigh
1503 get_directions: Treoracha a fháil
1504 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1507 where_am_i: Cá háit é seo?
1508 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1510 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1514 motorway: Mótarbhealach
1515 main_road: Príomhbhóthar
1517 primary: Príomhbhóthar
1518 secondary: Fobhóthar
1519 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1521 bridleway: Cosán marcaíochta
1522 cycleway: Slí rothar
1523 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1524 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1525 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1536 - Rúidbhealach Aerfoirt
1541 admin: Teorainn riaracháin
1546 resident: Ceantar cónaithe
1550 retail: Limistéar miondíola
1551 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1552 commercial: Limistéar tráchtála
1553 heathland: Móinteach/fraochmhá
1558 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1560 allotments: Cuibhrinn
1562 centre: Ionad spóirt
1563 reserve: Tearmann dúlra
1564 military: Limistéar míleata
1568 building: Foirgneamh suntasach
1569 station: Stáisiún Iarnróid
1573 tunnel: Líne bhriste = tollán
1574 bridge: Líne dhubh = droichead
1575 private: Rochtain phríobháideach
1576 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1577 construction: Bóithre á dtógáil
1578 bicycle_shop: Siopa rothar
1579 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1583 preview: Réamhamharc
1585 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1586 headings: Ceannteidil
1587 heading: Ceannteideal
1588 subheading: Fotheideal
1589 unordered: Liosta gan ord
1590 ordered: Liosta in ord
1591 first: An chéad mhír
1596 alt: Téacs malartach
1600 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1601 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1602 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1603 a bheidh ag teastáil uait.
1605 title: Cad atá ar an léarscáil
1606 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1607 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1608 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1609 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1610 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1611 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1612 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1613 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1615 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1616 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1617 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1618 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1619 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1620 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1621 cosúil le bialann amháin nó crann.
1622 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1623 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1624 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1625 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1628 paragraph_1_html: |-
1629 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1630 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1632 title: Aon cheist agat?
1633 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1635 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1636 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1637 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1638 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1641 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1642 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1644 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1646 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1647 in ord, agus stampaí ama acu)
1649 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1650 description: 'Cur síos:'
1652 tags_help: teormharcáilte le camóga
1653 visibility: 'Infheictheacht:'
1654 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1657 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1659 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1660 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1661 filename: 'Comhadainm:'
1663 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1665 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1669 description: 'Cur síos:'
1671 tags_help: teormharcáilte le camóga
1672 visibility: 'Infheictheacht:'
1673 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1677 title: Amharc ar lorg %{name}
1678 heading: Amharc ar lorg %{name}
1679 pending: AR FEITHEAMH
1680 filename: 'Comhadainm:'
1682 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1684 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1688 description: 'Cur síos:'
1691 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1692 delete_trace: Scrios an rian seo
1693 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1694 visibility: 'Infheictheacht:'
1696 showing_page: Leathanach %{page}
1697 older: Loirg Níos Sine
1698 newer: Loirg Níos Úire
1700 pending: AR FEITHEAMH
1701 count_points: '%{count} pointe'
1703 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1704 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1706 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1708 identifiable: IN-AITHEANTA
1709 private: PRÍOBHÁIDEACH
1710 trackable: INRIANAITHE
1715 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1716 my_traces: Mo loirg GPS
1717 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1718 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1719 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1720 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1721 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1723 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1724 see_all_traces: Féach gach lorg
1726 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1728 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1730 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1732 heading: Stóráil GPX As Líne
1733 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1735 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1737 description_with_count:
1738 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1739 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1740 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1741 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1742 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1745 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1746 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1748 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1749 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1750 do chuid athruithe a shábháil.
1751 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1752 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1753 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1754 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1755 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1758 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1759 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1760 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1761 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1762 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1763 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1764 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1765 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1767 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1768 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1769 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1770 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1771 grant_access: Tabhar an Rochtain
1773 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1774 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1775 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1777 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1778 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1779 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1781 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1783 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1786 title: Iarratas nua a chlárú
1788 title: D'iarratas a chur in eagar
1790 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1791 key: 'Eochair an Íditheora:'
1792 secret: 'Rún an Íditheora:'
1793 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1794 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1795 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1796 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1797 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1798 delete: Scrios Cliant
1799 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1800 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1801 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1802 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1803 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1805 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1806 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1807 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1808 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1810 title: Mo Shonraí OAuth
1811 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1812 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1813 application: Ainm an Fheidhmchláir
1814 issued_at: Eisithe Ag
1815 revoke: Tarraing siar!
1816 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1817 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1818 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1819 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1820 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1821 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1824 required: Ag teastáil
1825 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1826 callback_url: URL Aisghlaoigh
1827 support_url: URL Tacaíochta
1828 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1829 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1830 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1831 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1833 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1834 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1835 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1836 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1838 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1840 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1842 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1844 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1847 title: Logáil isteach
1848 heading: Logáil isteach
1849 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1850 password: 'Focal Faire:'
1851 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1852 remember: Cuimhnigh orm
1853 lost password link: Focal faire caillte agat?
1854 login_button: Logáil isteach
1855 register now: Cláraigh anois
1856 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1857 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1858 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1859 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1860 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1861 duit cuntas a bheith agat.
1862 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1864 no account: Níl cuntas agat?
1865 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1866 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1867 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1868 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1869 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1872 title: Logáil isteach le OpenID
1873 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1875 title: Logáil isteach le Google
1876 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1878 title: Logáil isteach le Facebook
1879 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1881 title: Logáil isteach le Windows Live
1882 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1884 title: Logáil isteach le GitHub
1885 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1887 title: Logáil isteach le Vicipéid
1888 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1890 title: Logáil isteach le Yahoo
1891 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1893 title: Logáil isteach le Wordpress
1894 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1896 title: Logáil isteach le AOL
1897 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1900 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1901 logout_button: Logáil amach
1903 title: Focal faire caillte
1904 heading: Focal Faire Caillte?
