1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
198 title: Cuir an cuntas in eagar
199 my settings: Mo chuid socruithe
200 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
203 link text: céard é seo?
205 enabled link text: céard é seo?
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
209 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
210 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
211 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
213 link text: céard é seo?
214 save changes button: Sábháil na hAthruithe
216 created: Cruthaithe ag
218 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
225 in_changeset: Tacar athruithe
227 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
229 download_xml: Íoslódail XML
230 view_history: Féach ar Stair
231 view_details: Amharc ar Shonraí
234 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
236 node: Nóid (%{count})
237 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238 way: Bealaí (%{count})
239 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240 relation: Gaolta (%{count})
241 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242 comment: Nótaí tráchta (%{count})
243 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 changesetxml: XML an Tacair athruithe
248 osmchangexml: XML osmChange
250 title: Tacar athruithe %{id}
251 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
255 title_html: 'Nód: %{name}'
256 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
258 title_html: 'Bealach: %{name}'
259 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
262 one: cuid de bhealach %{related_ways}
263 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
265 title_html: 'Gaol: %{name}'
266 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
275 entry_html: Gaol %{relation_name}
276 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
278 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
283 changeset: tacar athruithe
286 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
291 changeset: tacar athruithe
294 redaction: Ceilt %{id}
295 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
302 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305 load_data: Lódáil Sonraí
306 loading: Ag Lódáil...
310 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
318 description: Cur síos
319 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
322 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
324 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
326 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
328 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
339 title: Gnéithe a Fhiosrú
340 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
341 nearby: Gnéithe in aice láimhe
342 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
344 changeset_paging_nav:
345 showing_page: Leathanach %{page}
350 no_edits: (níl aon athrú ann)
351 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
354 saved_at: Sábháilte ag
356 comment: Nóta tráchta
359 title: Tacair athruithe
360 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
361 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
362 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
363 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
364 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
365 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
366 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
367 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
368 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
369 load_more: Lódáil tuilleadh
371 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
375 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
376 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
378 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
380 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
381 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
383 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
387 km away: '%{count} km uait'
388 m away: '%{count} m uait'
390 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
393 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
394 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
397 title: Iontráil Nua Dialainne
400 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
402 title: Dialanna úsáideoirí
403 title_friends: Dialanna cairde
404 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
405 user_title: Dialann %{user}
406 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
407 new: Iontráil Nua Dialainne
408 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
409 my_diary: Mo Dhialann
410 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
411 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
412 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
413 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
415 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
416 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
418 title: Dialann %{user} | %{title}
419 user_title: Dialann %{user}
420 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
421 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
422 login: Logáil isteach
424 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
425 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
426 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
427 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
430 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
431 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
432 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
433 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
435 one: Aon nóta tráchta amháin
436 two: Dhá nóta tráchta
437 few: '%{count} nóta tráchta'
438 many: '%{count} nóta tráchta'
439 other: '%{count} nóta tráchta'
440 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
441 hide_link: Folaigh an iontráil seo
442 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
444 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
446 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
447 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
448 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
450 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
457 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
458 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
460 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
461 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
462 sa teanga seo: %{language_name}'
464 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
465 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
467 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
470 comment: Nóta tráchta
471 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
472 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
475 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
476 button: Cuir leis mar chara
477 success: Is cara leat %{name} anois!
