]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language_code: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         confidential: Aplicazion confidenziâl?
100         scopes: Permès
101       friend:
102         user: Utent
103         friend: Amì
104       trace:
105         user: Utent
106         visible: Visibil
107         name: Non dal file
108         size: Dimensions
109         latitude: Latitudin
110         longitude: Longjitudin
111         public: Public
112         description: Descrizion
113         gpx_file: Cjame file GPX
114         visibility: Visibilitât
115         tagstring: Etichetis
116       message:
117         sender: Mitent
118         title: Sogjet
119         body: Cuarp
120         recipient: Destinatari
121       redaction:
122         title: Titul
123         description: Descrizion
124       report:
125         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126       user:
127         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128         auth_uid: UID de autenticazion
129         email: Pueste eletroniche
130         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131         new_email: Gnove direzion di pueste
132         active: Atîf
133         display_name: Non di mostrâ
134         description: Descrizion dal profîl
135         home_lat: Latitudin
136         home_lon: Longjitudin
137         languages: Lenghis preferidis
138         preferred_editor: Editôr preferît
139         pass_crypt: Password
140         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
141     help:
142       trace:
143         tagstring: separâts di virgulis
144       user:
145         new_email: (mai mostrade in public)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: cirche 1 ore indaûr
150         other: cirche %{count} oris indaûr
151       about_x_months:
152         one: cirche 1 mês indaûr
153         other: cirche %{count} mês indaûr
154       about_x_years:
155         one: cirche 1 an indaûr
156         other: cirche %{count} agns indaûr
157       almost_x_years:
158         one: scuasit 1 an indaûr
159         other: scuasit %{count} agns indaûr
160       half_a_minute: mieç minût indaûr
161       less_than_x_seconds:
162         one: mancul di 1 secont indaûr
163         other: mancul di %{count} seconts indaûr
164       less_than_x_minutes:
165         one: mancul di 1 minût indaûr
166         other: mancul di %{count} minûts indaûr
167       over_x_years:
168         one: plui di 1 an indaûr
169         other: plui di %{count} agns indaûr
170       x_seconds:
171         one: 1 secont indaûr
172         other: '%{count} seconts indaûr'
173       x_minutes:
174         one: 1 minût indaûr
175         other: '%{count} minûts indaûr'
176       x_days:
177         one: 1 zornade indaûr
178         other: '%{count} zornadis indaûr'
179       x_months:
180         one: 1 mês indaûr
181         other: '%{count} mês indaûr'
182       x_years:
183         one: 1 an indaûr
184         other: '%{count} agns indaûr'
185   editor:
186     default: Predeterminât (par cumò %{name})
187     id:
188       name: iD
189       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
190     remote:
191       name: Remote Control
192       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193   auth:
194     providers:
195       none: Nissune
196       openid: OpenID
197       google: Google
198       facebook: Facebook
199       windowslive: Windows Live
200       github: GitHub
201       wikipedia: Vichipedie
202   api:
203     notes:
204       comment:
205         opened_at_html: Creât %{when}
206         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207         commented_at_html: Inzornade %{when}
208         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209         closed_at_html: Risolte %{when}
210         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213       rss:
214         title: Notis di OpenStreetMap
215         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218         opened: gnove note (dongje di %{place})
219         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220         closed: note sierade (dongje di %{place})
221         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222       entry:
223         comment: Coment
224         full: Note complete
225   accounts:
226     edit:
227       title: Modifiche profîl
228       my settings: Mês impostazions
229       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230       external auth: Autenticazion esterne
231       openid:
232         link text: ce isal chest?
233       public editing:
234         heading: Modifiche publiche
235         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236         enabled link text: ce isal chest?
237         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
238           a son anonims.
239         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
240       public editing note:
241         heading: Cambiaments publics
242       contributor terms:
243         heading: Tiermins par contribuî
244         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
247           tiermins par contribuî.
248         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249           Public Domini.
250         link text: ce isal chest?
251       save changes button: Salve cambiaments
252       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
253     update:
254       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
255         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
256       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
257   browse:
258     created: Creât
259     closed: Sierât
260     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
261     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
263     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     version: Version
267     in_changeset: Grup di cambiaments
268     anonymous: anonim
269     no_comment: (nissun coment)
270     part_of: Part di
271     part_of_relations:
272       one: 1 relazion
273       other: '%{count} relazions'
274     part_of_ways:
275       one: 1 vie
276       other: '%{count} viis'
277     download_xml: Discjame XML
278     view_history: Cjale il storic
279     view_details: Cjale i detais
280     location: 'Lûc:'
281     changeset:
282       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
283       belongs_to: Autôr
284       node: Grops (%{count})
285       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
286       way: Viis (%{count})
287       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
288       relation: Relazions (%{count})
289       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
290       comment: Coments (%{count})
291       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
292         indaûr</abbr>
293       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
294       changesetxml: Grup di cambiaments XML
295       osmchangexml: XML in formât osmChange
296       feed:
297         title: Grup di cambiaments %{id}
298         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
299       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
300       discussion: Discussion
301     node:
302       title_html: 'Grop: %{name}'
303       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
304     way:
305       title_html: 'Vie: %{name}'
306       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
307       nodes: Grops
308       nodes_count:
309         one: 1 grop
310         other: '%{count} grops'
311       also_part_of_html:
312         one: part de vie %{related_ways}
313         other: part des viis %{related_ways}
314     relation:
315       title_html: 'Relazion: %{name}'
316       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
317       members: Membris
318       members_count:
319         one: 1 membri
320         other: '%{count} membris'
321     relation_member:
322       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
323       type:
324         node: Grop
325         way: Vie
326         relation: Relazion
327     containing_relation:
328       entry_html: Relazion %{relation_name}
329       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
330     not_found:
331       title: No cjatât
332       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
333       type:
334         node: grop
335         way: vie
336         relation: relazion
337         changeset: 'Non dal file:'
338         note: note
339     timeout:
340       type:
341         node: grop
342         way: vie
343         relation: relazion
344         changeset: grup di cambiaments
345         note: note
346     redacted:
347       type:
348         node: grop
349         way: vie
350         relation: relazion
351     start_rjs:
352       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
353         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
354       load_data: Cjame i dâts
355       loading: Daûr a cjamâ...
