]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language_code: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   accounts:
197     edit:
198       title: Cuir an cuntas in eagar
199       my settings: Mo chuid socruithe
200       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202       openid:
203         link text: céard é seo?
204       public editing:
205         enabled link text: céard é seo?
206       public editing note:
207         heading: Eagarthóireacht phoiblí
208       contributor terms:
209         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
210         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
211         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
212           fós.
213         link text: céard é seo?
214       save changes button: Sábháil na hAthruithe
215   browse:
216     created: Cruthaithe ag
217     closed: Dúnta ag
218     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224     version: Leagan
225     in_changeset: Tacar athruithe
226     anonymous: gan ainm
227     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
228     part_of: Cuid de
229     download_xml: Íoslódail XML
230     view_history: Féach ar Stair
231     view_details: Amharc ar Shonraí
232     location: 'Suíomh:'
233     changeset:
234       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
235       belongs_to: Údar
236       node: Nóid (%{count})
237       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238       way: Bealaí (%{count})
239       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240       relation: Gaolta (%{count})
241       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242       comment: Nótaí tráchta (%{count})
243       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244         ó shin</abbr>
245       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246         ó shin</abbr>
247       changesetxml: XML an Tacair athruithe
248       osmchangexml: XML osmChange
249       feed:
250         title: Tacar athruithe %{id}
251         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
253       discussion: Plé
254     node:
255       title_html: 'Nód: %{name}'
256       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
257     way:
258       title_html: 'Bealach: %{name}'
259       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
260       nodes: Nóid
261       also_part_of_html:
262         one: cuid de bhealach %{related_ways}
263         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
264     relation:
265       title_html: 'Gaol: %{name}'
266       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
267       members: Baill
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
270       type:
271         node: Nód
272         way: Bealach
273         relation: Gaol
274     containing_relation:
275       entry_html: Gaol %{relation_name}
276       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
277     not_found:
278       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
279       type:
280         node: nód
281         way: bealach
282         relation: gaol
283         changeset: tacar athruithe
284         note: nóta
285     timeout:
286       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
287       type:
288         node: nód
289         way: bealach
290         relation: gaol
291         changeset: tacar athruithe
292         note: nóta
293     redacted:
294       redaction: Ceilt %{id}
295       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
297       type:
298         node: nód
299         way: bealach
300         relation: gaol
301     start_rjs:
302       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305       load_data: Lódáil Sonraí
306       loading: Ag Lódáil...
307     tag_details:
308       tags: Clibeanna
309       wiki_link:
310         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
315     note:
316       title: 'Nóta: %{id}'
317       new_note: Nóta Nua
318       description: Cur síos
319       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
320       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
321       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
322       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
323         shin</abbr>
324       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
325         ó shin</abbr>
326       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327         ó shin</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
329         ó shin</abbr>
330       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
332         ó shin</abbr>
333       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
334         ó shin</abbr>
335       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
336         ó shin</abbr>
337       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
338     query:
339       title: Gnéithe a Fhiosrú
340       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
341       nearby: Gnéithe in aice láimhe
342       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
343   changesets:
344     changeset_paging_nav:
345       showing_page: Leathanach %{page}
346       next: Ar aghaidh »
347       previous: « Siar
348     changeset:
349       anonymous: Gan Ainm
350       no_edits: (níl aon athrú ann)
351       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
352     changesets:
353       id: ID
354       saved_at: Sábháilte ag
355       user: Úsáideoir
356       comment: Nóta tráchta
357       area: Limistéar
358     index:
359       title: Tacair athruithe
360       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
361       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
362       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
363       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
364       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
365       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
366       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
367       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
368       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
369       load_more: Lódáil tuilleadh
370     timeout:
371       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
372         tú a aisghabháil.
373   changeset_comments:
374     comment:
375       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
376       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
377     comments:
378       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
379     index:
380       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
381       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
382     timeout:
383       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
384         tú a aisghabháil.
385   dashboards:
386     contact:
387       km away: '%{count} km uait'
388       m away: '%{count} m uait'
389     popup:
390       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
391       friend: Cara
392     show:
393       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
394       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
395   diary_entries:
396     new:
397       title: Iontráil Nua Dialainne
398     form:
399       location: Suíomh
400       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
401     index:
402       title: Dialanna úsáideoirí
403       title_friends: Dialanna cairde
404       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
405       user_title: Dialann %{user}
406       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
407       new: Iontráil Nua Dialainne
408       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
409       my_diary: Mo Dhialann
410       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
411       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
412       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
413       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
414     edit:
415       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
416       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
417     show:
418       title: Dialann %{user} | %{title}
419       user_title: Dialann %{user}
420       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
421       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
422       login: Logáil isteach
423     no_such_entry:
424       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
425       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
426       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
427         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
428         tú mícheart.
429     diary_entry:
430       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
431       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
432       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
433       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
434       comment_count:
435         one: Aon nóta tráchta amháin
436         two: Dhá nóta tráchta
437         few: '%{count} nóta tráchta'
438         many: '%{count} nóta tráchta'
439         other: '%{count} nóta tráchta'
440       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
441       hide_link: Folaigh an iontráil seo
442       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
443       confirm: Deimhnigh
444       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
445     diary_comment:
446       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
447       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
448       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
449       confirm: Deimhnigh
450       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
451     location:
452       location: 'Suíomh:'
453       view: Amharc
454       edit: Cuir in eagar
455     feed:
456       user:
457         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
458         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
459       language:
460         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
461         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
462           sa teanga seo: %{language_name}'
463       all:
464         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
465         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
466     comments:
467       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
468       post: Postáil
469       when: Cá huair
470       comment: Nóta tráchta
471       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
472       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
473   friendships:
474     make_friend:
475       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
476       button: Cuir leis mar chara
477       success: Is cara leat %{name} anois!
