]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       doorkeeper_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   browse:
197     created: Cruthaithe ag
198     closed: Dúnta ag
199     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
200     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
201     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
202     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
203     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
204     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
205     version: Leagan
206     in_changeset: Tacar athruithe
207     anonymous: gan ainm
208     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
209     part_of: Cuid de
210     download_xml: Íoslódail XML
211     view_history: Féach ar Stair
212     view_details: Amharc ar Shonraí
213     location: 'Suíomh:'
214     changeset:
215       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
216       belongs_to: Údar
217       node: Nóid (%{count})
218       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
219       way: Bealaí (%{count})
220       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
221       relation: Gaolta (%{count})
222       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
223       comment: Nótaí tráchta (%{count})
224       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
225         ó shin</abbr>
226       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
227         ó shin</abbr>
228       changesetxml: XML an Tacair athruithe
229       osmchangexml: XML osmChange
230       feed:
231         title: Tacar athruithe %{id}
232         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
233       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
234       discussion: Plé
235     node:
236       title_html: 'Nód: %{name}'
237       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
238     way:
239       title_html: 'Bealach: %{name}'
240       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
241       nodes: Nóid
242       also_part_of_html:
243         one: cuid de bhealach %{related_ways}
244         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
245     relation:
246       title_html: 'Gaol: %{name}'
247       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
248       members: Baill
249     relation_member:
250       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
251       type:
252         node: Nód
253         way: Bealach
254         relation: Gaol
255     containing_relation:
256       entry_html: Gaol %{relation_name}
257       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
258     not_found:
259       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
260       type:
261         node: nód
262         way: bealach
263         relation: gaol
264         changeset: tacar athruithe
265         note: nóta
266     timeout:
267       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
268       type:
269         node: nód
270         way: bealach
271         relation: gaol
272         changeset: tacar athruithe
273         note: nóta
274     redacted:
275       redaction: Ceilt %{id}
276       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
277         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
278       type:
279         node: nód
280         way: bealach
281         relation: gaol
282     start_rjs:
283       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
284         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
285         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
286       load_data: Lódáil Sonraí
287       loading: Ag Lódáil...
288     tag_details:
289       tags: Clibeanna
290       wiki_link:
291         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
292         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
293       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
294       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
295       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
296     note:
297       title: 'Nóta: %{id}'
298       new_note: Nóta Nua
299       description: Cur síos
300       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
301       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
302       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
303       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
304         shin</abbr>
305       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
306         ó shin</abbr>
307       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
308         ó shin</abbr>
309       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310         ó shin</abbr>
311       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
313         ó shin</abbr>
314       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
315         ó shin</abbr>
316       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
317         ó shin</abbr>
318       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
319     query:
320       title: Gnéithe a Fhiosrú
321       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
322       nearby: Gnéithe in aice láimhe
323       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
324   changesets:
325     changeset_paging_nav:
326       showing_page: Leathanach %{page}
327       next: Ar aghaidh »
328       previous: « Siar
329     changeset:
330       anonymous: Gan Ainm
331       no_edits: (níl aon athrú ann)
332       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
333     changesets:
334       id: ID
335       saved_at: Sábháilte ag
336       user: Úsáideoir
337       comment: Nóta tráchta
338       area: Limistéar
339     index:
340       title: Tacair athruithe
341       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
342       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
343       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
344       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
345       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
346       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
347       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
348       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
349       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
350       load_more: Lódáil tuilleadh
351     timeout:
352       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
353         tú a aisghabháil.
354   changeset_comments:
355     comment:
356       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
357       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
358     comments:
359       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
360     index:
361       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
362       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
363     timeout:
364       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
365         tú a aisghabháil.
366   dashboards:
367     contact:
368       km away: '%{count} km uait'
369       m away: '%{count} m uait'
370     popup:
371       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
372       friend: Cara
373     show:
374       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
375       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
376   diary_entries:
377     new:
378       title: Iontráil Nua Dialainne
379     form:
380       location: Suíomh
381       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
382     index:
383       title: Dialanna úsáideoirí
384       title_friends: Dialanna cairde
385       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
386       user_title: Dialann %{user}
387       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
388       new: Iontráil Nua Dialainne
389       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
390       my_diary: Mo Dhialann
391       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
392       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
393       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
394       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
395     edit:
396       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
397       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
398     show:
399       title: Dialann %{user} | %{title}
400       user_title: Dialann %{user}
401       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
402       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
403       login: Logáil isteach
404     no_such_entry:
405       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
406       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
407       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
408         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
409         tú mícheart.
410     diary_entry:
411       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
412       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
413       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
414       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
415       comment_count:
416         one: Aon nóta tráchta amháin
417         two: Dhá nóta tráchta
418         few: '%{count} nóta tráchta'
419         many: '%{count} nóta tráchta'
420         other: '%{count} nóta tráchta'
421       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
422       hide_link: Folaigh an iontráil seo
423       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
424       confirm: Deimhnigh
425       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
426     diary_comment:
427       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
428       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
429       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
430       confirm: Deimhnigh
431       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
432     location:
433       location: 'Suíomh:'
434       view: Amharc
435       edit: Cuir in eagar
436     feed:
437       user:
438         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
439         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
440       language:
441         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
442         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
443           sa teanga seo: %{language_name}'
444       all:
445         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
446         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
447     comments:
448       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
449         seo a leanas
450       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
451       post: Postáil
452       when: Cá huair
453       comment: Nóta tráchta
454       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
455       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
456   friendships:
457     make_friend:
458       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
459       button: Cuir leis mar chara
460       success: Is cara leat %{name} anois!