356     tag_details:
357       tags: Etichetis
358       wiki_link:
359         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
360         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
361       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
362       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
363       telephone_link: Clame %{phone_number}
364     note:
365       title: 'Note: %{id}'
366       new_note: Gnove note
367       description: Descrizion
368       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
369       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
370       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
371       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
372       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
373         indaûr</abbr>
374       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
375       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
376         indaûr</abbr>
377       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
378       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
379         indaûr</abbr>
380       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
381         indaûr</abbr>
382       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
383         indaûr</abbr>
384       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
385       report: Segnale cheste note
386     query:
387       title: Ce ch'al è intun lûc
388       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
389       nearby: Elements dongje
390       enclosing: Elements includûts
391   changesets:
392     changeset_paging_nav:
393       showing_page: Pagjine %{page}
394       next: Sucessîf →
395       previous: ← Precedent
396     changeset:
397       anonymous: Anonim
398       no_edits: (nissun cambiament)
399       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
400     changesets:
401       id: ID
402       saved_at: Salvât ai
403       user: Utent
404       comment: Coment
405       area: Zone
406     index:
407       title: Grups di cambiaments
408       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
409       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
410       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
411       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
412       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
413       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
414       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
415       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
416       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
417       load_more: Cjame di plui
418     timeout:
419       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
420         stade masse timp a cjamâsi.
421   changeset_comments:
422     comment:
423       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
424       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
425     comments:
426       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
427     index:
428       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
429       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
430   dashboards:
431     contact:
432       km away: '%{count}km di distance'
433       m away: '%{count}m di distance'
434     popup:
435       your location: La tô posizion
436       nearby mapper: Mapadôr dongje
437       friend: Amì
438     show:
439       title: La mê pagjine iniziâl
440       edit_your_profile: Cambie il to profîl
441       my friends: I miei amîs
442       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
443       nearby users: Altris utents dongje
444       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
445         te.
446       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
447       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
448       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
449       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
450   diary_entries:
451     new:
452       title: Gnove vôs dal diari
453     form:
454       location: Lûc
455       use_map_link: Dopre mape
456     index:
457       title: Diaris dai utents
458       title_friends: Diaris dai amîs
459       title_nearby: Diaris dai utents dongje
460       user_title: Diari di %{user}
461       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
462       new: Gnove vôs dal diari
463       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
464       my_diary: Il gno diari
465       no_entries: Nissune vôs tal diari
466       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
467       older_entries: Vôs plui vieris
468       newer_entries: Vôs plui gnovis
469     edit:
470       title: Cambie vôs dal diari
471       marker_text: Lûc de vôs dal diari
472     show:
473       title: Diari di %{user} | %{title}
474       user_title: Diari di %{user}
475       leave_a_comment: Lasse un coment
476       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
477       login: Jentre
478     no_such_entry:
479       title: La vôs dal diari no esist
480       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
481       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
482         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
483     diary_entry:
484       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
485       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
486       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487       reply_link: Mande un messaç al autôr
488       comment_count:
489         one: 1 coment
490         other: '%{count} coments'
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   doorkeeper:
525     flash:
526       applications:
527         create:
528           notice: Aplicazion regjistrade.
529   friendships:
530     make_friend:
531       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
532       button: Zonte ai amîs
533       success: '%{name} al è cumò to amì!'