478       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
479       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
480   geocoder:
481     search:
482       title:
483         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
484         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
485           OpenStreetMap</a>
486         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
487           OpenStreetMap</a>
488     search_osm_nominatim:
489       prefix:
490         aerialway:
491           cable_car: Carr Cábla
492           chair_lift: Cathaoir Chábla
493           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
494           gondola: Ardaitheoir Gandala
495           pylon: Piolón
496           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
497           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
498         aeroway:
499           aerodrome: Aeradróm
500           airstrip: Aerstráice
501           apron: Naprún aerfoirt
502           gate: Geata
503           hangar: Haingear
504           helipad: Héileapad
505           runway: Rúidbhealach
506           taxiway: Bealach innealta
507           terminal: Críochfort
508         amenity:
509           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
510           arts_centre: Ionad Ealaíon
511           atm: Meaisín bainc
512           bank: Banc
513           bar: Beár
514           bbq: Bearbaiciú
515           bench: Binse
516           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
517           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
518           biergarten: Gairdín Beorach
519           boat_rental: Báid ar Cíos
520           brothel: Drúthlann
521           bureau_de_change: Bureau de Change
522           bus_station: Busáras
523           cafe: Caifé
524           car_rental: Carranna ar Cíos
525           car_sharing: Comhroinnt Carranna
526           car_wash: Niteoir Carranna
527           casino: Casaíne/Casino
528           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
529           childcare: Cúram leanaí
530           cinema: Pictiúrlann
531           clinic: Clinic
532           clock: Clog
533           college: Coláiste
534           community_centre: Ionad Pobail
535           courthouse: Teach cúirte
536           crematorium: Créamatóiriam
537           dentist: Fiaclóir
538           doctors: Dochtúirí
539           drinking_water: Uisce Inólta
540           driving_school: Scoil Tiomána
541           embassy: Ambasáid
542           fast_food: Mearbhia
543           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
544           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
545           food_court: Cúirt Bhia
546           fountain: Scairdeán/fuarán
547           fuel: Breosla
548           gambling: Cearrbhachas
549           grave_yard: Reilg
550           grit_bin: Bosca grin
551           hospital: Ospidéal
552           hunting_stand: Árdán seilge
553           ice_cream: Uachtar reoite
554           kindergarten: Naíonra
555           library: Leabharlann
556           marketplace: Áit mhargaidh
557           monastery: Mainistir
558           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
559           nightclub: Club Oíche
560           nursing_home: Teach Altranais
561           parking: Páirceáil
562           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
563           parking_space: Spás páirceála
564           pharmacy: Cógaslann
565           place_of_worship: Ionad Adhartha
566           police: Póilíní
567           post_box: Bosca Poist
568           post_office: Oifig an Phoist
569           prison: Príosún
570           pub: Teach tábhairne
571           public_building: Foirgneamh Poiblí
572           recycling: Ionad Athchúrsála
573           restaurant: Bialann
574           school: Scoil
575           shelter: Scáthlán
576           shower: Cithfholcadh
577           social_centre: Ionad Sóisialta
578           social_facility: Áislann Shóisialta
579           studio: Stiúideo
580           swimming_pool: Linn Snámha
581           taxi: Tacsaí
582           telephone: Teileafón Poiblí
583           theatre: Amharclann
584           toilets: Leithreas
585           townhall: Halla Baile
586           university: Ollscoil
587           vending_machine: Meaisín Díola
588           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
589           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
590           waste_basket: Bosca Bruscair
591           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
592           water_point: Pointe uisce
593         boundary:
594           administrative: Teorainn Riaracháin
595           census: Teorainn Daonáirimh
596           national_park: Páirc Náisiúnta
597           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
598         bridge:
599           aqueduct: Uiscerian
600           boardwalk: Clárchosán
601           suspension: Droichead Crochta
602           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
603           viaduct: Tarbhealach
604           "yes": Droichead
605         building:
606           "yes": Foirgneamh
607         craft:
608           brewery: Grúdlann
609           carpenter: Siúinéir
610           electrician: Leictreoir
611           gardener: Garraíodóir
612           painter: Péintéir
613           photographer: Grianghrafadóir
614           plumber: Pluiméir
615           shoemaker: Gréasaí
616           tailor: Táilliúir
617           "yes": Siopa Ceardaíochta
618         emergency:
619           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
620           assembly_point: Pointe tionóil
621           defibrillator: Dífhibrileoir
622           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
623           phone: Fón Éigeandála
624           water_tank: Umar uisce éigeandála
625         highway:
626           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
627           bridleway: Cosán marcaíochta
628           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
629           bus_stop: Stad Bus
630           construction: Bealach Mór á Thógáil
631           corridor: Conair
632           cycleway: Raon Rothar
633           elevator: Ardaitheoir
634           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
635           footway: Cosán
636           ford: Áth
637           give_way: Comhartha géill slí
638           living_street: Sráid Chónaithe
639           milestone: Cloch Mhíle
640           motorway: Mótarbhealach
641           motorway_junction: Acomhal
642           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
643           passing_place: Áit le scoitheadh
644           path: Slí
645           pedestrian: Ceantar Coisithe
646           platform: Árdán
647           primary: Príomhbhóthar
648           primary_link: Príomhbhóthar
649           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
650           raceway: Ráschúrsa
651           residential: Bóthar Cónaithe
652           rest_area: Láthair Scíthe
653           road: Bóthar
654           secondary: Bóthar Tánaisteach
655           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
656           service: Bóthar Freastail/Rochtana
657           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
658           speed_camera: Ceamara Luais
659           steps: Céimeanna
660           stop: Comhartha stad
661           street_lamp: Solas Sráide
662           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
663           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
664           track: Cosán
665           traffic_signals: Soilse Tráchta
666           trunk: Mórbhóthar
667           trunk_link: Mórbhóthar
668           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
669           "yes": Bóthar
670         historic:
671           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
672           battlefield: Láthair Chatha
673           boundary_stone: Cloch Theorann
674           building: Foirgneamh Stairiúil
675           bunker: Buncar
676           castle: Caisleán
677           church: Eaglais
678           city_gate: Geata Cathrach
679           citywalls: Ballaí Cathrach
680           fort: Dún/Ráth
681           heritage: Láithreán Oidhreachta
682           house: Teach
683           manor: Mainéar
684           memorial: Leac cuimhneacháin
685           mine: Mianach
686           mine_shaft: Sloc mianaigh
687           monument: Séadchomhartha
688           roman_road: Bóthar Rómhánach
689           ruins: Fothracha
690           stone: Cloch
691           tomb: Tuama
692           tower: Túr