478 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
479 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
483 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
484 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
486 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
488 search_osm_nominatim:
491 cable_car: Carr Cábla
492 chair_lift: Cathaoir Chábla
493 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
494 gondola: Ardaitheoir Gandala
496 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
497 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
501 apron: Naprún aerfoirt
506 taxiway: Bealach innealta
509 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
510 arts_centre: Ionad Ealaíon
516 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
517 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
518 biergarten: Gairdín Beorach
519 boat_rental: Báid ar Cíos
521 bureau_de_change: Bureau de Change
524 car_rental: Carranna ar Cíos
525 car_sharing: Comhroinnt Carranna
526 car_wash: Niteoir Carranna
527 casino: Casaíne/Casino
528 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
529 childcare: Cúram leanaí
534 community_centre: Ionad Pobail
535 courthouse: Teach cúirte
536 crematorium: Créamatóiriam
539 drinking_water: Uisce Inólta
540 driving_school: Scoil Tiomána
543 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
544 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
545 food_court: Cúirt Bhia
546 fountain: Scairdeán/fuarán
548 gambling: Cearrbhachas
552 hunting_stand: Árdán seilge
553 ice_cream: Uachtar reoite
554 kindergarten: Naíonra
556 marketplace: Áit mhargaidh
558 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
559 nightclub: Club Oíche
560 nursing_home: Teach Altranais
562 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
563 parking_space: Spás páirceála
565 place_of_worship: Ionad Adhartha
567 post_box: Bosca Poist
568 post_office: Oifig an Phoist
571 public_building: Foirgneamh Poiblí
572 recycling: Ionad Athchúrsála
577 social_centre: Ionad Sóisialta
578 social_facility: Áislann Shóisialta
580 swimming_pool: Linn Snámha
582 telephone: Teileafón Poiblí
585 townhall: Halla Baile
587 vending_machine: Meaisín Díola
588 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
589 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
590 waste_basket: Bosca Bruscair
591 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
592 water_point: Pointe uisce
594 administrative: Teorainn Riaracháin
595 census: Teorainn Daonáirimh
596 national_park: Páirc Náisiúnta
597 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
600 boardwalk: Clárchosán
601 suspension: Droichead Crochta
602 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
610 electrician: Leictreoir
611 gardener: Garraíodóir
613 photographer: Grianghrafadóir
617 "yes": Siopa Ceardaíochta
619 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
620 assembly_point: Pointe tionóil
621 defibrillator: Dífhibrileoir
622 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
623 phone: Fón Éigeandála
624 water_tank: Umar uisce éigeandála
626 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
627 bridleway: Cosán marcaíochta
628 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
630 construction: Bealach Mór á Thógáil
632 cycleway: Raon Rothar
633 elevator: Ardaitheoir
634 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
637 give_way: Comhartha géill slí
638 living_street: Sráid Chónaithe
639 milestone: Cloch Mhíle
640 motorway: Mótarbhealach
641 motorway_junction: Acomhal
642 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
643 passing_place: Áit le scoitheadh
645 pedestrian: Ceantar Coisithe
647 primary: Príomhbhóthar
648 primary_link: Príomhbhóthar
649 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
651 residential: Bóthar Cónaithe
652 rest_area: Láthair Scíthe
654 secondary: Bóthar Tánaisteach
655 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
656 service: Bóthar Freastail/Rochtana
657 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
658 speed_camera: Ceamara Luais
661 street_lamp: Solas Sráide
662 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
663 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
665 traffic_signals: Soilse Tráchta
667 trunk_link: Mórbhóthar
668 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
671 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
672 battlefield: Láthair Chatha
673 boundary_stone: Cloch Theorann
674 building: Foirgneamh Stairiúil
678 city_gate: Geata Cathrach
679 citywalls: Ballaí Cathrach
681 heritage: Láithreán Oidhreachta
684 memorial: Leac cuimhneacháin
686 mine_shaft: Sloc mianaigh
687 monument: Séadchomhartha
688 roman_road: Bóthar Rómhánach
693 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
694 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
696 "yes": Láthair stairiúil
700 allotments: Cuibhrinn
702 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
704 commercial: Limistéar Tráchtála
705 conservation: Caomhnú
707 farmland: Talamh Feirme
708 farmyard: Clós Feirme
712 greenfield: Talamh Glasbháin
713 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
714 landfill: Líonadh Talún
715 meadow: Móinéar/cluain
716 military: Limistéar Míleata
721 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
723 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
724 residential: Ceantar Cónaithe
726 village_green: Faiche an tSráidbhaile
728 "yes": Úsáid na Talún
730 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
731 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
733 dog_park: Páirc do Mhadraí
735 fishing: Áit Iascaireachta
736 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
737 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
739 golf_course: Galfchúrsa
740 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
741 ice_rink: Oighear-Rinc
743 miniature_golf: Mionghalf
744 nature_reserve: Tearmann Dúlra
747 playground: Áit Súgartha
748 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
750 sauna: Seomra allais/Sauna
751 slipway: Sleamhnán/slip
752 sports_centre: Ionad Spóirt
754 swimming_pool: Linn Snámha
756 water_park: Páirc Uisce
761 breakwater: Tonnchosc
766 dolphin: Post ceangail
770 lighthouse: Teach Solais
772 mineshaft: Sloc mianaigh
773 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
774 petroleum_well: Tobar peitriliam
778 storage_tank: Umar stórála
779 surveillance: Faireachas
781 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
782 watermill: Muileann uisce
783 water_tower: Túr Uisce
785 water_works: Oibreacha uisce
786 windmill: Muileann gaoithe
788 "yes": De dhéantús an duine
790 airfield: Aerpháirc Mhíleata
799 cape: Rinn/ceann tíre
800 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
804 fell: Sliabh Carraigeach
808 glacier: Oighearshruth
814 marsh: Riasc/seascann
836 accountant: Cuntasóir
837 administrative: Riarachán
841 educational_institution: Institiúid oideachais
842 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
843 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
844 government: Oifig Rialtais
845 insurance: Oifig Árachais
846 it: Oifig ríomhaireachta
849 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
