1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
89 recipient: Destinatari
91 email: Pueste eletroniche
93 display_name: Non di mostrâ
94 description: Descrizion
98 default: Predeterminât (par cumò %{name})
101 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
104 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
107 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
114 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
115 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
116 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
117 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
118 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
119 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
120 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
121 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
123 title: Notis di OpenStreetMap
124 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
125 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
126 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
127 opened: gnove note (dongje di %{place})
128 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
129 closed: note sierade (dongje di %{place})
130 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
137 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
138 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
139 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
140 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
141 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
142 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
144 in_changeset: Grup di cambiaments
146 no_comment: (nissun coment)
148 download_xml: Discjame XML
149 view_history: Cjale il storic
150 view_details: Cjale i detais
153 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
155 node: Grops (%{count})
156 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
158 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
159 relation: Relazions (%{count})
160 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
161 comment: Coments (%{count})
162 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
164 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
165 changesetxml: Grup di cambiaments XML
166 osmchangexml: XML in formât osmChange
168 title: Grup di cambiaments %{id}
169 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
170 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
171 discussion: Discussion
173 title: 'Grop: %{name}'
174 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
176 title: 'Vie: %{name}'
177 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
180 one: part de vie %{related_ways}
181 other: part des viis %{related_ways}
183 title: 'Relazion: %{name}'
184 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
187 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
193 entry: Relazion %{relation_name}
194 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
196 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
201 changeset: 'Non dal file:'
207 changeset: grup di cambiaments
214 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
215 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
216 load_data: Cjame i dâts
217 loading: Daûr a cjamâ...
221 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
222 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
223 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
224 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
225 telephone_link: Clame %{phone_number}
229 description: Descrizion
230 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
231 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
232 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
233 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
234 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
235 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
236 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
239 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 title: Ce ch'al è intun lûc
247 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
248 nearby: Elements dongje
249 enclosing: Elements includûts
251 changeset_paging_nav:
252 showing_page: Pagjine %{page}
254 previous: « Precedent
257 no_edits: (nissun cambiament)
258 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
266 title: Grups di cambiaments
267 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
268 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
269 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
270 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
271 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
272 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
273 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
274 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
275 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
276 load_more: Cjame di plui
278 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
279 stade masse timp a cjamâsi.
282 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
283 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
285 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
286 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
289 title: Gnove vôs dal diari
295 latitude: 'Latitudin:'
296 longitude: 'Longjitudin:'
297 use_map_link: dopre mape
299 title: Diaris dai utents
300 title_friends: Diaris dai amîs
301 title_nearby: Diaris dai utents dongje
302 user_title: Diari di %{user}
303 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
304 new: Gnove vôs dal diari
305 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
306 no_entries: Nissune vôs tal diari
307 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
308 older_entries: Vôs plui vieris
309 newer_entries: Vôs plui gnovis
311 title: Cambie vôs dal diari
312 marker_text: Lûc de vôs dal diari
314 title: Diari di %{user} | %{title}
315 user_title: Diari di %{user}
316 leave_a_comment: Lasse un coment