461       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
462       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
463   geocoder:
464     search:
465       title:
466         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
467         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
468         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
469           OpenStreetMap</a>
470         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
471         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
472           OpenStreetMap</a>
473         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474     search_osm_nominatim:
475       prefix:
476         aerialway:
477           cable_car: Carr Cábla
478           chair_lift: Cathaoir Chábla
479           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
480           gondola: Ardaitheoir Gandala
481           pylon: Piolón
482           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
483           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
484         aeroway:
485           aerodrome: Aeradróm
486           airstrip: Aerstráice
487           apron: Naprún aerfoirt
488           gate: Geata
489           hangar: Haingear
490           helipad: Héileapad
491           runway: Rúidbhealach
492           taxiway: Bealach innealta
493           terminal: Críochfort
494         amenity:
495           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
496           arts_centre: Ionad Ealaíon
497           atm: Meaisín bainc
498           bank: Banc
499           bar: Beár
500           bbq: Bearbaiciú
501           bench: Binse
502           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
503           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
504           biergarten: Gairdín Beorach
505           boat_rental: Báid ar Cíos
506           brothel: Drúthlann
507           bureau_de_change: Bureau de Change
508           bus_station: Busáras
509           cafe: Caifé
510           car_rental: Carranna ar Cíos
511           car_sharing: Comhroinnt Carranna
512           car_wash: Niteoir Carranna
513           casino: Casaíne/Casino
514           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
515           childcare: Cúram leanaí
516           cinema: Pictiúrlann
517           clinic: Clinic
518           clock: Clog
519           college: Coláiste
520           community_centre: Ionad Pobail
521           courthouse: Teach cúirte
522           crematorium: Créamatóiriam
523           dentist: Fiaclóir
524           doctors: Dochtúirí
525           drinking_water: Uisce Inólta
526           driving_school: Scoil Tiomána
527           embassy: Ambasáid
528           fast_food: Mearbhia
529           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
530           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
531           food_court: Cúirt Bhia
532           fountain: Scairdeán/fuarán
533           fuel: Breosla
534           gambling: Cearrbhachas
535           grave_yard: Reilg
536           grit_bin: Bosca grin
537           hospital: Ospidéal
538           hunting_stand: Árdán seilge
539           ice_cream: Uachtar reoite
540           kindergarten: Naíonra
541           library: Leabharlann
542           marketplace: Áit mhargaidh
543           monastery: Mainistir
544           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
545           nightclub: Club Oíche
546           nursing_home: Teach Altranais
547           parking: Páirceáil
548           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
549           parking_space: Spás páirceála
550           pharmacy: Cógaslann
551           place_of_worship: Ionad Adhartha
552           police: Póilíní
553           post_box: Bosca Poist
554           post_office: Oifig an Phoist
555           prison: Príosún
556           pub: Teach tábhairne
557           public_building: Foirgneamh Poiblí
558           recycling: Ionad Athchúrsála
559           restaurant: Bialann
560           school: Scoil
561           shelter: Scáthlán
562           shower: Cithfholcadh
563           social_centre: Ionad Sóisialta
564           social_facility: Áislann Shóisialta
565           studio: Stiúideo
566           swimming_pool: Linn Snámha
567           taxi: Tacsaí
568           telephone: Teileafón Poiblí
569           theatre: Amharclann
570           toilets: Leithreas
571           townhall: Halla Baile
572           university: Ollscoil
573           vending_machine: Meaisín Díola
574           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
575           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
576           waste_basket: Bosca Bruscair
577           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
578           water_point: Pointe uisce
579         boundary:
580           administrative: Teorainn Riaracháin
581           census: Teorainn Daonáirimh
582           national_park: Páirc Náisiúnta
583           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
584         bridge:
585           aqueduct: Uiscerian
586           boardwalk: Clárchosán
587           suspension: Droichead Crochta
588           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
589           viaduct: Tarbhealach
590           "yes": Droichead
591         building:
592           "yes": Foirgneamh
593         craft:
594           brewery: Grúdlann
595           carpenter: Siúinéir
596           electrician: Leictreoir
597           gardener: Garraíodóir
598           painter: Péintéir
599           photographer: Grianghrafadóir
600           plumber: Pluiméir
601           shoemaker: Gréasaí
602           tailor: Táilliúir
603           "yes": Siopa Ceardaíochta
604         emergency:
605           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
606           assembly_point: Pointe tionóil
607           defibrillator: Dífhibrileoir
608           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
609           phone: Fón Éigeandála
610           water_tank: Umar uisce éigeandála
611           "yes": Éigeandáil
612         highway:
613           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
614           bridleway: Cosán marcaíochta
615           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
616           bus_stop: Stad Bus
617           construction: Bealach Mór á Thógáil
618           corridor: Conair
619           cycleway: Raon Rothar
620           elevator: Ardaitheoir
621           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
622           footway: Cosán
623           ford: Áth
624           give_way: Comhartha géill slí
625           living_street: Sráid Chónaithe
626           milestone: Cloch Mhíle
627           motorway: Mótarbhealach
628           motorway_junction: Acomhal
629           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
630           passing_place: Áit le scoitheadh
631           path: Slí
632           pedestrian: Ceantar Coisithe
633           platform: Árdán
634           primary: Príomhbhóthar
635           primary_link: Príomhbhóthar
636           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
637           raceway: Ráschúrsa
638           residential: Bóthar Cónaithe
639           rest_area: Láthair Scíthe
640           road: Bóthar
641           secondary: Bóthar Tánaisteach
642           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
643           service: Bóthar Freastail/Rochtana
644           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
645           speed_camera: Ceamara Luais
646           steps: Céimeanna
647           stop: Comhartha stad
648           street_lamp: Solas Sráide
649           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
650           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
651           track: Cosán
652           traffic_signals: Soilse Tráchta
653           trunk: Mórbhóthar
654           trunk_link: Mórbhóthar
655           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
656           "yes": Bóthar
657         historic:
658           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
659           battlefield: Láthair Chatha
660           boundary_stone: Cloch Theorann
661           building: Foirgneamh Stairiúil
662           bunker: Buncar
663           castle: Caisleán
664           church: Eaglais
665           city_gate: Geata Cathrach
666           citywalls: Ballaí Cathrach
667           fort: Dún/Ráth
668           heritage: Láithreán Oidhreachta
669           house: Teach
670           manor: Mainéar
671           memorial: Leac cuimhneacháin
672           mine: Mianach
673           mine_shaft: Sloc mianaigh
674           monument: Séadchomhartha