850 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
853 allotments: Cuibhrinn
855 city_block: Bloc cathrach
864 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
866 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
867 neighbourhood: Comharsanacht
874 subdivision: Fo-roinn
880 abandoned: Iarnród Tréigthe
881 construction: Iarnród á Thógáil
882 disused: Iarnróid atá As Úsáid
883 funicular: Iarnród Cáblach
885 junction: Acomhal Iarnróid
886 level_crossing: Crosaire Comhréidh
887 light_rail: Iarnród Éadrom
888 miniature: Mion-iarnród
890 narrow_gauge: Iarnród Caol
891 platform: Ardán Iarnróid
892 preserved: Iarnród Caomhnaithe
893 proposed: Iarnród atá Beartaithe
894 spur: Craobhlíne Iarnróid
895 station: Stáisiún Iarnróid
898 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
899 switch: Ladhróg Iarnróid
903 alcohol: Eischeadúnas
904 antiques: Siopa seandachtaí
907 beauty: Siopa Áilleachta
908 beverages: Siopa Deochanna
909 bicycle: Siopa Rothar
910 bookmaker: Geallghlacadóir
912 boutique: Búitíc (Boutique)
915 car_parts: Páirteanna do Charranna
916 car_repair: Deisiú Carranna
917 carpet: Siopa Cairpéad
918 charity: Siopa Carthanachta
919 chemist: Siopa Poitigéara
921 computer: Siopa Ríomhairí
922 confectionery: Siopa Milseán
923 convenience: Siopa Áise
924 copyshop: Siopa Fótachóipeala
925 cosmetics: Siopa Cosmaidí
927 department_store: Siopa Ilrannach
928 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
929 doityourself: Déan tú féin é/DIY
930 dry_cleaning: Tirimghlanadh
931 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
932 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
934 fashion: Siopa Faisin
937 funeral_directors: Adhlacóir
939 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
940 general: Siopa Ginearálta
941 gift: Siopa Bronntanas
942 greengrocer: Siopa Glasraí
943 grocery: Siopa Grósaera
944 hairdresser: Gruaigeadóir
945 hardware: Siopa Crua-earraí
947 houseware: Siopa crua-earraí
948 interior_decoration: Maisiúchán istigh
949 jewelry: Siopa Seodóireachta
951 kitchen: Siopa cistine
954 mall: Ionad Siopadóireachta
955 massage: Suathaireacht
956 mobile_phone: Siopa Fón Póca
957 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
959 newsagent: Siopa Nuachtán
960 optician: Radharceolaí
961 organic: Siopa Bia Orgánaigh
962 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
964 pawnbroker: Geallbhróicéir
966 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
968 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
971 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
972 supermarket: Ollmhargadh
977 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
980 video: Siopa Scannán ar Cíos
984 alpine_hut: Bothán Alpach
985 apartment: Árasán saoire
986 artwork: Saothar ealaíne
987 attraction: Ní is díol spéise
988 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
990 camp_site: Ionad Campála
991 caravan_site: Láithreán Carbhán
994 guest_house: Aíochtlann
1000 picnic_site: Láthair Phicnicí
1001 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1002 viewpoint: Ionad Amhairc
1008 artificial: Uiscebhealach Saorga
1012 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1017 lock_gate: Loc-chomhla
1022 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1025 "yes": Uiscebhealach
1027 level2: Teorainn Tíre
1028 level4: Teorainn Stáit
1029 level5: Teorainn Réigiúin
1030 level6: Teorainn Contae
1031 level8: Teorainn Cathrach
1032 level9: Teorainn Sráidbhaile
1033 level10: Teorainn Bruachbhaile
1039 no_results: Gan torthaí
1040 more_results: Tuilleadh torthaí
1044 select_status: Roghnaigh stádas
1045 last_updated: Nuashonrú deireanach
1047 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1049 zero: Tuairisc ar bith
1050 one: Tuairisc amháin
1051 other: '%{count} tuairisc'
1052 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1053 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1054 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1056 ignore: Tabhair neamhaird air
1058 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1059 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1060 new_reports: Tuairiscí Nua
1061 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1062 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1063 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1065 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1067 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1069 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1071 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1075 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1076 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1077 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1078 ó na baill eile den phobal
1079 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1080 leis an úsáideoir atá i gceist
1083 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1084 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1085 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1088 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1089 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1090 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1093 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1094 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1095 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1096 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1099 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1100 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1101 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1104 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1105 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1108 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1109 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1110 logout: Logáil Amach
1111 log_in: Logáil isteach
1112 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1114 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1115 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1121 export_data: Easpórtáil Sonraí
1122 gps_traces: Loirg GPS
1123 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1124 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1125 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1126 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1127 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1128 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1129 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1130 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1131 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1132 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1135 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1136 partners_partners: comhpháirtithe
1137 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1138 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1139 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1140 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1141 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1142 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1145 copyright: Cóipcheart
1147 community_blogs: Blaganna an Phobail