693           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
694           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
695           wreck: Long Bhriste
696           "yes": Láthair stairiúil
697         junction:
698           "yes": Acomhal
699         landuse:
700           allotments: Cuibhrinn
701           basin: Abhantrach
702           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
703           cemetery: Reilig
704           commercial: Limistéar Tráchtála
705           conservation: Caomhnú
706           construction: Tógáil
707           farmland: Talamh Feirme
708           farmyard: Clós Feirme
709           forest: Foraois
710           garages: Garáistí
711           grass: Féar
712           greenfield: Talamh Glasbháin
713           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
714           landfill: Líonadh Talún
715           meadow: Móinéar/cluain
716           military: Limistéar Míleata
717           mine: Mianach
718           orchard: Úllord
719           quarry: Cairéal
720           railway: Iarnród
721           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
722           reservoir: Taiscumar
723           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
724           residential: Ceantar Cónaithe
725           retail: Miondíol
726           village_green: Faiche an tSráidbhaile
727           vineyard: Fíonghort
728           "yes": Úsáid na Talún
729         leisure:
730           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
731           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
732           common: Coimín
733           dog_park: Páirc do Mhadraí
734           firepit: Clais thine
735           fishing: Áit Iascaireachta
736           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
737           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
738           garden: Gairdín
739           golf_course: Galfchúrsa
740           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
741           ice_rink: Oighear-Rinc
742           marina: Muiríne
743           miniature_golf: Mionghalf
744           nature_reserve: Tearmann Dúlra
745           park: Páirc
746           pitch: Páirc Spóirt
747           playground: Áit Súgartha
748           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
749           resort: Ionad Saoire
750           sauna: Seomra allais/Sauna
751           slipway: Sleamhnán/slip
752           sports_centre: Ionad Spóirt
753           stadium: Staid
754           swimming_pool: Linn Snámha
755           track: Raon Reatha
756           water_park: Páirc Uisce
757           "yes": Fóillíocht
758         man_made:
759           beacon: Rabhchán
760           beehive: Coirceog
761           breakwater: Tonnchosc
762           bridge: Droichead
763           bunker_silo: Buncar
764           chimney: Simléar
765           crane: Crann tógála
766           dolphin: Post ceangail
767           dyke: Díog
768           embankment: Claífort
769           kiln: Áith
770           lighthouse: Teach Solais
771           mine: Mianach
772           mineshaft: Sloc mianaigh
773           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
774           petroleum_well: Tobar peitriliam
775           pier: Cé
776           pipeline: Píblíne
777           silo: Stór gráin
778           storage_tank: Umar stórála
779           surveillance: Faireachas
780           tower: Túr
781           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
782           watermill: Muileann uisce
783           water_tower: Túr Uisce
784           water_well: Tobar
785           water_works: Oibreacha uisce
786           windmill: Muileann gaoithe
787           works: Monarcha
788           "yes": De dhéantús an duine
789         military:
790           airfield: Aerpháirc Mhíleata
791           barracks: Beairic
792           bunker: Buncar
793           "yes": Míleata
794         mountain_pass:
795           "yes": Bearnas/mám
796         natural:
797           bay: Cuan
798           beach: Trá
799           cape: Rinn/ceann tíre
800           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
801           cliff: Aill
802           crater: Cráitéar
803           dune: Dumhach
804           fell: Sliabh Carraigeach
805           fjord: Fiord
806           forest: Foraois
807           geyser: Géasar
808           glacier: Oighearshruth
809           grassland: Féarach
810           heath: Móinteach
811           hill: Cnoc
812           island: Oileán
813           land: Talamh
814           marsh: Riasc/seascann
815           moor: Feistiú
816           mud: Puiteach
817           peak: Binn
818           point: Rinn
819           reef: Sceir/scairbh
820           ridge: Iomaire
821           rock: Carraig
822           saddle: Mám
823           sand: Gaineamh
824           scree: Scileach
825           scrub: Scrobarnach
826           spring: Foinse uisce
827           stone: Cloch
828           strait: Caolas
829           tree: Crann
830           valley: Gleann
831           volcano: Bolcán
832           water: Uisce
833           wetland: Bogach
834           wood: Coill
835         office:
836           accountant: Cuntasóir
837           administrative: Riarachán
838           architect: Ailtire
839           association: Cumann
840           company: Comhlacht
841           educational_institution: Institiúid oideachais
842           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
843           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
844           government: Oifig Rialtais
845           insurance: Oifig Árachais
846           it: Oifig ríomhaireachta
847           lawyer: Dlíodóir
848           ngo: Oifig ENR (NGO)
849           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
850           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
851           "yes": Oifig
852         place:
853           allotments: Cuibhrinn
854           city: Cathair
855           city_block: Bloc cathrach
856           country: Tír
857           county: Contae
858           farm: Feirm
859           hamlet: Gráig
860           house: Teach
861           houses: Tithe
862           island: Oileán
863           islet: Oileáinín
864           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
865           locality: Dúiche
866           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
867           neighbourhood: Comharsanacht
868           postcode: Cód poist
869           quarter: Ceantar
870           region: Réigiún
871           sea: Farraige
872           square: Cearnóg
873           state: Stát
874           subdivision: Fo-roinn
875           suburb: Bruachbhaile
876           town: Baile
877           village: Sráidbhaile
878           "yes": Áit
879         railway:
880           abandoned: Iarnród Tréigthe
881           construction: Iarnród á Thógáil
882           disused: Iarnróid atá As Úsáid
883           funicular: Iarnród Cáblach
884           halt: Stad Traenach
885           junction: Acomhal Iarnróid
886           level_crossing: Crosaire Comhréidh
887           light_rail: Iarnród Éadrom
888           miniature: Mion-iarnród
889           monorail: Aonráille
890           narrow_gauge: Iarnród Caol
891           platform: Ardán Iarnróid
892           preserved: Iarnród Caomhnaithe
893           proposed: Iarnród atá Beartaithe
894           spur: Craobhlíne Iarnróid
895           station: Stáisiún Iarnróid
896           stop: Stad Iarnróid
897           subway: Meitreo
898           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
899           switch: Ladhróg Iarnróid
900           tram: Trambhealach
901           tram_stop: Stad Tram
902         shop:
903           alcohol: Eischeadúnas
904           antiques: Siopa seandachtaí
905           art: Siopa Ealaíon
906           bakery: Bácús
907           beauty: Siopa Áilleachta
908           beverages: Siopa Deochanna
909           bicycle: Siopa Rothar
910           bookmaker: Geallghlacadóir
911           books: Siopa Leabhar
912           boutique: Búitíc (Boutique)
913           butcher: Búistéir
914           car: Siopa Carranna
915           car_parts: Páirteanna do Charranna
916           car_repair: Deisiú Carranna
917           carpet: Siopa Cairpéad
918           charity: Siopa Carthanachta
919           chemist: Siopa Poitigéara
920           clothes: Siopa Éadaí
921           computer: Siopa Ríomhairí
922           confectionery: Siopa Milseán
923           convenience: Siopa Áise
924           copyshop: Siopa Fótachóipeala
925           cosmetics: Siopa Cosmaidí
926           deli: Deilí