675           roman_road: Bóthar Rómhánach
676           ruins: Fothracha
677           stone: Cloch
678           tomb: Tuama
679           tower: Túr
680           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
681           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
682           wreck: Long Bhriste
683           "yes": Láthair stairiúil
684         junction:
685           "yes": Acomhal
686         landuse:
687           allotments: Cuibhrinn
688           basin: Abhantrach
689           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
690           cemetery: Reilig
691           commercial: Limistéar Tráchtála
692           conservation: Caomhnú
693           construction: Tógáil
694           farm: Feirm
695           farmland: Talamh Feirme
696           farmyard: Clós Feirme
697           forest: Foraois
698           garages: Garáistí
699           grass: Féar
700           greenfield: Talamh Glasbháin
701           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
702           landfill: Líonadh Talún
703           meadow: Móinéar/cluain
704           military: Limistéar Míleata
705           mine: Mianach
706           orchard: Úllord
707           quarry: Cairéal
708           railway: Iarnród
709           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
710           reservoir: Taiscumar
711           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
712           residential: Ceantar Cónaithe
713           retail: Miondíol
714           village_green: Faiche an tSráidbhaile
715           vineyard: Fíonghort
716           "yes": Úsáid na Talún
717         leisure:
718           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
719           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
720           common: Coimín
721           dog_park: Páirc do Mhadraí
722           firepit: Clais thine
723           fishing: Áit Iascaireachta
724           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
725           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
726           garden: Gairdín
727           golf_course: Galfchúrsa
728           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
729           ice_rink: Oighear-Rinc
730           marina: Muiríne
731           miniature_golf: Mionghalf
732           nature_reserve: Tearmann Dúlra
733           park: Páirc
734           pitch: Páirc Spóirt
735           playground: Áit Súgartha
736           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
737           resort: Ionad Saoire
738           sauna: Seomra allais/Sauna
739           slipway: Sleamhnán/slip
740           sports_centre: Ionad Spóirt
741           stadium: Staid
742           swimming_pool: Linn Snámha
743           track: Raon Reatha
744           water_park: Páirc Uisce
745           "yes": Fóillíocht
746         man_made:
747           beacon: Rabhchán
748           beehive: Coirceog
749           breakwater: Tonnchosc
750           bridge: Droichead
751           bunker_silo: Buncar
752           chimney: Simléar
753           crane: Crann tógála
754           dolphin: Post ceangail
755           dyke: Díog
756           embankment: Claífort
757           kiln: Áith
758           lighthouse: Teach Solais
759           mine: Mianach
760           mineshaft: Sloc mianaigh
761           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
762           petroleum_well: Tobar peitriliam
763           pier: Cé
764           pipeline: Píblíne
765           silo: Stór gráin
766           storage_tank: Umar stórála
767           surveillance: Faireachas
768           tower: Túr
769           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
770           watermill: Muileann uisce
771           water_tower: Túr Uisce
772           water_well: Tobar
773           water_works: Oibreacha uisce
774           windmill: Muileann gaoithe
775           works: Monarcha
776           "yes": De dhéantús an duine
777         military:
778           airfield: Aerpháirc Mhíleata
779           barracks: Beairic
780           bunker: Buncar
781           "yes": Míleata
782         mountain_pass:
783           "yes": Bearnas/mám
784         natural:
785           bay: Cuan
786           beach: Trá
787           cape: Rinn/ceann tíre
788           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
789           cliff: Aill
790           crater: Cráitéar
791           dune: Dumhach
792           fell: Sliabh Carraigeach
793           fjord: Fiord
794           forest: Foraois
795           geyser: Géasar
796           glacier: Oighearshruth
797           grassland: Féarach
798           heath: Móinteach
799           hill: Cnoc
800           island: Oileán
801           land: Talamh
802           marsh: Riasc/seascann
803           moor: Feistiú
804           mud: Puiteach
805           peak: Binn
806           point: Rinn
807           reef: Sceir/scairbh
808           ridge: Iomaire
809           rock: Carraig
810           saddle: Mám
811           sand: Gaineamh
812           scree: Scileach
813           scrub: Scrobarnach
814           spring: Foinse uisce
815           stone: Cloch
816           strait: Caolas
817           tree: Crann
818           valley: Gleann
819           volcano: Bolcán
820           water: Uisce
821           wetland: Bogach
822           wood: Coill
823         office:
824           accountant: Cuntasóir
825           administrative: Riarachán
826           architect: Ailtire
827           association: Cumann
828           company: Comhlacht
829           educational_institution: Institiúid oideachais
830           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
831           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832           government: Oifig Rialtais
833           insurance: Oifig Árachais
834           it: Oifig ríomhaireachta
835           lawyer: Dlíodóir
836           ngo: Oifig ENR (NGO)
837           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
838           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
839           "yes": Oifig
840         place:
841           allotments: Cuibhrinn
842           city: Cathair
843           city_block: Bloc cathrach
844           country: Tír
845           county: Contae
846           farm: Feirm
847           hamlet: Gráig
848           house: Teach
849           houses: Tithe
850           island: Oileán
851           islet: Oileáinín
852           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
853           locality: Dúiche
854           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
855           neighbourhood: Comharsanacht
856           postcode: Cód poist
857           quarter: Ceantar
858           region: Réigiún
859           sea: Farraige
860           square: Cearnóg
861           state: Stát
862           subdivision: Fo-roinn
863           suburb: Bruachbhaile
864           town: Baile
865           village: Sráidbhaile
866           "yes": Áit
867         railway:
868           abandoned: Iarnród Tréigthe
869           construction: Iarnród á Thógáil
870           disused: Iarnróid atá As Úsáid
871           funicular: Iarnród Cáblach
872           halt: Stad Traenach
873           junction: Acomhal Iarnróid
874           level_crossing: Crosaire Comhréidh
875           light_rail: Iarnród Éadrom
876           miniature: Mion-iarnród
877           monorail: Aonráille
878           narrow_gauge: Iarnród Caol
879           platform: Ardán Iarnróid
880           preserved: Iarnród Caomhnaithe
881           proposed: Iarnród atá Beartaithe
882           spur: Craobhlíne Iarnróid
883           station: Stáisiún Iarnróid
884           stop: Stad Iarnróid
885           subway: Meitreo
886           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
887           switch: Ladhróg Iarnróid
888           tram: Trambhealach
889           tram_stop: Stad Tram
890         shop:
891           alcohol: Eischeadúnas
892           antiques: Siopa seandachtaí
893           art: Siopa Ealaíon
894           bakery: Bácús
895           beauty: Siopa Áilleachta
896           beverages: Siopa Deochanna
897           bicycle: Siopa Rothar
898           bookmaker: Geallghlacadóir
899           books: Siopa Leabhar
900           boutique: Búitíc (Boutique)
901           butcher: Búistéir
902           car: Siopa Carranna
903           car_parts: Páirteanna do Charranna
904           car_repair: Deisiú Carranna
905           carpet: Siopa Cairpéad
906           charity: Siopa Carthanachta
907           chemist: Siopa Poitigéara
908           clothes: Siopa Éadaí
909           computer: Siopa Ríomhairí
910           confectionery: Siopa Milseán
911           convenience: Siopa Áise
912           copyshop: Siopa Fótachóipeala