534       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
535     remove_friend:
536       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
537       button: Gjave dai amîs
538       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
539       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
540   geocoder:
541     search:
542       title:
543         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
544           interni</a>
545         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
546           Nominatim</a>
547         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
548           Nominatim</a>
549     search_osm_nominatim:
550       prefix:
551         aeroway:
552           terminal: Terminâl
553         amenity:
554           arts_centre: Centri pes arts
555           atm: Bancomat
556           bank: Bancje
557           bar: Bar
558           bench: Bancjute
559           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
560           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
561           bureau_de_change: Ufizi di cambi
562           bus_station: Stazion des corieris
563           car_rental: Nauli di machinis
564           car_sharing: Condivision di machinis
565           car_wash: Lavaç machinis
566           casino: Casinò
567           charging_station: Stazion di cjarie
568           cinema: Cine
569           clinic: Cliniche
570           community_centre: Centri civic
571           conference_centre: Centri pe conferencis
572           crematorium: Crematori
573           dentist: Dentist
574           doctors: Dotôrs
575           drinking_water: Aghe potabil
576           driving_school: Scuele guide
577           embassy: Ambassade
578           events_venue: Lûc par events
579           ferry_terminal: Terminâl traghets
580           fire_station: Stazion dai pompîrs
581           fountain: Fontane
582           fuel: Stazion di riforniment
583           hospital: Ospedâl
584           ice_cream: Gjelato
585           kindergarten: Scuelute
586           language_school: Scuele di lenghis
587           library: Biblioteche
588           music_school: Scuele di musiche
589           nightclub: Club noturni
590           parking: Parcament
591           parking_entrance: Jentrade dal parcament
592           parking_space: Puest di parcament
593           payment_terminal: Terminâl pal paiament
594           pharmacy: Farmacie
595           place_of_worship: Lûc di cult
596           police: Polizie
597           post_office: Pueste
598           prison: Preson
599           pub: Pub
600           public_building: Edifici public
601           recycling: Pont pal ricicli
602           restaurant: Ristorant
603           school: Scuele
604           social_centre: Centri sociâl
605           swimming_pool: Pissine
606           taxi: Taxi
607           telephone: Telefon public
608           theatre: Teatri
609           townhall: Municipi
610           university: Universitât
611           vending_machine: Distributôr automatic
612           veterinary: Veterinari
613           village_hall: Centri civic
614         boundary:
615           administrative: Confin aministratîf
616           national_park: Parc nazionâl
617           protected_area: Zone protezude
618           "yes": Confin
619         bridge:
620           aqueduct: Acuedot
621           viaduct: Viadot
622           "yes": Puint
623         building:
624           chapel: Capele
625           church: Edifici de glesie
626           civic: Centri civic
627           commercial: Edifici comerciâl
628           construction: Edifici in costruzion
629           detached: Cjase unifamiliâr
630           dormitory: Dormitori
631           garage: Garage
632           hospital: Edifici dal ospedâl
633           hotel: Edifici di hotel
634           house: Cjase
635           industrial: Edifici industriâl
636           public: Edifici public
637           residential: Edifici residenziâl
638           retail: Edifici pe vendite al detai
639           school: Edifici scolastic
640           train_station: Edifici di une stazion de ferade
641           university: Edifici universitari
642           "yes": Edifici
643         emergency:
644           phone: Telefon di emergjence
645         highway:
646           bus_stop: Fermade autobus
647           construction: Strade in costruzion
648           cycleway: Percors ciclabil
649           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
650           footway: Percors pedonâl
651           motorway: Autostrade
652           motorway_junction: Svincul autostradâl
653           motorway_link: Autostrade
654           path: Percors
655           pedestrian: Strade pedonâl
656           primary: Strade primarie
657           primary_link: Strade primarie
658           proposed: Strade proponude
659           raceway: Circuit
660           residential: Strade residenziâl
661           rest_area: Aree di polse
662           road: Strade
663           secondary: Strade secondarie
664           secondary_link: Strade secondarie
665           service: Strade di servizi
666           speed_camera: Radar fis pe velocitât
667           steps: Scjalis
668           street_lamp: Lampion stradâl
669           tertiary: Strade terziarie
670           tertiary_link: Strade terziarie
671           track: Piste
672           traffic_mirror: Spieli pal traffic
673           trunk: Strade rapide
674           trunk_link: Strade rapide
675           unclassified: Strade no classificade
676           "yes": Strade
677         historic:
678           archaeological_site: Sît archeologic
679           battlefield: Cjamp di bataie
680           boundary_stone: Piere di confin
681           building: Edifici storic
682           castle: Cjiscjel
683           church: Glesie
684           citywalls: Muris
685           fort: Fuart
686           house: Cjase
687           memorial: Memoriâl
688           mine: Miniere
689           monument: Monument
690           roman_road: Strade romane
691           ruins: Ruvinàs
692           stone: Piere
693           tomb: Tombe
694           tower: Tor
695           wayside_chapel: Capele
696           wayside_cross: Crôs
697           wayside_shrine: Anconute
698           "yes": Lûc storic
699         junction:
700           "yes": Crosade
701         landuse:
702           cemetery: Simiteri
703           commercial: Zone comerciâl
704           construction: In costruzion
705           farmland: Cjamps
706           forest: Bosc
707           grass: Prât
708           industrial: Zone industriâl
709           meadow: Prâts
710           military: Zone militâr
711           mine: Miniere
712           quarry: Gjave
713           railway: Ferade
714           residential: Zone residenziâl
715           retail: Buteghis
716           vineyard: Vigne
717         leisure:
718           common: Comugnâi (UK)
719           fishing: Riserve par pescjâ
720           garden: Zardin
721           golf_course: Troi di golf
722           marina: Puart turistic
723           miniature_golf: Minigolf
724           nature_reserve: Riserve naturâl
725           park: Parc
726           pitch: Cjamp sportîf
727           sauna: Saune
728           sports_centre: Centri sportîf
729           stadium: Stadi
730           swimming_pool: Pissine
731           track: Piste pe corse
732           water_park: Parc acuatic
733         man_made:
734           bridge: Puint
735           bunker_silo: Bunker
736           tower: Tor
737           water_well: Poç
738         military:
739           airfield: Cjamp di aviazion militâr
740           barracks: Caserme
741           bunker: Bunker
742         mountain_pass:
743           "yes": Pas di montagne
744         natural:
745           bay: Rade
746           beach: Splaze
747           coastline: Litorâl
748           crater: Cratêr
749           dune: Dune
750           fjord: Fiort
751           forest: Bosc
752           geyser: Geyser
753           glacier: Glaçâr
754           heath: Magrêt