1148 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1149 foundation: Fondúireacht
1150 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1152 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1153 text: Tabhair Síntiús Airgid
1154 learn_more: Tuilleadh Eolais
1157 diary_comment_notification:
1158 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1159 hi: A %{to_user}, a chara,
1160 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1161 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1162 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1163 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1165 message_notification:
1166 hi: A %{to_user}, a chara,
1167 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1169 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1170 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1171 friendship_notification:
1172 hi: A %{to_user}, a chara,
1173 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1174 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1175 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1176 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1179 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1180 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1182 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1184 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1186 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1188 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1189 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1190 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1191 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1192 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1193 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1195 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1197 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1198 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1199 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1202 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1204 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1205 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1207 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1209 note_comment_notification:
1210 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214 de na nótaí atá agat'
1215 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1216 a bhfuil suim agat ann'
1217 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1218 atá agat in aice le %{place}.
1219 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1220 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1222 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1223 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1225 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1226 don áit seo: %{place}.'
1227 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1228 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1230 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1232 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1234 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1235 gar don áit seo: %{place}.'
1236 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1237 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1238 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1239 changeset_comment_notification:
1240 hi: A %{to_user}, a chara,
1243 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1244 de na tacair athruithe atá agat'
1245 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1246 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1247 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1248 a cruthaíodh ag %{time}
1249 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1250 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1252 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1254 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1256 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1257 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1258 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1259 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1260 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1261 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1264 heading: Féach sna ríomhphoist!
1265 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1266 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1267 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1269 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1270 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1271 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1273 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1276 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1279 title: Bosca isteach
1280 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1281 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1283 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1284 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1285 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1286 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1288 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1289 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1290 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1291 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1295 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1296 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1297 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1299 unread_button: Marcáil neamhléite
1300 read_button: Marcáil léite
1301 reply_button: Freagair
1302 destroy_button: Scrios
1304 title: Seol teachtaireacht
1305 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1308 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1310 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1311 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1312 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1314 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1315 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1316 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1320 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1321 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1325 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1326 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1327 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1329 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1330 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1331 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1333 title: Léigh an teachtaireacht
1337 reply_button: Freagair
1338 unread_button: Marcáil neamhléite
1339 destroy_button: Scrios
1342 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1343 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1344 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1345 sent_message_summary:
1346 destroy_button: Scrios
1348 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1349 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1351 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1354 title: Focal faire caillte
1355 heading: Focal Faire Caillte?