913           cosmetics: Siopa Cosmaidí
914           deli: Deilí
915           department_store: Siopa Ilrannach
916           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
917           doityourself: Déan tú féin é/DIY
918           dry_cleaning: Tirimghlanadh
919           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
920           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
921           farm: Siopa Feirme
922           fashion: Siopa Faisin
923           florist: Bláthadóir
924           food: Siopa Bia
925           funeral_directors: Adhlacóir
926           furniture: Troscán
927           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
928           general: Siopa Ginearálta
929           gift: Siopa Bronntanas
930           greengrocer: Siopa Glasraí
931           grocery: Siopa Grósaera
932           hairdresser: Gruaigeadóir
933           hardware: Siopa Crua-earraí
934           hifi: Hi-Fi
935           houseware: Siopa crua-earraí
936           interior_decoration: Maisiúchán istigh
937           jewelry: Siopa Seodóireachta
938           kiosk: Both
939           kitchen: Siopa cistine
940           laundry: Neachtlann
941           lottery: Crannchur
942           mall: Ionad Siopadóireachta
943           massage: Suathaireacht
944           mobile_phone: Siopa Fón Póca
945           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
946           music: Siopa Ceoil
947           newsagent: Siopa Nuachtán
948           optician: Radharceolaí
949           organic: Siopa Bia Orgánaigh
950           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
951           paint: Siopa Péinte
952           pawnbroker: Geallbhróicéir
953           pet: Siopa Peataí
954           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
955           seafood: Bia mara
956           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
957           shoes: Siopa Bróg
958           sports: Siopa Spóirt
959           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
960           supermarket: Ollmhargadh
961           tailor: Táilliúir
962           ticket: Siopa ticéad
963           tobacco: Siopa tobac
964           toys: Siopa Bréagán
965           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
966           tyres: Siopa bonn
967           vacant: Siopa folamh
968           video: Siopa Scannán ar Cíos
969           wine: Siopa fíona
970           "yes": Siopa
971         tourism:
972           alpine_hut: Bothán Alpach
973           apartment: Árasán saoire
974           artwork: Saothar ealaíne
975           attraction: Ní is díol spéise
976           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
977           cabin: Bothán/cábán
978           camp_site: Ionad Campála
979           caravan_site: Láithreán Carbhán
980           chalet: Sealla
981           gallery: Dánlann
982           guest_house: Aíochtlann
983           hostel: Brú Óige
984           hotel: Óstán
985           information: Eolas
986           motel: Móstán
987           museum: Iarsmalann
988           picnic_site: Láthair Phicnicí
989           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
990           viewpoint: Ionad Amhairc
991           zoo: Zú
992         tunnel:
993           culvert: Lintéar
994           "yes": Tollán
995         waterway:
996           artificial: Uiscebhealach Saorga
997           boatyard: Bádchlós
998           canal: Canáil
999           dam: Damba
1000           derelict_canal: Canáil Thréigthe
1001           ditch: Díog
1002           dock: Dug
1003           drain: Draein
1004           lock: Loc canála
1005           lock_gate: Loc-chomhla
1006           mooring: Feistiú
1007           rapids: Fánsruth
1008           river: Abhainn
1009           stream: Sruthán
1010           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1011           waterfall: Eas
1012           weir: Cora
1013           "yes": Uiscebhealach
1014       admin_levels:
1015         level2: Teorainn Tíre
1016         level4: Teorainn Stáit
1017         level5: Teorainn Réigiúin
1018         level6: Teorainn Contae
1019         level8: Teorainn Cathrach
1020         level9: Teorainn Sráidbhaile
1021         level10: Teorainn Bruachbhaile
1022       types:
1023         cities: Cathracha
1024         towns: Bailte
1025         places: Áiteacha
1026     results:
1027       no_results: Gan torthaí
1028       more_results: Tuilleadh torthaí
1029   issues:
1030     index:
1031       title: Fadhbanna
1032       select_status: Roghnaigh stádas
1033       last_updated: Nuashonrú deireanach
1034     show:
1035       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1036       reports:
1037         zero: Tuairisc ar bith
1038         one: Tuairisc amháin
1039         other: '%{count} tuairisc'
1040       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1041       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1042       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1043       resolve: Réitigh
1044       ignore: Tabhair neamhaird air
1045       reopen: Athoscail
1046       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1047       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1048       new_reports: Tuairiscí Nua
1049       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1050       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1051       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1052     resolve:
1053       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1054     ignore:
1055       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1056     reopen:
1057       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1058     comments:
1059       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1060   reports:
1061     new:
1062       disclaimer:
1063         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1064         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1065         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1066           ó na baill eile den phobal
1067         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1068           leis an úsáideoir atá i gceist
1069       categories:
1070         diary_entry:
1071           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1072           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1073           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1074           other_label: Eile
1075         diary_comment:
1076           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1077           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1078           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1079           other_label: Eile
1080         user:
1081           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1082           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1083           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1084           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1085           other_label: Eile
1086         note:
1087           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1088           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1089           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1090           other_label: Eile
1091     create:
1092       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1093       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1094   layouts:
1095     logo:
1096       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1097     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1098     logout: Logáil Amach
1099     log_in: Logáil isteach
1100     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1101     sign_up: Clárú
1102     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1103     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1104     edit: Cuir in Eagar
1105     history: Stair
1106     export: Easpórtáil
1107     issues: Fadhbanna
1108     data: Sonraí
1109     export_data: Easpórtáil Sonraí
1110     gps_traces: Loirg GPS
1111     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1112     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1113     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1114     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1115     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1116     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1117     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1118       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1119     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1120     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1121       an óstáil.