317 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
320 title: La vôs dal diari no esist
321 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
322 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
323 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
325 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
326 comment_link: Scrîf un coment
327 reply_link: Rispuint a cheste vôs
330 other: '%{count} coments'
331 edit_link: Cambie cheste vôs
332 hide_link: Plate cheste vôs
335 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
336 hide_link: Plate chest coment
344 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
345 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
347 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
348 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
350 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
351 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
353 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
358 newer_comments: Coments plui gnûfs
359 older_comments: Coments plui vieris
363 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
364 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
365 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
371 search_osm_nominatim:
376 arts_centre: Centri pes arts
381 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
382 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
383 bureau_de_change: Ufizi di cambi
384 bus_station: Stazion des corieris
385 car_rental: Nauli di machinis
386 car_sharing: Condivision di machinis
387 car_wash: Lavaç machinis
389 charging_station: Stazion di cjarie
392 community_centre: Centri civic
393 crematorium: Crematori
396 drinking_water: Aghe potabil
397 driving_school: Scuele guide
399 ferry_terminal: Terminâl traghets
400 fire_station: Stazion dai pompîrs
402 fuel: Stazion di riforniment
405 kindergarten: Scuelute
407 nightclub: Club noturni
411 place_of_worship: Lûc di cult
416 public_building: Edifici public
417 recycling: Pont pal ricicli
418 restaurant: Ristorant
419 retirement_home: Cjase di polse
423 social_centre: Centri sociâl
424 swimming_pool: Pissine
426 telephone: Telefon public
429 university: Universitât
430 vending_machine: Distributôr automatic
431 veterinary: Veterinari
432 village_hall: Centri civic
433 youth_centre: Centri zovanîl
435 administrative: Confin aministratîf
436 national_park: Parc nazionâl
437 protected_area: Aree protezude
445 phone: Telefon di emergjence
447 bus_stop: Fermade autobus
448 construction: Strade in costruzion
449 cycleway: Percors ciclabil
450 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
451 footway: Percors pedonâl
453 motorway_junction: Svincul autostradâl
454 motorway_link: Autostrade
456 pedestrian: Strade pedonâl
457 primary: Strade primarie
458 primary_link: Strade primarie
459 proposed: Strade proponude
461 residential: Strade residenziâl
462 rest_area: Aree di polse
464 secondary: Strade secondarie
465 secondary_link: Strade secondarie
466 service: Strade di servizi
467 speed_camera: Radar fis pe velocitât
469 street_lamp: Lampion stradâl
470 tertiary: Strade terziarie
471 tertiary_link: Strade terziarie
474 archaeological_site: Sît archeologic
475 battlefield: Cjamp di bataie
491 commercial: Aree comerciâl
492 construction: In costruzion
495 industrial: Aree industriâl
497 military: Aree militâr
501 residential: Aree residenziâl
504 common: Comugnâi (UK)
505 fishing: Riserve par pescjâ
507 golf_course: Troi di golf
508 marina: Puart turistic
509 miniature_golf: Minigolf
510 nature_reserve: Riserve naturâl
514 sports_centre: Centri sportîf
516 swimming_pool: Pissine
517 track: Piste pe corse
518 water_park: Parc acuatic
520 airfield: Cjamp di aviazion militâr
523 "yes": Pas di montagne
545 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
546 estate_agent: Agjent imobiliâr
547 government: Ufizi governatîf
548 insurance: Agjenzie di assicurazions
550 travel_agent: Agjenzie di viaçs
558 houses: Cjasis sparniçadis
561 isolated_dwelling: Cjasâi spars
564 postcode: Codis postâl
568 subdivision: Sotdivision
573 abandoned: Ferade bandonade
574 construction: Ferade in costruzion
575 disused: Ferade bandonade
576 halt: Fermade de ferade
577 level_crossing: Passaç a nivel
578 light_rail: Ferade lizere
579 station: Stazion de ferade
580 tram_stop: Fermade dal tram
584 beauty: Centri estetic
585 beverages: Buteghe di bibitis
586 bicycle: Buteghe di bicicletis
589 car: Vendite di machinis
590 car_parts: Tocs par machinis
591 car_repair: Riparazion di machinis
592 carpet: Buteghe di tapêts
593 clothes: Buteghe di vistîts
595 electronics: Buteghe di eletroniche
596 gallery: Galarie di art
597 hairdresser: Piruchîr o barbîr
598 jewelry: Buteghe dal oresin
601 newsagent: Buteghe dai gjornâi
603 pet: Buteghe di animâi
605 photo: Buteghe di fotografie
606 shoes: Buteghe di scarpis
607 sports: Buteghe di articui sportîfs
608 supermarket: Supermarcjât
609 toys: Negozi di zugatui
610 travel_agency: Agjenzie di viaçs
616 information: Informazions
618 theme_park: Parc tematic
619 viewpoint: Pont panoramic
629 level2: Confin di paîs
630 level4: Confin di stât
631 level5: Confin di regjon
632 level6: Confin di contee
633 level8: Confin di citât
634 level9: Confin di vilaç
637 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
645 no_results: Nissun risultât
646 more_results: Altris risultâts
649 alt_text: Logo di OpenStreetMap
650 home: Va al lûc iniziâl
653 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
655 start_mapping: Scomence a mapâ
656 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
661 export_data: Espuarte i dâts
662 gps_traces: Percors GPS
663 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
664 user_diaries: Diaris dai utents
665 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
666 edit_with: Cambie cun %{editor}
667 tag_line: Il WikiMapeMont libar
668 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
669 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
670 libar sot di une licence vierte.