1356 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1357 new password button: Athshocraigh an focal faire
1358 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1359 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1360 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1361 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1362 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1363 ár leithscéil faoi sin.
1365 title: Focal faire a athshocrú
1366 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1367 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1368 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1369 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1375 gravatar: Úsáid Gravatar
1376 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1377 new image: Cuir íomhá leis
1378 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1379 delete image: Bain an íomhá reatha
1380 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1381 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1382 home location: Suíomh Baile
1385 title: Logáil isteach
1386 heading: Logáil isteach
1387 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1388 password: 'Focal Faire:'
1389 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1390 remember: Cuimhnigh orm
1391 lost password link: Focal faire caillte agat?
1392 login_button: Logáil isteach
1393 register now: Cláraigh anois
1394 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1395 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1396 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1397 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1398 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1399 duit cuntas a bheith agat.
1400 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1402 no account: Níl cuntas agat?
1403 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1404 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1407 title: Logáil isteach le OpenID
1408 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1410 title: Logáil isteach le Google
1411 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1413 title: Logáil isteach le Facebook
1414 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1416 title: Logáil isteach le Windows Live
1417 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1419 title: Logáil isteach le GitHub
1420 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1422 title: Logáil isteach le Vicipéid
1423 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1425 title: Logáil isteach le Wordpress
1426 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1428 title: Logáil isteach le AOL
1429 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1432 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1433 logout_button: Logáil amach
1437 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1438 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1439 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1440 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1441 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1442 open_data_title: Sonraí Oscailte
1443 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1444 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1445 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1446 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1447 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1448 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1449 legal_title: Dlíthiúil
1450 partners_title: Comhpháirtithe
1453 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1454 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1455 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1456 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1458 title: Maidir leis an leathanach seo
1459 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1460 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1461 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1462 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1463 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1465 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1467 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1468 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1469 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1470 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1471 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1472 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1473 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1474 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1475 dlíthiúil</a> iomlán.
1476 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1477 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1478 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1479 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1481 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1482 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1483 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1484 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1485 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1486 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1487 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1488 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1489 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1490 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1491 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1492 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1494 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1496 attribution_example:
1497 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1499 more_title_html: Tuilleadh eolais
1500 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1501 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1502 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1504 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1505 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1506 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1507 contributors_at_html: |-
1508 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1509 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1510 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1511 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1512 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1513 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1514 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1515 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1517 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1518 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1519 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1521 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1522 ón Direction Générale des Impôts.'
1523 contributors_nl_html: |-
1524 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1525 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1526 contributors_footer_1_html: |-
1527 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1528 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1529 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1530 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1531 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1532 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1533 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1535 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1537 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1538 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1539 permalink: Buan-nasc
1540 shortlink: Nasc gearr
1541 createnote: Cuir nóta leis
1543 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1545 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1546 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1548 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1549 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1550 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1551 poiblí ar do %{user_page}.
1552 user_page_link: leathanach úsáideora
1553 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1554 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1555 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1556 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1559 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1560 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1561 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1562 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1563 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1564 embeddable_html: HTML inleabaithe
1566 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1567 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1569 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1570 sa liosta thíos a úsáid:'
1571 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1572 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1573 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1576 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1577 iomlán OpenStreetMap
1579 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1580 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1583 title: Íoslódálacha Geofabrik
1584 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1585 tíortha agus cathracha roghnaithe
1587 title: Ábhair asbhainte Metro
1588 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1592 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1597 image_size: Méid na hÍomhá
1599 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1601 longitude: 'D-fhad:'
1603 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1604 export_button: Easportáil
1606 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1610 title: Glac páirt sa phobal
1612 title: Ábhar imní eile
1614 title: Cabhair a Fháil
1617 title: Fáilte go OpenStreetMap
1618 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1621 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1622 title: Treoir do Thosaitheoirí
1623 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1625 title: Fóram Cabhrach
1626 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1627 agus freagraí OpenStreetMap.