755           hill: Culine
756           island: Isule
757           land: Tiere
758           peak: Pic
759           peninsula: Penisule
760           point: Pont
761           tree: Arbul
762           valley: Val
763           volcano: Vulcan
764           water: Aghe
765           "yes": Element naturâl
766         office:
767           architect: Architet
768           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
769           estate_agent: Agjent imobiliâr
770           government: Ufizi governatîf
771           insurance: Agjenzie di assicurazions
772           lawyer: Avocat
773           travel_agent: Agjenzie di viaçs
774           "yes": Ufizi
775         place:
776           city: Citât
777           country: Paîs
778           county: Contee
779           hamlet: Frazion
780           house: Cjase
781           houses: Cjasis sparniçadis
782           island: Isule
783           islet: Isulute
784           isolated_dwelling: Cjasâi spars
785           locality: Localitât
786           municipality: Comun
787           postcode: Codis postâl
788           region: Regjon
789           sea: Mâr
790           square: Place
791           state: Stât
792           subdivision: Sotdivision
793           suburb: Cuartîr
794           town: Citadine
795           village: Vilaç
796           "yes": Lûc
797         railway:
798           abandoned: Ferade bandonade
799           construction: Ferade in costruzion
800           disused: Ferade bandonade
801           halt: Fermade de ferade
802           level_crossing: Passaç a nivel
803           light_rail: Ferade lizere
804           station: Stazion de ferade
805           tram_stop: Fermade dal tram
806         shop:
807           art: Buteghe di art
808           bakery: Pancôr
809           beauty: Centri estetic
810           beverages: Buteghe di bibitis
811           bicycle: Buteghe di bicicletis
812           books: Librerie
813           butcher: Becjarie
814           car: Vendite di machinis
815           car_parts: Tocs par machinis
816           car_repair: Riparazion di machinis
817           carpet: Buteghe di tapêts
818           clothes: Buteghe di vistîts
819           copyshop: Copisterie
820           electronics: Buteghe di eletroniche
821           hairdresser: Piruchîr o barbîr
822           jewelry: Buteghe dal oresin
823           laundry: Lavandarie
824           newsagent: Buteghe dai gjornâi
825           optician: Otic
826           pet: Buteghe di animâi
827           photo: Buteghe di fotografie
828           shoes: Buteghe di scarpis
829           sports: Buteghe di articui sportîfs
830           supermarket: Supermarcjât
831           toys: Negozi di zugatui
832           travel_agency: Agjenzie di viaçs
833           "yes": Buteghe
834         tourism:
835           attraction: Atrazion
836           hostel: Ostel
837           hotel: Hotel
838           information: Informazions
839           museum: Museu
840           theme_park: Parc tematic
841           viewpoint: Pont panoramic
842           zoo: Zoo
843         tunnel:
844           "yes": Galarie
845         waterway:
846           canal: Canâl
847           dam: Dighe
848           ditch: Fuesse
849           river: Flum
850       admin_levels:
851         level2: Confin di paîs
852         level3: Confin di regjon
853         level4: Confin di stât
854         level5: Confin di regjon
855         level6: Confin di contee
856         level7: Confine municipâl
857         level8: Confin di citât
858         level9: Confin di vilaç
859       types:
860         cities: Citâts
861         towns: Citadinis
862         places: Puescj
863     results:
864       no_results: Nissun risultât
865       more_results: Altris risultâts
866   issues:
867     index:
868       reported_user: Utent segnalât
869       search: Cîr
870       status: Stât
871       reports: Segnalazions
872       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
873       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
874       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
875       reports_count:
876         one: 1 segnalazion
877         other: '%{count} segnalazions'
878       states:
879         ignored: Ignorât
880         open: Viert
881         resolved: Risolt
882     update:
883       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
884     show:
885       reports:
886         one: 1 segnalazion
887         other: '%{count} segnalazions'
888       resolve: Risolf
889       ignore: Ignore
890     helper:
891       reportable_title:
892         note: 'Note #%{note_id}'
893   reports:
894     new:
895       title_html: Segnale %{link}
896     create:
897       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logo di OpenStreetMap
901     home: Va al lûc iniziâl
902     logout: Jes
903     log_in: Jentre
904     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
905     sign_up: Regjistriti
906     start_mapping: Scomence a mapâ
907     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
908     edit: Cambie
909     history: Storic
910     export: Espuarte
911     data: Dâts
912     export_data: Espuarte i dâts
913     gps_traces: Percors GPS
914     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
915     user_diaries: Diaris dai utents
916     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
917     edit_with: Cambie cun %{editor}
918     tag_line: Il WikiMapeMont libar
919     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
921       libar sot di une licence vierte.
922     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
923     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
924       e altris %{partners}.
925     partners_ucl: UCL
926     partners_fastly: Fastly
927     partners_bytemark: Bytemark Hosting
928     partners_partners: associâts
929     tou: Cundizions pal ûs
930     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
931       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
932     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
933       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
934     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
935     help: Jutori
936     about: Informazions
937     copyright: Copyright
938     community: Comunitât
939     community_blogs: Blogs de comunitât
940     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
941     foundation: Fondazion
942     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
943     make_a_donation:
944       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
945       text: Done alc
946     learn_more: Par savênt di plui
947     more: Plui
948   user_mailer:
949     diary_comment_notification:
950       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
951       hi: Mandi %{to_user},
952       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
953         cun sogjet %{subject}:'
954       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
955         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
956     message_notification:
957       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
958       hi: Mandi %{to_user},
959       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
960       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
961         su %{replyurl}
962     friendship_notification:
963       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
964       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
965       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
966       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
967     gpx_success:
968       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
969         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
970       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
971     signup_confirm:
972       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
973     email_confirm:
974       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
975       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
976         il cambiament.