671 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
672 partners_ucl: UCL VR Centre
673 partners_bytemark: Bytemark Hosting
674 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
675 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
676 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
677 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
678 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
683 community_blogs: Blogs de comunitât
684 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
685 foundation: Fondazion
686 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
688 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
690 learn_more: Par savênt di plui
693 diary_comment_notification:
694 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
695 hi: Mandi %{to_user},
696 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
697 cun sogjet %{subject}:'
698 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
699 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
700 message_notification:
701 hi: Mandi %{to_user},
702 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
703 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
706 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
707 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
708 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
709 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
712 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
713 with_description: cu la descrizion
714 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
715 and_no_tags: e nissune etichete.
717 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
718 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
719 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
721 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
723 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
725 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
727 note_comment_notification:
728 anonymous: Un utent anonim
732 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
734 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
736 one: '%{count} messaç gnûf'
737 other: '%{count} messaçs gnûfs'
739 one: '%{count} messaç vieli'
740 other: '%{count} messaçs vielis'
744 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
745 de %{people_mapping_nearby_link}?
746 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
748 unread_button: Segne come no let
749 read_button: Segne come let
750 reply_button: Rispuint
751 destroy_button: Elimine
754 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
757 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
759 message_sent: Messaç mandât
761 title: Messaç no cjatât
762 heading: Messaç no cjatât
765 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
769 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
770 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
774 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
775 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
776 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
782 reply_button: Rispuint
783 unread_button: Segne come di lei
786 sent_message_summary:
787 destroy_button: Elimine
789 as_read: Messaç segnât come za let
790 as_unread: Messaç segnât come di lei
792 destroyed: Messaç eliminât
796 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
797 local_knowledge_title: Cognossince locâl
798 open_data_title: Dâts vierts
801 title: Informazions su cheste traduzion
803 title: Informazions su cheste pagjine
804 mapping_link: scomence a mapâ
806 title_html: Copyright e licence
808 title: Esempli di atribuzion
809 more_title_html: Par savênt di plui
810 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
812 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
814 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
815 permalink: Leam permanent
817 createnote: Zonte une note
819 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
821 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
822 e la opzion pal remote control e sedi ativade
824 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
825 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
826 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
827 user_page_link: pagjine dal utent
828 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
829 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
830 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
831 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
832 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
833 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
834 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
835 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
836 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
837 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
838 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
842 area_to_export: Aree di espuartâ
843 manually_select: Sielç a man une aree divierse
844 format_to_export: Formât di espuartâ
845 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
847 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
848 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
850 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
851 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
852 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
856 title: Altris sorzints
857 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
862 image_size: 'Dimensions figure:'
864 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
868 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
869 export_button: Espuarte
871 title: Segnale un probleme / Comede la mape
873 title: Cemût contribuî
875 title: Jentre te comunitât
877 title: Altris aspiets
879 title: Cemût vê un jutori
882 title: Benvignûts in OSM
884 url: http://wiki.openstreetmap.org/
885 title: wiki.openstreetmap.org
887 search_results: Risultâts de ricercje
891 where_am_i: Dulà soio?
892 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
898 primary: Strade primarie
899 secondary: Strade secondarie
901 subway: Metropolitane
903 - Metropolitana leggera
906 - Piste dal aeropuart
909 admin: Confin aministratîf
913 resident: Aree residenziâl
917 industrial: Aree industriâl
918 commercial: Aree comerciâl
923 centre: Centri sportîf
924 reserve: Riserve naturâl
925 military: Aree militâr
929 station: stazion de ferade
930 tunnel: Rie a trats = galarie
931 bridge: Rie nere = puint
933 construction: Stradis in costruzion
938 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
939 headings: Intestazions
942 unordered: Liste no ordenade
943 ordered: Liste ordenade
945 second: Secont element
954 title: Ce ch'al è su la mape
957 start_mapping: Scomence a mapâ
959 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
962 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
963 description: 'Descrizion:'
965 tags_help: separâts di virgulis
966 visibility: 'Visibilitât:'
967 visibility_help: ce vuelial dî?
970 upload_trace: Cjame percors GPS
971 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
972 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
973 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
975 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
976 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
977 filename: 'Non dal file:'
979 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
981 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
985 description: 'Descrizion:'
987 tags_help: separâts di virgulis
988 visibility: 'Visibilitât:'
989 visibility_help: ce vuelial dî?