1629 title: Liosta Seachadta
1630 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1631 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1634 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1638 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1639 leor ábhair éagsúla.
1642 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1643 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1645 title: Vicí OpenStreetMap
1646 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1648 search_results: Torthaí an chuardaigh
1652 get_directions: Treoracha a fháil
1653 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1656 where_am_i: Cá háit é seo?
1657 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1659 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1663 motorway: Mótarbhealach
1664 main_road: Príomhbhóthar
1666 primary: Príomhbhóthar
1667 secondary: Fobhóthar
1668 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1670 bridleway: Cosán marcaíochta
1671 cycleway: Slí rothar
1672 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1673 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1674 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1685 - Rúidbhealach Aerfoirt
1690 admin: Teorainn riaracháin
1695 resident: Ceantar cónaithe
1699 retail: Limistéar miondíola
1700 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1701 commercial: Limistéar tráchtála
1702 heathland: Móinteach/fraochmhá
1707 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1709 allotments: Cuibhrinn
1711 centre: Ionad spóirt
1712 reserve: Tearmann dúlra
1713 military: Limistéar míleata
1717 building: Foirgneamh suntasach
1718 station: Stáisiún Iarnróid
1722 tunnel: Líne bhriste = tollán
1723 bridge: Líne dhubh = droichead
1724 private: Rochtain phríobháideach
1725 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1726 construction: Bóithre á dtógáil
1727 bicycle_shop: Siopa rothar
1728 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1732 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1733 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1734 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1735 a bheidh ag teastáil uait.
1737 title: Cad atá ar an léarscáil
1738 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1739 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1740 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1741 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1742 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1743 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1744 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1745 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1747 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1748 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1749 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1750 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1751 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1752 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1753 cosúil le bialann amháin nó crann.
1754 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1755 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1756 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1757 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1760 paragraph_1_html: |-
1761 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1762 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1764 title: Aon cheist agat?
1765 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1767 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1768 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1769 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1770 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1773 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1774 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1776 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1778 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1779 in ord, agus stampaí ama acu)
1781 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1784 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1786 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1787 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1788 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1792 title: Amharc ar lorg %{name}
1793 heading: Amharc ar lorg %{name}
1794 pending: AR FEITHEAMH
1795 filename: 'Comhadainm:'
1797 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1799 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1803 description: 'Cur síos:'
1806 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1807 delete_trace: Scrios an rian seo
1808 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1809 visibility: 'Infheictheacht:'
1811 showing_page: Leathanach %{page}
1812 older: Loirg Níos Sine
1813 newer: Loirg Níos Úire
1815 pending: AR FEITHEAMH
1819 few: '%{count} phointe'
1820 many: '%{count}… bpointe'
1821 other: '%{count} point'
1823 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1824 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1825 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1827 identifiable: IN-AITHEANTA
1828 private: PRÍOBHÁIDEACH
1829 trackable: INRIANAITHE
1833 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1834 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1835 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1836 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1837 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1838 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1840 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1841 my_traces: Mo loirg GPS
1843 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1845 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1847 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1849 heading: Stóráil GPX As Líne
1850 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1852 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1854 description_with_count:
1855 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1856 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1857 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1858 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1859 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1862 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1863 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1865 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1866 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1867 do chuid athruithe a shábháil.
1868 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1869 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1870 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1871 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1872 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1875 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1876 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1877 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1878 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1879 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1880 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1881 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1882 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1884 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1885 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1886 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1887 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1888 grant_access: Tabhar an Rochtain
1890 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1891 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1892 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1894 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1895 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1896 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1898 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1900 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1902 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1906 title: Iarratas nua a chlárú
1908 title: D'iarratas a chur in eagar
1910 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1911 key: 'Eochair an Íditheora:'
1912 secret: 'Rún an Íditheora:'
1913 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1914 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1915 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1916 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1917 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1918 delete: Scrios Cliant
1919 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1920 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1922 title: Mo Shonraí OAuth
1923 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1924 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1925 application: Ainm an Fheidhmchláir
1926 issued_at: Eisithe Ag
1927 revoke: Tarraing siar!