977     note_comment_notification:
978       anonymous: Un utent anonim
979     changeset_comment_notification:
980       commented:
981         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
982         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
983         partial_changeset_without_comment: cence coment
984   confirmations:
985     confirm:
986       heading: Controle la tô pueste!
987       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
988       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
989         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
990       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
991       button: Conferme
992       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
993       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
994       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
995       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
996         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
997     confirm_resend:
998       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
999     confirm_email:
1000       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1001       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1002         di pueste.
1003       button: Conferme
1004       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1005   messages:
1006     inbox:
1007       title: In jentrade
1008       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1009       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1010       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1011       new_messages:
1012         one: '%{count} messaç gnûf'
1013         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1014       old_messages:
1015         one: '%{count} messaç vieli'
1016         other: '%{count} messaçs vielis'
1017       from: Di
1018       subject: Sogjet
1019       date: Date
1020       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1021         de %{people_mapping_nearby_link}?
1022       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1023     message_summary:
1024       unread_button: Segne come no let
1025       read_button: Segne come let
1026       reply_button: Rispuint
1027       destroy_button: Elimine
1028     new:
1029       title: Mande messaç
1030       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1031       subject: Sogjet
1032       body: Cuarp
1033       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1034     create:
1035       message_sent: Messaç mandât
1036     no_such_message:
1037       title: Messaç no cjatât
1038       heading: Messaç no cjatât
1039     outbox:
1040       title: In jessude
1041       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1042       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1043       messages:
1044         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1045         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1046       to: A
1047       subject: Sogjet
1048       date: Date
1049       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1050         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1051       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1052     show:
1053       title: Leture messaç
1054       from: Di
1055       subject: Sogjet
1056       date: Date
1057       reply_button: Rispuint
1058       unread_button: Segne come di lei
1059       destroy_button: Elimine
1060       back: Indaûr
1061       to: A
1062     sent_message_summary:
1063       destroy_button: Elimine
1064     mark:
1065       as_read: Messaç segnât come za let
1066       as_unread: Messaç segnât come di lei
1067     destroy:
1068       destroyed: Messaç eliminât
1069   passwords:
1070     lost_password:
1071       title: Password pierdude
1072       heading: Âstu pierdût la password?
1073       email address: 'Direzion di pueste:'
1074       new password button: Azere la password
1075       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1076         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1077       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1078     reset_password:
1079       title: Azere la password
1080       heading: Azere la password par %{user}
1081       reset: Azere la password
1082       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1083   preferences:
1084     show:
1085       title: Preferencis
1086       preferred_editor: Editôr preferît
1087       preferred_languages: Lenghis preferidis
1088       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1089     edit:
1090       title: Cambie lis preferencis
1091       save: Inzorna lis preferencis
1092       cancel: Scancele
1093     update_success_flash:
1094       message: Preferencis inzornadis.
1095   profiles:
1096     edit:
1097       title: Cambie il profîl
1098       save: Inzorne il profîl
1099       cancel: Scancele
1100       image: Figure
1101       gravatar:
1102         gravatar: Dopre Gravatar
1103         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1104         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1105       new image: Zonte une figure
1106       keep image: Ten la figure di cumò
1107       delete image: Gjave la figure di cumò
1108       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1109       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1110       home location: Lûc iniziâl
1111       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1112       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1113         parsore la mape?
1114     update:
1115       success: Profîl inzornât
1116   sessions:
1117     new:
1118       title: Jentre
1119       heading: Jentre
1120       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1121       password: 'Password:'
1122       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1123       remember: Visiti di me
1124       lost password link: Password pierdude?
1125       login_button: Jentre
1126       register now: Regjistriti cumò
1127       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1128         e la tô password:'
1129       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1130       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1131         profîl.
1132       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1133       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1134       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1135       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1136       auth_providers:
1137         openid:
1138           title: Jentre cun OpenID
1139           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1140         google:
1141           title: Jentre cun Google
1142           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1143         facebook:
1144           title: Jentre cun Facebook
1145           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1146         windowslive:
1147           title: Jentre cun Windows Live
1148           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1149         github:
1150           title: Jentre cun GitHub
1151           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1152         wikipedia:
1153           title: Jentre cun Vichipedie
1154           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1155         wordpress:
1156           title: Jentre cun Wordpress
1157           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1158         aol:
1159           title: Jentre cun AOL
1160           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1161     destroy:
1162       title: Jes
1163       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1164       logout_button: Jes
1165   shared:
1166     markdown_help:
1167       link: Leam
1168       text: Test
1169       image: Figure
1170       alt: Test alternatîf
1171       url: URL
1172     richtext_field:
1173       edit: Cambie
1174       preview: Anteprime
1175   site:
1176     about:
1177       next: Prossim
1178       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1179       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1180       open_data_title: Dâts vierts
1181       partners_title: Associâts
1182     copyright:
1183       foreign:
1184         title: Informazions su cheste traduzion
1185       native:
1186         title: Informazions su cheste pagjine
1187         mapping_link: scomence a mapâ
1188       legal_babble:
1189         title_html: Copyright e licence
1190         attribution_example:
1191           title: Esempli di atribuzion
1192         more_title_html: Par savênt di plui
1193         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1194     index:
1195       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1196         al è stât disativât.
1197       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1198       permalink: Leam permanent
1199       shortlink: Leam curt
1200       createnote: Zonte une note
1201       license:
1202         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1203           licence vierte
1204       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1205         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1206     edit:
1207       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1208       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1209         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1210       user_page_link: pagjine dal utent
1211       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1212       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1213         par cheste funzion.