993 title: Daûr a viodi il percors %{name}
994 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
996 filename: 'Non dal file:'
998 uploaded: 'Cjamât ai:'
1000 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1004 description: 'Descrizion:'
1007 edit_trace: Cambie chest percors
1008 delete_trace: Elimine chest percors
1009 trace_not_found: Percors no cjatât!
1010 visibility: 'Visibilitât:'
1012 showing_page: Pagjine %{page}
1013 older: Percors plui vieris
1014 newer: Percors plui gnûfs
1017 count_points: '%{count} ponts'
1018 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1020 trace_details: Cjale i detais dal percors
1023 edit_map: Cambie mape
1025 identifiable: IDENTIFICABIL
1031 public_traces: Percors GPS publics
1032 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1033 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1034 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1035 upload_trace: Cjame un percors
1036 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1038 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1040 description_without_count: File GPS di %{user}
1043 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1044 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1045 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1046 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1047 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1048 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1049 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1050 allow_write_api: modificâ la mape.
1051 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1052 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1053 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1055 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1058 title: Regjistre une gnove aplicazion
1060 title: Cambie la tô aplicazion
1062 title: Detais OAuth par {app_name}
1063 edit: Cambie i detais
1064 delete: Elimine client
1065 confirm: Sêstu sigûr?
1066 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1067 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1068 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1069 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1070 allow_write_api: modificâ la mape.
1071 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1073 title: I miei detais OAuth
1074 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1075 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1077 application: Non de aplicazion
1078 issued_at: Aprovade il
1080 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1081 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1082 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1083 OAuth a chest servizi.
1084 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1085 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1088 url: URL principâl de aplicazion
1089 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1090 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1091 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1092 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1093 allow_write_api: modificâ la mape.
1094 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1099 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1100 password: 'Password:'
1101 openid: '%{logo} OpenID:'
1102 remember: Visiti di me
1103 lost password link: Password pierdude?
1104 login_button: Jentre
1105 register now: Regjistriti cumò
1106 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1108 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1109 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1111 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1112 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1113 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1114 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1117 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1120 title: Password pierdude
1121 heading: Âstu pierdût la password?
1122 email address: 'Direzion di pueste:'
1123 new password button: Azere la password
1124 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1125 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1126 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1128 title: Azere la password
1129 heading: Azere la password par %{user}
1130 password: 'Password:'
1131 confirm password: 'Conferme la password:'
1132 reset: Azere la password
1133 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1137 header: Libare e modificabile
1138 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1140 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1141 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1142 display name: 'Non di mostrâ:'
1143 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1144 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1145 password: 'Password:'
1146 confirm password: 'Conferme la password:'
1147 continue: Regjistriti
1148 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1150 title: Tiermins par contribuî
1151 heading: Tiermins par contribuî
1152 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1154 consider_pd_why: ce isal chest?
1156 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1157 par Contribuî par lâ indevant.
1158 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1162 rest_of_world: Rest dal mont
1164 title: Utent no cjatât
1165 heading: L'utent %{user} nol esist
1166 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1167 tu vedis seguît il leam just.
1169 my diary: Il gno diari
1170 new diary entry: gnove vôs dal diari
1171 my edits: I miei cambiaments
1172 my traces: I miei percors
1173 my notes: Lis mês notis
1174 my messages: I miei messaçs
1175 my profile: Il gno profîl
1176 my settings: Impostazions
1177 my comments: I mei coments
1178 oauth settings: configurazion OAuth
1179 blocks on me: Blocs su di me
1180 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1181 send message: Mande messaç
1185 notes: Notis ae mape
1186 remove as friend: Gjave dai amîs
1187 add as friend: Zonte ai amîs
1188 mapper since: 'Al mape dai:'
1189 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1190 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1191 ct undecided: Nol à decidût
1192 ct declined: Refudâts
1193 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1194 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1195 email address: 'Direzion di pueste:'
1196 created from: 'Creât di:'
1198 spam score: 'Ponts di spam:'
1199 description: Descrizion
1200 user location: Lûc dal utent
1201 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1202 i utents dongje di te.