927           department_store: Siopa Ilrannach
928           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
929           doityourself: Déan tú féin é/DIY
930           dry_cleaning: Tirimghlanadh
931           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
932           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
933           farm: Siopa Feirme
934           fashion: Siopa Faisin
935           florist: Bláthadóir
936           food: Siopa Bia
937           funeral_directors: Adhlacóir
938           furniture: Troscán
939           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
940           general: Siopa Ginearálta
941           gift: Siopa Bronntanas
942           greengrocer: Siopa Glasraí
943           grocery: Siopa Grósaera
944           hairdresser: Gruaigeadóir
945           hardware: Siopa Crua-earraí
946           hifi: Hi-Fi
947           houseware: Siopa crua-earraí
948           interior_decoration: Maisiúchán istigh
949           jewelry: Siopa Seodóireachta
950           kiosk: Both
951           kitchen: Siopa cistine
952           laundry: Neachtlann
953           lottery: Crannchur
954           mall: Ionad Siopadóireachta
955           massage: Suathaireacht
956           mobile_phone: Siopa Fón Póca
957           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
958           music: Siopa Ceoil
959           newsagent: Siopa Nuachtán
960           optician: Radharceolaí
961           organic: Siopa Bia Orgánaigh
962           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
963           paint: Siopa Péinte
964           pawnbroker: Geallbhróicéir
965           pet: Siopa Peataí
966           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
967           seafood: Bia mara
968           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
969           shoes: Siopa Bróg
970           sports: Siopa Spóirt
971           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
972           supermarket: Ollmhargadh
973           tailor: Táilliúir
974           ticket: Siopa ticéad
975           tobacco: Siopa tobac
976           toys: Siopa Bréagán
977           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
978           tyres: Siopa bonn
979           vacant: Siopa folamh
980           video: Siopa Scannán ar Cíos
981           wine: Siopa fíona
982           "yes": Siopa
983         tourism:
984           alpine_hut: Bothán Alpach
985           apartment: Árasán saoire
986           artwork: Saothar ealaíne
987           attraction: Ní is díol spéise
988           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
989           cabin: Bothán/cábán
990           camp_site: Ionad Campála
991           caravan_site: Láithreán Carbhán
992           chalet: Sealla
993           gallery: Dánlann
994           guest_house: Aíochtlann
995           hostel: Brú Óige
996           hotel: Óstán
997           information: Eolas
998           motel: Móstán
999           museum: Iarsmalann
1000           picnic_site: Láthair Phicnicí
1001           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1002           viewpoint: Ionad Amhairc
1003           zoo: Zú
1004         tunnel:
1005           culvert: Lintéar
1006           "yes": Tollán
1007         waterway:
1008           artificial: Uiscebhealach Saorga
1009           boatyard: Bádchlós
1010           canal: Canáil
1011           dam: Damba
1012           derelict_canal: Canáil Thréigthe
1013           ditch: Díog
1014           dock: Dug
1015           drain: Draein
1016           lock: Loc canála
1017           lock_gate: Loc-chomhla
1018           mooring: Feistiú
1019           rapids: Fánsruth
1020           river: Abhainn
1021           stream: Sruthán
1022           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1023           waterfall: Eas
1024           weir: Cora
1025           "yes": Uiscebhealach
1026       admin_levels:
1027         level2: Teorainn Tíre
1028         level4: Teorainn Stáit
1029         level5: Teorainn Réigiúin
1030         level6: Teorainn Contae
1031         level8: Teorainn Cathrach
1032         level9: Teorainn Sráidbhaile
1033         level10: Teorainn Bruachbhaile
1034       types:
1035         cities: Cathracha
1036         towns: Bailte
1037         places: Áiteacha
1038     results:
1039       no_results: Gan torthaí
1040       more_results: Tuilleadh torthaí
1041   issues:
1042     index:
1043       title: Fadhbanna
1044       select_status: Roghnaigh stádas
1045       last_updated: Nuashonrú deireanach
1046     show:
1047       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1048       reports:
1049         zero: Tuairisc ar bith
1050         one: Tuairisc amháin
1051         other: '%{count} tuairisc'
1052       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1053       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1054       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1055       resolve: Réitigh
1056       ignore: Tabhair neamhaird air
1057       reopen: Athoscail
1058       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1059       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1060       new_reports: Tuairiscí Nua
1061       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1062       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1063       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1064     resolve:
1065       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1066     ignore:
1067       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1068     reopen:
1069       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1070     comments:
1071       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1072   reports:
1073     new:
1074       disclaimer:
1075         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1076         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1077         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1078           ó na baill eile den phobal
1079         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1080           leis an úsáideoir atá i gceist
1081       categories:
1082         diary_entry:
1083           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1084           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1085           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1086           other_label: Eile
1087         diary_comment:
1088           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1089           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1090           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1091           other_label: Eile
1092         user:
1093           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1094           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1095           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1096           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1097           other_label: Eile
1098         note:
1099           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1100           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1101           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1102           other_label: Eile
1103     create:
1104       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1105       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1106   layouts:
1107     logo:
1108       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1109     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1110     logout: Logáil Amach
1111     log_in: Logáil isteach
1112     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1113     sign_up: Clárú
1114     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1115     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1116     edit: Cuir in Eagar
1117     history: Stair
1118     export: Easpórtáil
1119     issues: Fadhbanna
1120     data: Sonraí
1121     export_data: Easpórtáil Sonraí
1122     gps_traces: Loirg GPS
1123     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1124     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1125     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1126     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1127     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1128     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1129     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1130       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1131     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1132     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1133       an óstáil.