1122     partners_ucl: UCL
1123     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1124     partners_partners: comhpháirtithe
1125     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1126       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1127     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1128       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1129     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1130       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1131     help: Cabhair
1132     about: Maidir linn
1133     copyright: Cóipcheart
1134     community: Pobal
1135     community_blogs: Blaganna an Phobail
1136     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1137     foundation: Fondúireacht
1138     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1139     make_a_donation:
1140       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1141       text: Tabhair Síntiús Airgid
1142     learn_more: Tuilleadh Eolais
1143     more: Tuilleadh
1144   user_mailer:
1145     diary_comment_notification:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1147       hi: A %{to_user}, a chara,
1148       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1149         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1150       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1151         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1152         ag %{replyurl}
1153     message_notification:
1154       hi: A %{to_user}, a chara,
1155       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1156         ábhar %{subject}:'
1157       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1158         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1159     friendship_notification:
1160       hi: A %{to_user}, a chara,
1161       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1162       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1163       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1164       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1165         ag %{befriendurl}.
1166     gpx_failure:
1167       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1168       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1169     gpx_success:
1170       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1171         pointe féideartha.'
1172       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1173     signup_confirm:
1174       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1175       greeting: A chara,
1176       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1177       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1178         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1179         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1180       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1181         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1182     email_confirm:
1183       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1184       greeting: A chara,
1185       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1186         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1187       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1188         a dheimhniú.
1189     lost_password:
1190       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1191       greeting: A chara,
1192       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1193         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1194         ríomhphoist seo.
1195       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1196         a athshocrú.
1197     note_comment_notification:
1198       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1199       greeting: A chara,
1200       commented:
1201         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1202           de na nótaí atá agat'
1203         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1204           a bhfuil suim agat ann'
1205         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1206           atá agat in aice le %{place}.
1207         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1208           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1209       closed:
1210         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1211         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1212           ann'
1213         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1214           don áit seo: %{place}.'
1215         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1216           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1217       reopened:
1218         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1219           nótaí'
1220         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1221           agat ann'
1222         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1223           gar don áit seo: %{place}.'
1224         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1225           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1226       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1227     changeset_comment_notification:
1228       hi: A %{to_user}, a chara,
1229       greeting: A chara,
1230       commented:
1231         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1232           de na tacair athruithe atá agat'
1233         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1234           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1235         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1236           a cruthaíodh ag %{time}
1237         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1238           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1239           %{time}
1240         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1241           ag gabháil leis
1242         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1243           ag gabháil leis
1244         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1245       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1246       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1247         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1248       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1249         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1250   confirmations:
1251     confirm:
1252       heading: Féach sna ríomhphoist!
1253       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1254       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1255         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1256       button: Deimhnigh
1257       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1258       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1259       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1260     confirm_resend:
1261       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1262     confirm_email:
1263       button: Deimhnigh
1264       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1265   messages:
1266     inbox:
1267       title: Bosca isteach
1268       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1269       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1270       new_messages:
1271         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1272         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1273         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1274         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1275       old_messages:
1276         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1277         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1278         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1279         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1280       from: Ó
1281       subject: Ábhar
1282       date: Dáta
1283       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1284         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1285       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1286     message_summary:
1287       unread_button: Marcáil neamhléite
1288       read_button: Marcáil léite
1289       reply_button: Freagair
1290       destroy_button: Scrios
1291     new:
1292       title: Seol teachtaireacht
1293       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1294       subject: Ábhar
1295       body: Corp
1296       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1297     create:
1298       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1299       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1300         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1301     no_such_message:
1302       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1303       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1304       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1305     outbox:
1306       title: Bosca amach
1307       messages:
1308         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1309         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1310       to: Chuig
1311       subject: Ábhar
1312       date: Dáta
1313       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1314         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1315       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1316     reply:
1317       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1318         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1319         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1320     show:
1321       title: Léigh an teachtaireacht
1322       from: Ó
1323       subject: Ábhar
1324       date: Dáta
1325       reply_button: Freagair
1326       unread_button: Marcáil neamhléite
1327       destroy_button: Scrios
1328       back: Ar ais
1329       to: Chuig
1330       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1331         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1332         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1333     sent_message_summary:
1334       destroy_button: Scrios
1335     mark:
1336       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1337       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1338     destroy:
1339       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1340   passwords:
1341     lost_password:
1342       title: Focal faire caillte
1343       heading: Focal Faire Caillte?
1344       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1345       new password button: Athshocraigh an focal faire
1346       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1347         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1348       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1349         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1350       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1351         ár leithscéil faoi sin.
1352     reset_password:
1353       title: Focal faire a athshocrú
1354       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1355       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1356       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1357       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1358         URL cruinn?
1359   profiles:
1360     edit:
1361       image: Íomhá
1362       gravatar:
1363         gravatar: Úsáid Gravatar
1364         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1365       new image: Cuir íomhá leis
1366       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1367       delete image: Bain an íomhá reatha
1368       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1369       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1370       home location: Suíomh Baile
1371   sessions:
1372     new:
1373       title: Logáil isteach
1374       heading: Logáil isteach
1375       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1376       password: 'Focal Faire:'
1377       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1378       remember: Cuimhnigh orm
1379       lost password link: Focal faire caillte agat?
1380       login_button: Logáil isteach
1381       register now: Cláraigh anois
1382       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1383         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1384       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1385       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1386       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1387         duit cuntas a bheith agat.
1388       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1389         ort.
1390       no account: Níl cuntas agat?