1203 settings_link_text: impostazions
1204 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1205 km away: '%{count}km di distance'
1206 m away: '%{count}m di distance'
1207 nearby users: Altris utents dongje
1208 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1211 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1212 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1213 block_history: blocs ricevûts
1214 moderator_history: blocs aplicâts
1216 create_block: bloche chest utent
1217 activate_user: ative chest utent
1218 deactivate_user: disative chest utent
1219 confirm_user: Conferme chest utent
1220 hide_user: plate chest utent
1221 unhide_user: mostre chest utent
1222 delete_user: elimine chest utent
1224 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1225 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1226 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1227 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1229 your location: La tô posizion
1230 nearby mapper: Mapadôr dongje
1233 title: Modifiche profîl
1234 my settings: Mês impostazions
1235 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1236 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1237 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1239 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1240 link text: ce isal chest?
1242 heading: 'Cambiaments publics:'
1243 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1244 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1245 enabled link text: ce isal chest?
1246 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1248 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1249 public editing note:
1250 heading: Modifiche publiche
1252 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1253 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1254 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1255 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1256 tiermins par contribuî.
1257 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1259 link text: ce isal chest?
1260 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1261 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1262 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1265 gravatar: Dopre Gravatar
1266 link text: ce isal chest?
1267 new image: Zonte une figure
1268 keep image: Ten la figure di cumò
1269 delete image: Gjave la figure di cumò
1270 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1271 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1272 home location: 'Lûc iniziâl:'
1273 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1274 latitude: 'Latitudin:'
1275 longitude: 'Longjitudin:'
1276 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1278 save changes button: Salve cambiaments
1279 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1280 return to profile: Torne al profîl
1281 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1282 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1283 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1285 heading: Controle la tô pueste!
1286 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1287 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1288 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1289 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1291 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1292 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1293 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1294 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1295 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1297 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1299 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1300 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1303 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1305 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1307 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1310 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1311 button: Zonte ai amîs
1312 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1313 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1315 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1316 button: Gjave dai amîs
1317 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1318 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1323 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1324 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1325 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1326 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1327 confirm: Conferme i utents selezionâts
1328 hide: Plate i utents selezionâts
1336 back: Torne al somari
1338 title: Cree un bloc par %{name}
1339 heading: Cree un bloc par %{name}
1340 back: Cjale ducj i blocs
1342 show: Cjale chest bloc
1343 back: Cjale ducj i blocs
1345 success: Bloc inzornât.
1347 title: Blocs dal utent
1348 heading: Liste dai blocs dal utent
1349 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1351 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1354 time_future: Finìs ca di %{time}.
1355 time_past: Finît %{time} indaûr.
1359 other: '%{count} oris'
1361 title: Blocs su %{name}
1362 heading: Liste dai blocs su %{name}
1363 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1365 title: Blocs fats di %{name}
1366 heading: Liste dai blocs di %{name}
1367 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1369 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1370 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1371 time_future: Finìs ca di %{time}
1372 time_past: Finît %{time} indaûr
1377 confirm: Sêstu sigûr?
1378 reason: 'Reson dal bloc:'
1379 back: Cjale ducj i blocs
1380 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1382 not_revoked: (no revocât)
1387 display_name: Utent blocât
1388 creator_name: Creadôr
1389 reason: Reson dal bloc
1391 revoker_name: Revocât di
1392 showing_page: Pagjine %{page}
1394 previous: « Precedent
1397 title: Note inseride o comentade di %{user}
1398 heading: Lis notis di %{user}
1399 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1402 description: Descrizion
1403 created_at: Creade ai
1404 last_changed: Ultin cambiament
1405 ago_html: '%{when} indaûr'
1414 short_link: Leam curt
1416 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1419 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1421 short_url: URL curte
1422 include_marker: Inclût il marcadôr
1423 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1424 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1425 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1429 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1435 title: Mostre la mê posizion
1436 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1439 cycle_map: Cycle Map
1440 transport_map: Mape dai traspuarts
1443 header: Nivei de mape
1444 notes: Notis de mape
1446 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1448 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1449 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1451 edit_tooltip: Cambie la mape
1452 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1453 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1454 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1455 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1456 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1457 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1458 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1463 unsubscribe: Disnotiti
1465 unhide_comment: mostre
1468 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1469 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1470 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1471 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1474 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1475 di jessi verificâts in mût indipendent.
1478 reactivate: Torne a ativâ
1479 comment_and_resolve: Comente e risolf
1481 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1487 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1488 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1489 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1492 description: Descrizion
1494 description: Descrizion
1496 description: 'Descrizion:'
1498 confirm: Sêstu sigûr?
1500 flash: Cambiaments salvâts.