1134     partners_ucl: UCL
1135     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1136     partners_partners: comhpháirtithe
1137     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1138       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1139     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1140       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1141     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1142       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1143     help: Cabhair
1144     about: Maidir linn
1145     copyright: Cóipcheart
1146     community: Pobal
1147     community_blogs: Blaganna an Phobail
1148     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1149     foundation: Fondúireacht
1150     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1151     make_a_donation:
1152       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1153       text: Tabhair Síntiús Airgid
1154     learn_more: Tuilleadh Eolais
1155     more: Tuilleadh
1156   user_mailer:
1157     diary_comment_notification:
1158       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1159       hi: A %{to_user}, a chara,
1160       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1161         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1162       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1163         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1164         ag %{replyurl}
1165     message_notification:
1166       hi: A %{to_user}, a chara,
1167       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1168         ábhar %{subject}:'
1169       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1170         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1171     friendship_notification:
1172       hi: A %{to_user}, a chara,
1173       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1174       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1175       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1176       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1177         ag %{befriendurl}.
1178     gpx_failure:
1179       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1180       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1181     gpx_success:
1182       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1183         pointe féideartha.'
1184       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1185     signup_confirm:
1186       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1187       greeting: A chara,
1188       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1189       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1190         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1191         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1192       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1193         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1194     email_confirm:
1195       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1196       greeting: A chara,
1197       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1198         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1199       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1200         a dheimhniú.
1201     lost_password:
1202       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1203       greeting: A chara,
1204       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1205         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1206         ríomhphoist seo.
1207       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1208         a athshocrú.
1209     note_comment_notification:
1210       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1211       greeting: A chara,
1212       commented:
1213         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214           de na nótaí atá agat'
1215         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1216           a bhfuil suim agat ann'
1217         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1218           atá agat in aice le %{place}.
1219         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1220           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1221       closed:
1222         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1223         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1224           ann'
1225         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1226           don áit seo: %{place}.'
1227         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1228           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1229       reopened:
1230         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1231           nótaí'
1232         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1233           agat ann'
1234         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1235           gar don áit seo: %{place}.'
1236         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1237           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1238       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1239     changeset_comment_notification:
1240       hi: A %{to_user}, a chara,
1241       greeting: A chara,
1242       commented:
1243         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1244           de na tacair athruithe atá agat'
1245         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1246           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1247         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1248           a cruthaíodh ag %{time}
1249         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1250           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1251           %{time}
1252         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1253           ag gabháil leis
1254         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1255           ag gabháil leis
1256         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1257       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1258       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1259         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1260       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1261         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1262   confirmations:
1263     confirm:
1264       heading: Féach sna ríomhphoist!
1265       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1266       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1267         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1268       button: Deimhnigh
1269       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1270       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1271       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1272     confirm_resend:
1273       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1274     confirm_email:
1275       button: Deimhnigh
1276       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1277   messages:
1278     inbox:
1279       title: Bosca isteach
1280       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1281       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1282       new_messages:
1283         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1284         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1285         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1286         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1287       old_messages:
1288         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1289         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1290         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1291         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1292       from: Ó
1293       subject: Ábhar
1294       date: Dáta
1295       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1296         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1297       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1298     message_summary:
1299       unread_button: Marcáil neamhléite
1300       read_button: Marcáil léite
1301       reply_button: Freagair
1302       destroy_button: Scrios
1303     new:
1304       title: Seol teachtaireacht
1305       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1306       subject: Ábhar
1307       body: Corp
1308       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1309     create:
1310       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1311       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1312         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1313     no_such_message:
1314       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1315       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1316       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1317     outbox:
1318       title: Bosca amach
1319       messages:
1320         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1321         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1322       to: Chuig
1323       subject: Ábhar
1324       date: Dáta
1325       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1326         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1327       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1328     reply:
1329       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1330         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1331         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1332     show:
1333       title: Léigh an teachtaireacht
1334       from: Ó
1335       subject: Ábhar
1336       date: Dáta
1337       reply_button: Freagair
1338       unread_button: Marcáil neamhléite
1339       destroy_button: Scrios
1340       back: Ar ais
1341       to: Chuig
1342       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1343         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1344         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1345     sent_message_summary:
1346       destroy_button: Scrios
1347     mark:
1348       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1349       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1350     destroy:
1351       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1352   passwords:
1353     lost_password:
1354       title: Focal faire caillte
1355       heading: Focal Faire Caillte?
1356       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1357       new password button: Athshocraigh an focal faire
1358       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1359         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1360       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1361         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1362       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1363         ár leithscéil faoi sin.
1364     reset_password:
1365       title: Focal faire a athshocrú
1366       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1367       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1368       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1369       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1370         URL cruinn?
1371   profiles:
1372     edit:
1373       image: Íomhá
1374       gravatar:
1375         gravatar: Úsáid Gravatar
1376         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1377       new image: Cuir íomhá leis
1378       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1379       delete image: Bain an íomhá reatha
1380       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1381       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1382       home location: Suíomh Baile
1383   sessions:
1384     new:
1385       title: Logáil isteach
1386       heading: Logáil isteach
1387       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1388       password: 'Focal Faire:'
1389       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1390       remember: Cuimhnigh orm
1391       lost password link: Focal faire caillte agat?