1391       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1392         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1393         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1394       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1395       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1396       auth_providers:
1397         openid:
1398           title: Logáil isteach le OpenID
1399           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1400         google:
1401           title: Logáil isteach le Google
1402           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1403         facebook:
1404           title: Logáil isteach le Facebook
1405           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1406         windowslive:
1407           title: Logáil isteach le Windows Live
1408           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1409         github:
1410           title: Logáil isteach le GitHub
1411           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1412         wikipedia:
1413           title: Logáil isteach le Vicipéid
1414           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1415         wordpress:
1416           title: Logáil isteach le Wordpress
1417           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1418         aol:
1419           title: Logáil isteach le AOL
1420           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1421     destroy:
1422       title: Logáil amach
1423       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1424       logout_button: Logáil amach
1425   site:
1426     about:
1427       next: Ar aghaidh
1428       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1429       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1430         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1431       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1432       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1433       open_data_title: Sonraí Oscailte
1434       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1435         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1436         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1437         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1438         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1439         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1440       legal_title: Dlíthiúil
1441       partners_title: Comhpháirtithe
1442     copyright:
1443       foreign:
1444         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1445         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1446           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1447         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1448       native:
1449         title: Maidir leis an leathanach seo
1450         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1451           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1452           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1453         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1454         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1455       legal_babble:
1456         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1457         intro_1_html: |-
1458           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1459           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1460           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1461         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1462           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1463           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1464           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1465           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1466           dlíthiúil</a> iomlán.
1467         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1468           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1469         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1470         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1471           a úsáid.
1472         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1473           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1474           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1475           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1476           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1477           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1478           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1479           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1480           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1481           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1482           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1483           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1484         credit_4_html: |-
1485           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1486           Mar shampla:
1487         attribution_example:
1488           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1489           title: Lua samplach
1490         more_title_html: Tuilleadh eolais
1491         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1492           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1493           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1494         more_2_html: |-
1495           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1496           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1497         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1498         contributors_at_html: |-
1499           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1500           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1501           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1502           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1503           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1504         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1505           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1506           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1507           Canada)."
1508         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1509           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1510           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1511           NLSFI</a>.'
1512         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1513           ón Direction Générale des Impôts.'
1514         contributors_nl_html: |-
1515           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1516           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1517         contributors_footer_1_html: |-
1518           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1519           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1520         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1521         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1522           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1523           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1524         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1525     index:
1526       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1527         díchumasaithe agat.
1528       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1529         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1530       permalink: Buan-nasc
1531       shortlink: Nasc gearr
1532       createnote: Cuir nóta leis
1533       license:
1534         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1535           oscailte
1536       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1537         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1538     edit:
1539       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1540       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1541         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1542         poiblí ar do %{user_page}.
1543       user_page_link: leathanach úsáideora
1544       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1545       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1546       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1547         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1548     export:
1549       title: Easportáil
1550       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1551       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1552       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1553       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1554       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1555       embeddable_html: HTML inleabaithe
1556       licence: Ceadúnas
1557       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1558         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1559       too_large:
1560         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1561           sa liosta thíos a úsáid:'
1562         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1563           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1564           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1565         planet:
1566           title: Planet OSM
1567           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1568             iomlán OpenStreetMap
1569         overpass:
1570           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1571           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1572             OpenStreetMap
1573         geofabrik:
1574           title: Íoslódálacha Geofabrik
1575           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1576             tíortha agus cathracha roghnaithe
1577         metro:
1578           title: Ábhair asbhainte Metro
1579           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1580             máguaird
1581         other:
1582           title: Foinsí Eile
1583           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1584       options: Roghanna
1585       format: Formáid
1586       scale: Scála
1587       max: uasta
1588       image_size: Méid na hÍomhá
1589       zoom: Zúmáil
1590       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1591       latitude: 'D-lthd:'
1592       longitude: 'D-fhad:'
1593       output: Aschur
1594       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1595       export_button: Easportáil
1596     fixthemap:
1597       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1598       how_to_help:
1599         title: Conas Cabhrú
1600         join_the_community:
1601           title: Glac páirt sa phobal
1602       other_concerns:
1603         title: Ábhar imní eile
1604     help:
1605       title: Cabhair a Fháil
1606       welcome:
1607         url: /welcome
1608         title: Fáilte go OpenStreetMap
1609         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1610           OpenStreetMap.
1611       beginners_guide:
1612         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1613         title: Treoir do Thosaitheoirí
1614         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1615       help:
1616         url: https://help.openstreetmap.org/
1617         title: Fóram Cabhrach
1618         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1619           agus freagraí OpenStreetMap.
1620       mailing_lists:
1621         title: Liosta Seachadta
1622         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1623           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1624       forums:
1625         title: Fóraim
1626         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1627           clár fógraí.
1628       irc:
1629         title: IRC
1630         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1631           leor ábhair éagsúla.
1632       switch2osm:
1633         title: switch2osm
1634         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1635           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1636       wiki:
1637         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1638         title: Vicí OpenStreetMap
1639         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1640     sidebar:
1641       search_results: Torthaí an chuardaigh
1642       close: Dún
1643     search:
1644       search: Cuardaigh
1645       get_directions: Treoracha a fháil
1646       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1647       from: Ó
1648       to: Chuig
1649       where_am_i: Cá háit é seo?