1214     export:
1215       title: Espuarte
1216       area_to_export: Aree di espuartâ
1217       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1218       format_to_export: Formât di espuartâ
1219       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1220       licence: Licence
1221       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1222         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1223         Database License</a> (ODbL).
1224       too_large:
1225         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1226           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1227           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1228         overpass:
1229           title: API Overpass
1230         other:
1231           title: Altris sorzints
1232           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1233       options: Opzions
1234       format: 'Formât:'
1235       scale: Scjale
1236       max: max
1237       image_size: 'Dimensions figure:'
1238       zoom: Ingrandiment
1239       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1240       latitude: 'Lat:'
1241       longitude: 'Lon:'
1242       output: Jessude
1243       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1244       export_button: Espuarte
1245     fixthemap:
1246       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1247       how_to_help:
1248         title: Cemût contribuî
1249         join_the_community:
1250           title: Jentre te comunitât
1251       other_concerns:
1252         title: Altris aspiets
1253     help:
1254       title: Cemût vê un jutori
1255       welcome:
1256         url: /welcome
1257         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1258       beginners_guide:
1259         title: Guide pai principiants
1260       help:
1261         title: Forum di jutori
1262       forums:
1263         title: Forums
1264       irc:
1265         title: IRC
1266       welcomemat:
1267         title: Pe organizazions
1268       wiki:
1269         title: OpenStreetMap Wiki
1270     sidebar:
1271       search_results: Risultâts de ricercje
1272       close: Siere
1273     search:
1274       search: Cîr
1275       get_directions: Cjate indicazions
1276       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1277       from: Di
1278       to: A
1279       where_am_i: Dulà soio?
1280       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1281       submit_text: Va
1282       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1283     key:
1284       table:
1285         entry:
1286           motorway: Autostrade
1287           main_road: Strade principâl
1288           trunk: Strade rapide
1289           primary: Strade primarie
1290           secondary: Strade secondarie
1291           unclassified: Strade no classificade
1292           rail: Ferade
1293           subway: Metropolitane
1294           tram:
1295           - Metropolitana leggera
1296           - tram
1297           runway:
1298           - Piste dal aeropuart
1299           apron:
1300             1: terminâl
1301           admin: Confin aministratîf
1302           forest: Bosc
1303           golf: Troi di golf
1304           park: Parc
1305           resident: Zone residenziâl
1306           common:
1307           - Comugnâi
1308           - prâts
1309           retail: Zone di buteghis
1310           industrial: Zone industriâl
1311           commercial: Aree comerciâl
1312           lake:
1313           - Lâc
1314           cemetery: Simiteri
1315           pitch: Cjamp sportîf
1316           centre: Centri sportîf
1317           reserve: Riserve naturâl
1318           military: Zone militâr
1319           school:
1320           - Scuele
1321           - universitât
1322           station: stazion de ferade
1323           tunnel: Rie a trats = galarie
1324           bridge: Rie nere = puint
1325           private: Acès privât
1326           construction: Stradis in costruzion
1327     welcome:
1328       title: Benvignût!
1329       whats_on_the_map:
1330         title: Ce ch'al è su la mape
1331       questions:
1332         title: Domandis?
1333       start_mapping: Scomence a mapâ
1334       add_a_note:
1335         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1336   traces:
1337     new:
1338       visibility_help: ce vuelial dî?
1339       help: Jutori
1340     create:
1341       upload_trace: Cjame percors GPS
1342       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1343         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1344         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1345     edit:
1346       cancel: Scancele
1347       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1348       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1349       visibility_help: ce vuelial dî?
1350     update:
1351       updated: Percors inzornât
1352     trace_optionals:
1353       tags: Etichetis
1354     show:
1355       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1356       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1357       pending: IN SPIETE
1358       filename: 'Non dal file:'
1359       download: discjame
1360       uploaded: 'Cjamât ai:'
1361       points: 'Ponts:'
1362       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1363       map: mape
1364       edit: cambie
1365       owner: 'Paron:'
1366       description: 'Descrizion:'
1367       tags: 'Etichetis:'
1368       none: Nissun
1369       edit_trace: Cambie chest percors
1370       delete_trace: Elimine chest percors
1371       trace_not_found: Percors no cjatât!
1372       visibility: 'Visibilitât:'
1373       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1374     trace_paging_nav:
1375       showing_page: Pagjine %{page}
1376       older: Percors plui vieris
1377       newer: Percors plui gnûfs
1378     trace:
1379       pending: IN SPIETE
1380       count_points:
1381         one: 1 pont
1382         other: '%{count} ponts'
1383       more: plui
1384       trace_details: Cjale i detais dal percors
1385       view_map: Viôt mape
1386       edit_map: Cambie mape
1387       public: PUBLIC
1388       identifiable: IDENTIFICABIL
1389       private: PRIVÂT
1390       by: di
1391       in: in
1392     index:
1393       public_traces: Percors GPS publics
1394       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1395       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1396       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1397       upload_trace: Cjame un percors
1398       all_traces: Ducj i percors
1399       my_traces: I miei percors
1400       traces_from: Percors publics di %{user}
1401     georss:
1402       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1403     description:
1404       description_without_count: File GPS di %{user}
1405   application:
1406     settings_menu:
1407       account_settings: Impostazions dal profîl
1408       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1409       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1410       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1411   oauth:
1412     authorize:
1413       title: Permèt l'accès al to cont
1414       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1415         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1416         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1417       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1418       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1419       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1420       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1421       allow_write_api: modificâ la mape.