1392       login_button: Logáil isteach
1393       register now: Cláraigh anois
1394       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1395         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1396       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1397       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1398       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1399         duit cuntas a bheith agat.
1400       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1401         ort.
1402       no account: Níl cuntas agat?
1403       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1404       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1405       auth_providers:
1406         openid:
1407           title: Logáil isteach le OpenID
1408           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1409         google:
1410           title: Logáil isteach le Google
1411           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1412         facebook:
1413           title: Logáil isteach le Facebook
1414           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1415         windowslive:
1416           title: Logáil isteach le Windows Live
1417           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1418         github:
1419           title: Logáil isteach le GitHub
1420           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1421         wikipedia:
1422           title: Logáil isteach le Vicipéid
1423           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1424         wordpress:
1425           title: Logáil isteach le Wordpress
1426           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1427         aol:
1428           title: Logáil isteach le AOL
1429           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1430     destroy:
1431       title: Logáil amach
1432       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1433       logout_button: Logáil amach
1434   site:
1435     about:
1436       next: Ar aghaidh
1437       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1438       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1439         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1440       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1441       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1442       open_data_title: Sonraí Oscailte
1443       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1444         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1445         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1446         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1447         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1448         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1449       legal_title: Dlíthiúil
1450       partners_title: Comhpháirtithe
1451     copyright:
1452       foreign:
1453         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1454         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1455           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1456         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1457       native:
1458         title: Maidir leis an leathanach seo
1459         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1460           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1461           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1462         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1463         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1464       legal_babble:
1465         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1466         intro_1_html: |-
1467           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1468           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1469           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1470         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1471           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1472           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1473           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1474           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1475           dlíthiúil</a> iomlán.
1476         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1477           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1478         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1479         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1480           a úsáid.
1481         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1482           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1483           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1484           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1485           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1486           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1487           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1488           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1489           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1490           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1491           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1492           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1493         credit_4_html: |-
1494           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1495           Mar shampla:
1496         attribution_example:
1497           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1498           title: Lua samplach
1499         more_title_html: Tuilleadh eolais
1500         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1501           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1502           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1503         more_2_html: |-
1504           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1505           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1506         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1507         contributors_at_html: |-
1508           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1509           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1510           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1511           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1512           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1513         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1514           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1515           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1516           Canada)."
1517         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1518           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1519           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1520           NLSFI</a>.'
1521         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1522           ón Direction Générale des Impôts.'
1523         contributors_nl_html: |-
1524           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1525           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1526         contributors_footer_1_html: |-
1527           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1528           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1529         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1530         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1531           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1532           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1533         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1534     index:
1535       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1536         díchumasaithe agat.
1537       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1538         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1539       permalink: Buan-nasc
1540       shortlink: Nasc gearr
1541       createnote: Cuir nóta leis
1542       license:
1543         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1544           oscailte
1545       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1546         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1547     edit:
1548       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1549       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1550         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1551         poiblí ar do %{user_page}.
1552       user_page_link: leathanach úsáideora
1553       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1554       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1555       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1556         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1557     export:
1558       title: Easportáil
1559       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1560       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1561       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1562       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1563       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1564       embeddable_html: HTML inleabaithe
1565       licence: Ceadúnas
1566       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1567         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1568       too_large:
1569         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1570           sa liosta thíos a úsáid:'
1571         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1572           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1573           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1574         planet:
1575           title: Planet OSM
1576           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1577             iomlán OpenStreetMap
1578         overpass:
1579           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1580           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1581             OpenStreetMap
1582         geofabrik:
1583           title: Íoslódálacha Geofabrik
1584           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1585             tíortha agus cathracha roghnaithe
1586         metro:
1587           title: Ábhair asbhainte Metro
1588           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1589             máguaird
1590         other:
1591           title: Foinsí Eile
1592           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1593       options: Roghanna
1594       format: Formáid
1595       scale: Scála
1596       max: uasta
1597       image_size: Méid na hÍomhá
1598       zoom: Zúmáil
1599       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1600       latitude: 'D-lthd:'
1601       longitude: 'D-fhad:'
1602       output: Aschur
1603       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1604       export_button: Easportáil
1605     fixthemap:
1606       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1607       how_to_help:
1608         title: Conas Cabhrú
1609         join_the_community:
1610           title: Glac páirt sa phobal
1611       other_concerns:
1612         title: Ábhar imní eile
1613     help:
1614       title: Cabhair a Fháil
1615       welcome:
1616         url: /welcome
1617         title: Fáilte go OpenStreetMap
1618         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1619           OpenStreetMap.
1620       beginners_guide:
1621         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1622         title: Treoir do Thosaitheoirí
1623         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1624       help:
1625         title: Fóram Cabhrach
1626         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1627           agus freagraí OpenStreetMap.
1628       mailing_lists:
1629         title: Liosta Seachadta
1630         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1631           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1632       forums:
1633         title: Fóraim
1634         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1635           clár fógraí.
1636       irc:
1637         title: IRC
1638         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1639           leor ábhair éagsúla.
1640       switch2osm:
1641         title: switch2osm
1642         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1643           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1644       wiki:
1645         title: Vicí OpenStreetMap
1646         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1647     sidebar:
1648       search_results: Torthaí an chuardaigh
1649       close: Dún
1650     search:
1651       search: Cuardaigh
1652       get_directions: Treoracha a fháil
1653       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1654       from: Ó
1655       to: Chuig
1656       where_am_i: Cá háit é seo?