1650       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1651       submit_text: Gabh
1652       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1653     key:
1654       table:
1655         entry:
1656           motorway: Mótarbhealach
1657           main_road: Príomhbhóthar
1658           trunk: Mórbhóthar
1659           primary: Príomhbhóthar
1660           secondary: Fobhóthar
1661           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1662           track: Cosán
1663           bridleway: Cosán marcaíochta
1664           cycleway: Slí rothar
1665           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1666           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1667           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1668           footway: Cosán
1669           rail: Iarnród
1670           subway: Meitreo
1671           tram:
1672           - Iarnród Éadrom
1673           - tram
1674           cable:
1675           - Carr cábla
1676           - cathaoir chábla
1677           runway:
1678           - Rúidbhealach Aerfoirt
1679           - bealach innealta
1680           apron:
1681           - Naprún Aerfoirt
1682           - críochfort
1683           admin: Teorainn riaracháin
1684           forest: Foraois
1685           wood: Coill
1686           golf: Galfchúrsa
1687           park: Páirc
1688           resident: Ceantar cónaithe
1689           common:
1690           - Coimín
1691           - móinéar
1692           retail: Limistéar miondíola
1693           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1694           commercial: Limistéar tráchtála
1695           heathland: Móinteach/fraochmhá
1696           lake:
1697           - Loch
1698           - taiscumar
1699           farm: Feirm
1700           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1701           cemetery: Reilig
1702           allotments: Cuibhrinn
1703           pitch: Páirc spóirt
1704           centre: Ionad spóirt
1705           reserve: Tearmann dúlra
1706           military: Limistéar míleata
1707           school:
1708           - Scoil
1709           - ollscoil
1710           building: Foirgneamh suntasach
1711           station: Stáisiún Iarnróid
1712           summit:
1713           - Mullach
1714           - binn
1715           tunnel: Líne bhriste = tollán
1716           bridge: Líne dhubh = droichead
1717           private: Rochtain phríobháideach
1718           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1719           construction: Bóithre á dtógáil
1720           bicycle_shop: Siopa rothar
1721           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1722           toilets: Leithreas
1723     welcome:
1724       title: Fáilte!
1725       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1726         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1727         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1728         a bheidh ag teastáil uait.
1729       whats_on_the_map:
1730         title: Cad atá ar an léarscáil
1731         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1732           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1733           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1734           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1735         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1736           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1737           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1738           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1739       basic_terms:
1740         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1741         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1742           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1743         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1744           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1745         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1746           cosúil le bialann amháin nó crann.
1747         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1748           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1749         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1750           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1751       rules:
1752         title: Rialacha!
1753         paragraph_1_html: |-
1754           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1755           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1756       questions:
1757         title: Aon cheist agat?
1758       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1759       add_a_note:
1760         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1761         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1762           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1763           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1764   traces:
1765     visibility:
1766       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1767       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1768         ord)
1769       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1770         stampaí ama acu)
1771       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1772         in ord, agus stampaí ama acu)
1773     new:
1774       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1775       help: Cabhair
1776     create:
1777       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1778     edit:
1779       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1780       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1781       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1782     trace_optionals:
1783       tags: Clibeanna
1784     show:
1785       title: Amharc ar lorg %{name}
1786       heading: Amharc ar lorg %{name}
1787       pending: AR FEITHEAMH
1788       filename: 'Comhadainm:'
1789       download: íoslódáil
1790       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1791       points: 'Pointí:'
1792       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1793       map: léarscáil
1794       edit: cuir in eagar
1795       owner: 'Úinéir:'
1796       description: 'Cur síos:'
1797       tags: 'Clibeanna:'
1798       none: Tada
1799       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1800       delete_trace: Scrios an rian seo
1801       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1802       visibility: 'Infheictheacht:'
1803     trace_paging_nav:
1804       showing_page: Leathanach %{page}
1805       older: Loirg Níos Sine
1806       newer: Loirg Níos Úire
1807     trace:
1808       pending: AR FEITHEAMH
1809       count_points:
1810         one: Pointe amháin
1811         two: Dhá phointe
1812         few: '%{count} phointe'
1813         many: '%{count}… bpointe'
1814         other: '%{count} point'
1815       more: tuilleadh
1816       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1817       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1818       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1819       public: POIBLÍ
1820       identifiable: IN-AITHEANTA
1821       private: PRÍOBHÁIDEACH
1822       trackable: INRIANAITHE
1823       by: ag
1824       in: in
1825     index:
1826       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1827       my_traces: Mo loirg GPS
1828       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1829       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1830       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1831       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1832         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1833         vicí</a>.
1834       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1835     destroy:
1836       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1837     make_public:
1838       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1839     offline_warning:
1840       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1841     offline:
1842       heading: Stóráil GPX As Líne
1843       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1844     georss:
1845       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1846     description:
1847       description_with_count:
1848         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1849         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1850         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1851         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1852       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1853   application:
1854     require_cookies:
1855       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1856         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1857     setup_user_auth:
1858       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1859         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1860         do chuid athruithe a shábháil.
1861       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1862         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1863       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1864         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1865         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1866   oauth:
1867     authorize:
1868       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1869       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1870         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1871         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1872       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1873       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1874       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1875       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1876         a dhéanamh.
1877       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1878       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1879       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1880       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1881       grant_access: Tabhar an Rochtain
1882     authorize_success:
1883       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1884       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1885       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1886     authorize_failure:
1887       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1888       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1889       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1890     revoke:
1891       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1892     permissions:
1893       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1894     scopes:
1895       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1896         a dhéanamh.
1897   oauth_clients:
1898     new:
1899       title: Iarratas nua a chlárú
1900     edit:
1901       title: D'iarratas a chur in eagar
1902     show:
1903       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1904       key: 'Eochair an Íditheora:'
1905       secret: 'Rún an Íditheora:'
1906       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1907       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1908       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1909       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1910       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1911       delete: Scrios Cliant
1912       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1913       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1914     index:
1915       title: Mo Shonraí OAuth
1916       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1917       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1918       application: Ainm an Fheidhmchláir
1919       issued_at: Eisithe Ag
1920       revoke: Tarraing siar!
1921       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1922       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1923         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1924         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1925       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1926       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1927     form:
1928       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1929     not_found:
1930       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1931     create:
1932       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1933     update:
1934       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1935     destroy:
1936       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1937   users:
1938     new:
1939       title: Clárú
1940       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1941         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1942       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1943         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1944         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1945       about:
1946         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1947       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1948       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1949       display name: 'Ainm Taispeána:'
1950       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1951         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1952       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1953       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1954       continue: Cláraigh
1955       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1956     terms:
1957       title: Téarmaí
1958       heading: Téarmaí
1959       consider_pd_why: céard é seo?