1905 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1906 new password button: Athshocraigh an focal faire
1907 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1908 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1909 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1910 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1911 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1912 ár leithscéil faoi sin.
1914 title: Focal faire a athshocrú
1915 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1916 password: 'Focal Faire:'
1917 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1918 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1919 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1920 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1924 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1925 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1926 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1927 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1928 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1930 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1931 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1932 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1933 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1934 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1935 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1936 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1937 display name: 'Ainm Taispeána:'
1938 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1939 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1940 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1941 password: 'Focal Faire:'
1942 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1943 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1945 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1947 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1948 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1949 consider_pd_why: céard é seo?
1951 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1955 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1957 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1960 my diary: Mo Dhialann
1961 new diary entry: iontráil nua dialainne
1962 my edits: Mo Athruithe
1963 my traces: Loirg uaimse
1965 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1966 my profile: Mo Phróifíl
1967 my settings: Mo Shocruithe
1968 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1969 oauth settings: socruithe oauth
1970 blocks on me: Baic Orm
1971 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1972 send message: Seol an Teachtaireacht
1976 notes: Nótaí Léarscáile
1977 remove as friend: Bris cairdeas
1978 add as friend: Cuir Cara Leis
1979 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1980 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1981 ct declined: Diúltaithe
1982 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1983 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1984 created from: 'Cruthaithe ó:'
1986 spam score: 'Scór Turscair:'
1987 description: Cur síos
1988 user location: Suíomh an úsáideora
1989 settings_link_text: na socruithe
1990 km away: '%{count} km uait'
1991 m away: '%{count} m uait'
1992 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1994 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1995 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1996 block_history: Baic Ghníomhacha
1997 moderator_history: Baic a Tugadh
1998 comments: 'Nótaí tráchta:'
1999 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2000 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2001 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2002 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2004 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2006 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2009 title: Cuir an cuntas in eagar
2010 my settings: Mo chuid socruithe
2011 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2012 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2013 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2014 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2016 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2017 link text: céard é seo?
2019 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2020 enabled link text: céard é seo?
2022 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2023 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2024 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2026 link text: céard é seo?
2027 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2028 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2031 gravatar: Úsáid Gravatar
2032 link text: céard é seo?
2033 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2034 new image: Cuir íomhá leis
2035 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2036 delete image: Bain an íomhá reatha
2037 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2038 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2039 home location: 'Suíomh Baile:'
2040 latitude: 'Domhanleithead:'
2041 longitude: 'Domhanfhad:'
2042 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2044 heading: Féach sna ríomhphoist!
2045 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2046 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2047 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2049 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2050 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2051 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2053 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2056 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2061 webmaster: máisitir gréasáin
2067 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2069 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2071 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2072 revoke: Tarraing siar!
2073 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2077 one: uair amháin an chloig
2078 other: '%{count} uair an chloig'
2081 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2082 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2084 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2087 revoke: Tarraing siar!
2089 display_name: Úsáideoir Bactha
2090 creator_name: Cruthaitheoir
2091 reason: Cúis don bhac
2093 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2094 showing_page: Leathanach %{page}
2100 last_changed: Athrú deireanach
2105 cancel: Cuir ar ceal
2109 short_link: Nasc Gearr
2115 short_url: URL Gearr
2117 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2119 title: Eochair na Léarscáile
2120 tooltip: Eochair na Léarscáile
2126 title: Taispeáin mo shuíomh
2128 standard: Caighdeánach
2129 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2130 transport_map: Léarscáil Iompair
2133 header: Sraitheanna Léarscáile
2134 notes: Nótaí Léarscáile
2135 data: Sonraí Léarscáile
2137 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2138 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2141 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2142 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2143 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2144 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2145 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2146 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2149 comment: Fág nóta tráchta
2151 unsubscribe: Díliostáil
2152 hide_comment: folaigh
2153 unhide_comment: dífholaigh
2158 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2159 comment: Déan nóta tráchta
2160 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2161 eagar, ansin cliceáil anseo.
2165 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2166 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2167 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2168 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2170 directions: Treoracha
2173 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2174 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2176 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2177 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2178 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2179 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2180 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2181 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2183 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2184 go %{name}, i dtreo %{directions}
2185 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2186 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2187 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2189 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2190 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2191 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2192 i dtreo %{directions}
2193 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2194 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2195 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2196 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2197 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2198 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2199 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2200 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2201 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2202 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2203 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2204 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2206 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2207 go %{name}, i dtreo %{directions}
2208 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2209 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2210 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2212 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2213 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2214 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2216 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2217 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2218 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2219 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2220 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2221 follow_without_exit: Lean %{name}
2222 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2223 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2224 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2225 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2226 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2227 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2228 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2229 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2230 unnamed: bóthar gan ainm
2231 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2237 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2238 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2239 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2241 directions_from: Treoracha as seo
2242 directions_to: Treoracha go dtí seo
2243 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2246 description: Cur síos
2248 description: Cur síos
2250 description: 'Cur síos:'
2251 title: Ceilt á taispeáint
2252 user: 'Cruthaitheoir:'
2253 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2254 destroy: Bain an cheilt seo
2255 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2257 flash: Cruthaíodh ceilt.
2259 flash: Sábháladh na hathruithe.
2261 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2262 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2263 flash: Scriosadh an cheilt.
2264 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.