1657       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1658       submit_text: Gabh
1659       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1660     key:
1661       table:
1662         entry:
1663           motorway: Mótarbhealach
1664           main_road: Príomhbhóthar
1665           trunk: Mórbhóthar
1666           primary: Príomhbhóthar
1667           secondary: Fobhóthar
1668           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1669           track: Cosán
1670           bridleway: Cosán marcaíochta
1671           cycleway: Slí rothar
1672           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1673           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1674           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1675           footway: Cosán
1676           rail: Iarnród
1677           subway: Meitreo
1678           tram:
1679           - Iarnród Éadrom
1680           - tram
1681           cable:
1682           - Carr cábla
1683           - cathaoir chábla
1684           runway:
1685           - Rúidbhealach Aerfoirt
1686           - bealach innealta
1687           apron:
1688           - Naprún Aerfoirt
1689           - críochfort
1690           admin: Teorainn riaracháin
1691           forest: Foraois
1692           wood: Coill
1693           golf: Galfchúrsa
1694           park: Páirc
1695           resident: Ceantar cónaithe
1696           common:
1697           - Coimín
1698           - móinéar
1699           retail: Limistéar miondíola
1700           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1701           commercial: Limistéar tráchtála
1702           heathland: Móinteach/fraochmhá
1703           lake:
1704           - Loch
1705           - taiscumar
1706           farm: Feirm
1707           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1708           cemetery: Reilig
1709           allotments: Cuibhrinn
1710           pitch: Páirc spóirt
1711           centre: Ionad spóirt
1712           reserve: Tearmann dúlra
1713           military: Limistéar míleata
1714           school:
1715           - Scoil
1716           - ollscoil
1717           building: Foirgneamh suntasach
1718           station: Stáisiún Iarnróid
1719           summit:
1720           - Mullach
1721           - binn
1722           tunnel: Líne bhriste = tollán
1723           bridge: Líne dhubh = droichead
1724           private: Rochtain phríobháideach
1725           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1726           construction: Bóithre á dtógáil
1727           bicycle_shop: Siopa rothar
1728           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1729           toilets: Leithreas
1730     welcome:
1731       title: Fáilte!
1732       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1733         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1734         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1735         a bheidh ag teastáil uait.
1736       whats_on_the_map:
1737         title: Cad atá ar an léarscáil
1738         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1739           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1740           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1741           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1742         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1743           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1744           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1745           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1746       basic_terms:
1747         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1748         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1749           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1750         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1751           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1752         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1753           cosúil le bialann amháin nó crann.
1754         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1755           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1756         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1757           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1758       rules:
1759         title: Rialacha!
1760         paragraph_1_html: |-
1761           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1762           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1763       questions:
1764         title: Aon cheist agat?
1765       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1766       add_a_note:
1767         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1768         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1769           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1770           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1771   traces:
1772     visibility:
1773       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1774       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1775         ord)
1776       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1777         stampaí ama acu)
1778       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1779         in ord, agus stampaí ama acu)
1780     new:
1781       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1782       help: Cabhair
1783     create:
1784       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1785     edit:
1786       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1787       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1788       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1789     trace_optionals:
1790       tags: Clibeanna
1791     show:
1792       title: Amharc ar lorg %{name}
1793       heading: Amharc ar lorg %{name}
1794       pending: AR FEITHEAMH
1795       filename: 'Comhadainm:'
1796       download: íoslódáil
1797       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1798       points: 'Pointí:'
1799       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1800       map: léarscáil
1801       edit: cuir in eagar
1802       owner: 'Úinéir:'
1803       description: 'Cur síos:'
1804       tags: 'Clibeanna:'
1805       none: Tada
1806       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1807       delete_trace: Scrios an rian seo
1808       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1809       visibility: 'Infheictheacht:'
1810     trace_paging_nav:
1811       showing_page: Leathanach %{page}
1812       older: Loirg Níos Sine
1813       newer: Loirg Níos Úire
1814     trace:
1815       pending: AR FEITHEAMH
1816       count_points:
1817         one: Pointe amháin
1818         two: Dhá phointe
1819         few: '%{count} phointe'
1820         many: '%{count}… bpointe'
1821         other: '%{count} point'
1822       more: tuilleadh
1823       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1824       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1825       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1826       public: POIBLÍ
1827       identifiable: IN-AITHEANTA
1828       private: PRÍOBHÁIDEACH
1829       trackable: INRIANAITHE
1830       by: ag
1831       in: in
1832     index:
1833       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1834       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1835       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1836       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1837       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1838         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1839         vicí</a>.
1840       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1841       my_traces: Mo loirg GPS
1842     destroy:
1843       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1844     make_public:
1845       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1846     offline_warning:
1847       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1848     offline:
1849       heading: Stóráil GPX As Líne
1850       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1851     georss:
1852       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1853     description:
1854       description_with_count:
1855         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1856         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1857         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1858         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1859       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1860   application:
1861     require_cookies:
1862       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1863         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1864     setup_user_auth:
1865       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1866         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1867         do chuid athruithe a shábháil.
1868       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1869         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1870       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1871         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1872         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1873   oauth:
1874     authorize:
1875       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1876       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1877         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1878         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1879       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1880       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1881       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1882       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1883         a dhéanamh.
1884       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1885       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1886       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1887       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1888       grant_access: Tabhar an Rochtain
1889     authorize_success:
1890       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1891       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1892       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1893     authorize_failure:
1894       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1895       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1896       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1897     revoke:
1898       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1899     permissions:
1900       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1901     scopes:
1902       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1903         a dhéanamh.
1904   oauth_clients:
1905     new:
1906       title: Iarratas nua a chlárú
1907     edit:
1908       title: D'iarratas a chur in eagar
1909     show:
1910       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1911       key: 'Eochair an Íditheora:'
1912       secret: 'Rún an Íditheora:'
1913       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1914       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1915       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1916       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1917       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1918       delete: Scrios Cliant
1919       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1920       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1921     index:
1922       title: Mo Shonraí OAuth
1923       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1924       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1925       application: Ainm an Fheidhmchláir
1926       issued_at: Eisithe Ag
1927       revoke: Tarraing siar!
1928       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1929       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1930         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1931         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1932       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1933       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1934     form:
1935       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1936     not_found:
1937       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1938     create:
1939       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1940     update:
1941       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1942     destroy:
1943       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1944   users:
1945     new:
1946       title: Clárú
1947       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1948         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1949       about:
1950         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1951       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1952       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1953       display name: 'Ainm Taispeána:'
1954       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1955         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1956       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1957       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1958       continue: Cláraigh
1959       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1960     terms:
1961       title: Téarmaí
1962       heading: Téarmaí
1963       consider_pd_why: céard é seo?