1960       decline: Diúltaigh
1961       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1962       legale_names:
1963         france: An Fhrainc
1964         italy: An Iodáil
1965         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1966     no_such_user:
1967       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1968       deleted: scriosta
1969     show:
1970       my diary: Mo Dhialann
1971       new diary entry: iontráil nua dialainne
1972       my edits: Mo Athruithe
1973       my traces: Loirg uaimse
1974       my notes: Mo Nótaí
1975       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1976       my profile: Mo Phróifíl
1977       my settings: Mo Shocruithe
1978       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1979       blocks on me: Baic Orm
1980       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1981       send message: Seol an Teachtaireacht
1982       diary: Dialann
1983       edits: Athruithe
1984       traces: Loirg
1985       notes: Nótaí Léarscáile
1986       remove as friend: Bris cairdeas
1987       add as friend: Cuir Cara Leis
1988       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1989       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1990       ct declined: Diúltaithe
1991       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1992       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1993       created from: 'Cruthaithe ó:'
1994       status: 'Stádas:'
1995       spam score: 'Scór Turscair:'
1996       description: Cur síos
1997       user location: Suíomh an úsáideora
1998       role:
1999         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2000         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2001       block_history: Baic Ghníomhacha
2002       moderator_history: Baic a Tugadh
2003       comments: 'Nótaí tráchta:'
2004       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2005       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2006       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2007       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2008       confirm: Deimhnigh
2009     account:
2010       title: Cuir an cuntas in eagar
2011       my settings: Mo chuid socruithe
2012       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
2013       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2014       openid:
2015         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2016         link text: céard é seo?
2017       public editing:
2018         heading: Eagarthóireacht phoiblí
2019         enabled link text: céard é seo?
2020       contributor terms:
2021         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2022         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2023         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2024           fós.
2025         link text: céard é seo?
2026       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2027     index:
2028       title: Úsáideoirí
2029       heading: Úsáideoirí
2030   user_role:
2031     revoke:
2032       confirm: Deimhnigh
2033   user_blocks:
2034     revoke:
2035       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2036       revoke: Tarraing siar!
2037       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2038     helper:
2039       block_duration:
2040         hours:
2041           one: uair amháin an chloig
2042           other: '%{count} uair an chloig'
2043     show:
2044       show: Taispeáin
2045       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2046       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2047     block:
2048       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2049       show: Taispeáin
2050       edit: Cuir in Eagar
2051       revoke: Tarraing siar!
2052     blocks:
2053       display_name: Úsáideoir Bactha
2054       creator_name: Cruthaitheoir
2055       reason: Cúis don bhac
2056       status: Stádas
2057       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2058       showing_page: Leathanach %{page}
2059       next: Ar aghaidh »
2060       previous: « Roimhe
2061   notes:
2062     index:
2063       id: ID
2064       last_changed: Athrú deireanach
2065   javascripts:
2066     close: Dún
2067     share:
2068       title: Comhroinn
2069       cancel: Cuir ar ceal
2070       image: Íomhá
2071       link: Nasc nó HTML
2072       long_link: Nasc
2073       short_link: Nasc Gearr
2074       geo_uri: Geo-URI
2075       embed: HTML
2076       format: 'Formáid:'
2077       scale: 'Scála:'
2078       download: Íoslódáil
2079       short_url: URL Gearr
2080     embed:
2081       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2082     key:
2083       title: Eochair na Léarscáile
2084       tooltip: Eochair na Léarscáile
2085     map:
2086       zoom:
2087         in: Zúmáil isteach
2088         out: Zúmáil amach
2089       locate:
2090         title: Taispeáin mo shuíomh
2091       base:
2092         standard: Caighdeánach
2093         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2094         transport_map: Léarscáil Iompair
2095         hot: Daonnúil
2096       layers:
2097         header: Sraitheanna Léarscáile
2098         notes: Nótaí Léarscáile
2099         data: Sonraí Léarscáile
2100         title: Sraitheanna
2101       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2102       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2103         airgid</a>
2104     site:
2105       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2106       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2107       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2108       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2109       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2110       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2111     changesets:
2112       show:
2113         comment: Freagair
2114         subscribe: Liostáil
2115         unsubscribe: Díliostáil
2116         hide_comment: folaigh
2117         unhide_comment: dífholaigh
2118     notes:
2119       new:
2120         add: Cuir Nóta Leis
2121       show:
2122         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2123         comment: Freagair
2124     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2125       eagar, ansin cliceáil anseo.
2126     directions:
2127       ascend: Dul suas
2128       engines:
2129         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2130         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2131         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2132         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2133       descend: Dul síos
2134       directions: Treoracha
2135       distance: Fad
2136       errors:
2137         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2138         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2139       instructions:
2140         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2141         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2142         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2143         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2144         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2145         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2146           %{directions}
2147         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2148           go %{name}, i dtreo %{directions}
2149         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2150         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2151         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2152           %{directions}
2153         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2154         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2155         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2156           i dtreo %{directions}
2157         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2158         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2159         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2160         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2161         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2162         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2163         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2164         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2165         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2166         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2167         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2168         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2169           %{directions}
2170         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2171           go %{name}, i dtreo %{directions}
2172         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2173         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2174         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2175           %{directions}
2176         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2177         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2178         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2179           dtreo %{directions}
2180         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2181         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2182         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2183         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2184         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2185         follow_without_exit: Lean %{name}
2186         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2187         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2188         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2189         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2190         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2191         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2192         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2193         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2194         unnamed: bóthar gan ainm
2195         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2196       time: Am
2197     query:
2198       node: Nód
2199       way: Bealach
2200       relation: Gaol
2201       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2202       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2203       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2204     context:
2205       directions_from: Treoracha as seo
2206       directions_to: Treoracha go dtí seo
2207       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2208   redactions:
2209     show:
2210       description: 'Cur síos:'
2211       title: Ceilt á taispeáint
2212       user: 'Cruthaitheoir:'
2213       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2214       destroy: Bain an cheilt seo
2215       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2216     create:
2217       flash: Cruthaíodh ceilt.
2218     update:
2219       flash: Sábháladh na hathruithe.
2220     destroy:
2221       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2222         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2223       flash: Scriosadh an cheilt.
2224       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2225 ...