1928 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1929 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1930 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1931 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1932 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1933 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1935 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1937 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1939 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1941 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1943 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1947 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1948 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1950 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1951 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1952 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1953 display name: 'Ainm Taispeána:'
1954 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1955 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1956 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1957 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1959 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1963 consider_pd_why: céard é seo?
1965 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1969 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1971 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1974 my diary: Mo Dhialann
1975 new diary entry: iontráil nua dialainne
1976 my edits: Mo Athruithe
1977 my traces: Loirg uaimse
1979 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1980 my profile: Mo Phróifíl
1981 my settings: Mo Shocruithe
1982 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1983 blocks on me: Baic Orm
1984 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1985 send message: Seol an Teachtaireacht
1989 notes: Nótaí Léarscáile
1990 remove as friend: Bris cairdeas
1991 add as friend: Cuir Cara Leis
1992 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1993 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1994 ct declined: Diúltaithe
1995 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1996 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1997 created from: 'Cruthaithe ó:'
1999 spam score: 'Scór Turscair:'
2000 description: Cur síos
2001 user location: Suíomh an úsáideora
2003 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2004 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2005 block_history: Baic Ghníomhacha
2006 moderator_history: Baic a Tugadh
2007 comments: 'Nótaí tráchta:'
2008 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2009 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2010 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2011 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2021 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2022 revoke: Tarraing siar!
2023 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2027 one: uair amháin an chloig
2028 other: '%{count} uair an chloig'
2031 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2032 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2034 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2037 revoke: Tarraing siar!
2039 display_name: Úsáideoir Bactha
2040 creator_name: Cruthaitheoir
2041 reason: Cúis don bhac
2043 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2044 showing_page: Leathanach %{page}
2050 last_changed: Athrú deireanach
2055 cancel: Cuir ar ceal
2059 short_link: Nasc Gearr
2065 short_url: URL Gearr
2067 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2069 title: Eochair na Léarscáile
2070 tooltip: Eochair na Léarscáile
2076 title: Taispeáin mo shuíomh
2078 standard: Caighdeánach
2079 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2080 transport_map: Léarscáil Iompair
2083 header: Sraitheanna Léarscáile
2084 notes: Nótaí Léarscáile
2085 data: Sonraí Léarscáile
2087 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2088 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2091 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2092 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2093 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2094 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2095 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2096 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2101 unsubscribe: Díliostáil
2102 hide_comment: folaigh
2103 unhide_comment: dífholaigh
2108 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2110 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2111 eagar, ansin cliceáil anseo.
2115 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2116 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2117 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2118 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2120 directions: Treoracha
2123 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2124 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2126 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2127 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2128 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2129 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2130 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2131 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2133 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2134 go %{name}, i dtreo %{directions}
2135 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2136 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2137 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2139 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2140 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2141 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2142 i dtreo %{directions}
2143 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2144 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2145 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2146 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2147 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2148 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2149 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2150 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2151 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2152 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2153 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2154 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2156 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2157 go %{name}, i dtreo %{directions}
2158 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2159 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2160 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2162 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2163 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2164 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2166 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2167 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2168 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2169 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2170 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2171 follow_without_exit: Lean %{name}
2172 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2173 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2174 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2175 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2176 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2177 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2178 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2179 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2180 unnamed: bóthar gan ainm
2181 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2187 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2188 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2189 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2191 directions_from: Treoracha as seo
2192 directions_to: Treoracha go dtí seo
2193 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2196 description: 'Cur síos:'
2197 title: Ceilt á taispeáint
2198 user: 'Cruthaitheoir:'
2199 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2200 destroy: Bain an cheilt seo
2201 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2203 flash: Cruthaíodh ceilt.
2205 flash: Sábháladh na hathruithe.
2207 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2208 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2209 flash: Scriosadh an cheilt.
2210 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.