1964       decline: Diúltaigh
1965       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1966       legale_names:
1967         france: An Fhrainc
1968         italy: An Iodáil
1969         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1970     no_such_user:
1971       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1972       deleted: scriosta
1973     show:
1974       my diary: Mo Dhialann
1975       new diary entry: iontráil nua dialainne
1976       my edits: Mo Athruithe
1977       my traces: Loirg uaimse
1978       my notes: Mo Nótaí
1979       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1980       my profile: Mo Phróifíl
1981       my settings: Mo Shocruithe
1982       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1983       blocks on me: Baic Orm
1984       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1985       send message: Seol an Teachtaireacht
1986       diary: Dialann
1987       edits: Athruithe
1988       traces: Loirg
1989       notes: Nótaí Léarscáile
1990       remove as friend: Bris cairdeas
1991       add as friend: Cuir Cara Leis
1992       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1993       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1994       ct declined: Diúltaithe
1995       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1996       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1997       created from: 'Cruthaithe ó:'
1998       status: 'Stádas:'
1999       spam score: 'Scór Turscair:'
2000       description: Cur síos
2001       user location: Suíomh an úsáideora
2002       role:
2003         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2004         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2005       block_history: Baic Ghníomhacha
2006       moderator_history: Baic a Tugadh
2007       comments: 'Nótaí tráchta:'
2008       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2009       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2010       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2011       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2012       confirm: Deimhnigh
2013     index:
2014       title: Úsáideoirí
2015       heading: Úsáideoirí
2016   user_role:
2017     revoke:
2018       confirm: Deimhnigh
2019   user_blocks:
2020     revoke:
2021       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2022       revoke: Tarraing siar!
2023       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2024     helper:
2025       block_duration:
2026         hours:
2027           one: uair amháin an chloig
2028           other: '%{count} uair an chloig'
2029     show:
2030       show: Taispeáin
2031       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2032       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2033     block:
2034       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2035       show: Taispeáin
2036       edit: Cuir in Eagar
2037       revoke: Tarraing siar!
2038     blocks:
2039       display_name: Úsáideoir Bactha
2040       creator_name: Cruthaitheoir
2041       reason: Cúis don bhac
2042       status: Stádas
2043       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2044       showing_page: Leathanach %{page}
2045       next: Ar aghaidh »
2046       previous: « Roimhe
2047   notes:
2048     index:
2049       id: ID
2050       last_changed: Athrú deireanach
2051   javascripts:
2052     close: Dún
2053     share:
2054       title: Comhroinn
2055       cancel: Cuir ar ceal
2056       image: Íomhá
2057       link: Nasc nó HTML
2058       long_link: Nasc
2059       short_link: Nasc Gearr
2060       geo_uri: Geo-URI
2061       embed: HTML
2062       format: 'Formáid:'
2063       scale: 'Scála:'
2064       download: Íoslódáil
2065       short_url: URL Gearr
2066     embed:
2067       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2068     key:
2069       title: Eochair na Léarscáile
2070       tooltip: Eochair na Léarscáile
2071     map:
2072       zoom:
2073         in: Zúmáil isteach
2074         out: Zúmáil amach
2075       locate:
2076         title: Taispeáin mo shuíomh
2077       base:
2078         standard: Caighdeánach
2079         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2080         transport_map: Léarscáil Iompair
2081         hot: Daonnúil
2082       layers:
2083         header: Sraitheanna Léarscáile
2084         notes: Nótaí Léarscáile
2085         data: Sonraí Léarscáile
2086         title: Sraitheanna
2087       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2088       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2089         airgid</a>
2090     site:
2091       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2092       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2093       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2094       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2095       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2096       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2097     changesets:
2098       show:
2099         comment: Freagair
2100         subscribe: Liostáil
2101         unsubscribe: Díliostáil
2102         hide_comment: folaigh
2103         unhide_comment: dífholaigh
2104     notes:
2105       new:
2106         add: Cuir Nóta Leis
2107       show:
2108         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2109         comment: Freagair
2110     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2111       eagar, ansin cliceáil anseo.
2112     directions:
2113       ascend: Dul suas
2114       engines:
2115         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2116         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2117         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2118         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2119       descend: Dul síos
2120       directions: Treoracha
2121       distance: Fad
2122       errors:
2123         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2124         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2125       instructions:
2126         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2127         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2128         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2129         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2130         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2131         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2132           %{directions}
2133         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2134           go %{name}, i dtreo %{directions}
2135         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2136         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2137         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2138           %{directions}
2139         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2140         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2141         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2142           i dtreo %{directions}
2143         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2144         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2145         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2146         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2147         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2148         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2149         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2150         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2151         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2152         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2153         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2154         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2155           %{directions}
2156         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2157           go %{name}, i dtreo %{directions}
2158         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2159         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2160         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2161           %{directions}
2162         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2163         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2164         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2165           dtreo %{directions}
2166         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2167         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2168         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2169         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2170         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2171         follow_without_exit: Lean %{name}
2172         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2173         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2174         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2175         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2176         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2177         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2178         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2179         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2180         unnamed: bóthar gan ainm
2181         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2182       time: Am
2183     query:
2184       node: Nód
2185       way: Bealach
2186       relation: Gaol
2187       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2188       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2189       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2190     context:
2191       directions_from: Treoracha as seo
2192       directions_to: Treoracha go dtí seo
2193       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2194   redactions:
2195     show:
2196       description: 'Cur síos:'
2197       title: Ceilt á taispeáint
2198       user: 'Cruthaitheoir:'
2199       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2200       destroy: Bain an cheilt seo
2201       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2202     create:
2203       flash: Cruthaíodh ceilt.
2204     update:
2205       flash: Sábháladh na hathruithe.
2206     destroy:
2207       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2208         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2209       flash: Scriosadh an cheilt.
2210       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2211 ...