1422       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1423       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1424       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1425       grant_access: Permèt l'accès
1426     authorize_success:
1427       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1428     revoke:
1429       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1430     scopes:
1431       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1432       write_api: Modificâ la mape
1433       write_notes: Cambiâ lis notis
1434   oauth_clients:
1435     new:
1436       title: Regjistre une gnove aplicazion
1437     edit:
1438       title: Cambie la tô aplicazion
1439     show:
1440       title: Detais OAuth par {app_name}
1441       authorize_url: 'Autorize URL:'
1442       edit: Cambie i detais
1443       delete: Elimine client
1444       confirm: Sêstu sigûr?
1445       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1446     index:
1447       title: I miei detais OAuth
1448       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1449       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1450         aplicazions:'
1451       application: Non de aplicazion
1452       issued_at: Aprovade il
1453       revoke: Revoche!
1454       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1455       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1456         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1457         richiestis OAuth a chest servizi.
1458       oauth: OAuth
1459       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1460       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1461     form:
1462       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1463   oauth2_applications:
1464     index:
1465       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1466         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1467         richiestis OAuth a chest servizi.
1468       new: Regjistre une gnove aplicazion
1469       name: Non
1470       permissions: Permès
1471     application:
1472       edit: Cambie
1473       delete: Elimine
1474       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1475     new:
1476       title: Regjistre une gnove aplicazion
1477     edit:
1478       title: Cambie la tô aplicazion
1479     show:
1480       edit: Cambie
1481       delete: Elimine
1482       permissions: Permès
1483   oauth2_authorizations:
1484     new:
1485       title: Covente une autorizazion
1486       authorize: Autorize
1487       deny: Dinee
1488     show:
1489       title: Codiç di autorizazion
1490   oauth2_authorized_applications:
1491     index:
1492       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1493       application: Aplicazion
1494       permissions: Permès
1495       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1496     application:
1497       revoke: Revoche l'acès
1498   users:
1499     new:
1500       title: Regjistriti
1501       about:
1502         header: Libare e modificabile
1503       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1504       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1505       display name: 'Non di mostrâ:'
1506       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1507         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1508       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1509       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1510       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1511         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1512       continue: Regjistriti
1513       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1514     terms:
1515       title: Tiermins
1516       heading: Tiermins
1517       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1518         come di Public Domini
1519       consider_pd_why: ce isal chest?
1520       continue: Va indevant
1521       decline: No aceti
1522       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1523         par Contribuî par lâ indevant.
1524       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1525       legale_names:
1526         france: France
1527         italy: Italie
1528         rest_of_world: Rest dal mont
1529     no_such_user:
1530       title: Utent no cjatât
1531       heading: L'utent %{user} nol esist
1532       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1533         tu vedis seguît il leam just.
1534       deleted: eliminât
1535     show:
1536       my diary: Il gno diari
1537       new diary entry: gnove vôs dal diari
1538       my edits: I miei cambiaments
1539       my traces: I miei percors
1540       my notes: Lis mês notis
1541       my messages: I miei messaçs
1542       my profile: Il gno profîl
1543       my settings: Impostazions
1544       my comments: I mei coments
1545       my_preferences: Preferencis
1546       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1547       blocks on me: Blocs su di me
1548       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1549       edit_profile: Cambie il profîl
1550       send message: Mande messaç
1551       diary: Diari
1552       edits: Cambiaments
1553       traces: Percors
1554       notes: Notis ae mape
1555       remove as friend: Gjave dai amîs
1556       add as friend: Zonte ai amîs
1557       mapper since: 'Al mape dai:'
1558       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1559       ct undecided: Nol à decidût
1560       ct declined: Refudâts
1561       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1562       email address: 'Direzion di pueste:'
1563       created from: 'Creât di:'
1564       status: 'Stât:'
1565       spam score: 'Ponts di spam:'
1566       description: Descrizion
1567       user location: Lûc dal utent
1568       role:
1569         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1570         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1571         revoke:
1572           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1573       block_history: blocs ricevûts
1574       moderator_history: blocs aplicâts
1575       comments: Coments
1576       create_block: bloche chest utent
1577       activate_user: ative chest utent
1578       deactivate_user: disative chest utent
1579       confirm_user: Conferme chest utent
1580       hide_user: plate chest utent
1581       unhide_user: mostre chest utent
1582       delete_user: elimine chest utent
1583       confirm: Conferme
1584       report: Segnale chest utent
1585     set_home:
1586       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1587     go_public:
1588       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1589         a lavorâ.
1590     index:
1591       title: Utents
1592       heading: Utents
1593       showing:
1594         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1595         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1596       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1597       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1598       confirm: Conferme i utents selezionâts
1599       hide: Plate i utents selezionâts
1600     suspended:
1601       support: assistence
1602     auth_failure:
1603       unknown_error: Autenticazion falide
1604   user_role:
1605     grant:
1606       confirm: Conferme
1607     revoke:
1608       confirm: Conferme
1609   user_blocks:
1610     not_found:
1611       back: Torne al somari
1612     new:
1613       title: Cree un bloc par %{name}
1614       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1615       back: Cjale ducj i blocs
1616     edit:
1617       show: Cjale chest bloc
1618       back: Cjale ducj i blocs
1619     update:
1620       success: Bloc inzornât.
1621     index:
1622       title: Blocs dal utent
1623       heading: Liste dai blocs dal utent
1624       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1625     revoke:
1626       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1627       revoke: Revoche!
1628     helper:
1629       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1630       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1631       block_duration:
1632         hours:
1633           one: 1 ore
1634           other: '%{count} oris'
1635     blocks_on:
1636       title: Blocs su %{name}
1637       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1638       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1639     blocks_by:
1640       title: Blocs fats di %{name}
1641       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1642       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1643     show:
1644       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1645       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1646       created: 'Creât:'
1647       duration: 'Durade:'
1648       status: 'Stât:'
1649       show: Mostre
1650       edit: Cambie
1651       revoke: Revoche!
1652       confirm: Sêstu sigûr?
1653       reason: 'Reson dal bloc:'
1654       back: Cjale ducj i blocs
1655       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1656     block:
1657       not_revoked: (no revocât)
1658       show: Mostre
1659       edit: Cambie
1660       revoke: Revoche!
1661     blocks:
1662       display_name: Utent blocât
1663       creator_name: Creadôr
1664       reason: Reson dal bloc
1665       status: Stât
1666       revoker_name: Revocât di
1667       showing_page: Pagjine %{page}
1668       next: Sucessîf »
1669       previous: « Precedent
1670   notes:
1671     index:
1672       title: Note inseride o comentade di %{user}
1673       heading: Lis notis di %{user}
1674       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1675       no_notes: Nissune note
1676       id: Identificatîf
1677       creator: Creadôr
1678       description: Descrizion
1679       created_at: Creade ai
1680       last_changed: Ultin cambiament
1681   javascripts:
1682     close: Siere
1683     share:
1684       title: Condivît
1685       cancel: Scancele
1686       image: Figure
1687       link: Leam o HTML
1688       long_link: Leam
1689       short_link: Leam curt
1690       embed: HTML
1691       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1692       format: 'Formât:'
1693       scale: 'Scjale:'
1694       download: Discjame
1695       short_url: URL curte
1696       include_marker: Inclût il marcadôr
1697       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1698       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1699       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1700     embed:
1701       report_problem: Segnale un probleme
1702     key:
1703       title: Leiende
1704       tooltip: Leiende
1705       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1706     map:
1707       zoom:
1708         in: Aumente zoom
1709         out: Diminuìs zoom
1710       locate:
1711         title: Mostre la mê posizion
1712       base:
1713         standard: Standard
1714         cycle_map: Cycle Map
1715         transport_map: Mape dai traspuarts
1716         hot: Umanitari
1717       layers:
1718         header: Nivei de mape
1719         notes: Notis de mape
1720         data: Dâts de mape
1721         gps: Percors GPS publics
1722         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1723         title: Nivei
1724       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1725       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1726       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1727     site:
1728       edit_tooltip: Cambie la mape
1729       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1730       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1731       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1732       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1733       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1734       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1735       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1736     changesets:
1737       show:
1738         comment: Coment
1739         subscribe: Notiti
1740         unsubscribe: Disnotiti
1741         hide_comment: plate
1742         unhide_comment: mostre
1743     notes:
1744       new:
1745         intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1746           che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1747           une note par spiegâ il probleme.
1748         advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1749           par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1750           o listis.
1751         add: Zonte une note
1752       show:
1753         anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1754           di jessi verificâts in mût indipendent.
1755         hide: Plate
1756         resolve: Risolf
1757         reactivate: Torne a ativâ
1758         comment_and_resolve: Comente e risolf
1759         comment: Coment
1760     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1761       culì
1762     directions:
1763       ascend: Disnivel positîf
1764       engines:
1765         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1766         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1767         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1768         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1769         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1770         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1771       descend: Disnivel negatîf
1772       directions: Indicazions
1773       distance: Distance
1774       errors:
1775         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1776         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1777       instructions:
1778         continue_without_exit: Continue su %{name}
1779         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1780         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1781         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1782         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1783         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1784           %{directions}
1785         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1786           su %{name}, bande %{directions}
1787         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1788         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1789         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1790           %{directions}
1791         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1792         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1793         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1794           bande %{directions}
1795         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1796         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1797         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1798         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1799         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1800         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1801         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1802         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1803         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1804         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1805         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1806         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1807         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1808         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1809           %{directions}
1810         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1811           %{name}, bande %{directions}
1812         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1813         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1814         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1815           %{directions}
1816         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1817         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1818         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1819           %{directions}
1820         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1821         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1822         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1823         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1824         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1825         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1826         via_point_without_exit: (pal pont)
1827         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1828         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1829         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1830         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1831         start_without_exit: Scomence su %{name}
1832         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1833         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1834         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1835         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1836         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1837         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1838         unnamed: cence non
1839         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1840         exit_counts:
1841           first: 1e
1842           second: 2e
1843           third: 3e
1844           fourth: 4e
1845           fifth: 5e
1846           sixth: 6e
1847           seventh: 7e
1848           eighth: 8e
1849           ninth: 9e
1850           tenth: 10e
1851       time: Timp
1852     query:
1853       node: Grop
1854       way: Vie
1855       relation: Relazion
1856       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1857       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1858       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1859     context:
1860       directions_from: Indicazions di culì
1861       directions_to: Indicazions fin culì
1862       add_note: Zonte une note culì
1863       show_address: Mostre l'indiriç
1864       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1865       centre_map: Centre la mape culì
1866   redactions:
1867     show:
1868       description: 'Descrizion:'
1869       user: 'Creadôr:'
1870       confirm: Sêstu sigûr?
1871     update:
1872       flash: Cambiaments salvâts.
1873 ...