1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
10 # Author: Dieterdreist
19 # Author: Massimo itaca
26 # Author: Ricordisamoa
35 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante, e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
36 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
37 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
38 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto altro ancora, in tutto il mondo.
39 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare che OSM sia accurato e aggiornato.
40 local_knowledge_title: Conoscenza locale
42 open_data_html: "OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenstreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare <a href='%{copyright_path}'>Copyright</a> per i dettagli."
43 open_data_title: Open Data
44 partners_title: Partner
45 used_by: "%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili e dispositivi hardware"
49 body: Corpo del messaggio
53 longitude: Longitudine
60 body: Corpo del messaggio
65 description: Descrizione
67 longitude: Longitudine
75 description: Descrizione
76 display_name: Nome visualizzato
81 acl: Lista di controllo degli accessi
82 changeset: Gruppo di modifiche
83 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
85 diary_comment: Commento al diario
86 diary_entry: Voce del diario
91 node_tag: Etichetta del nodo
93 old_node: Vecchio nodo
94 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
95 old_relation: Vecchia relazione
96 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
97 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
98 old_way: Vecchio percorso
99 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
100 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
102 relation_member: Membro della relazione
103 relation_tag: Etichetta della relazione
106 tracepoint: Punto del tracciato
107 tracetag: Etichetta del tracciato
109 user_preference: Preferenze dell'utente
110 user_token: Codice dell'utente
112 way_node: Nodo del percorso
113 way_tag: Etichetta del percorso
116 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie nel tuo browser prima di continuare.
118 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
120 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia web per saperne di più.
121 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione. Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
126 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
128 title: Gruppo di modifiche %{id}
129 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
130 node: Nodi (%{count})
131 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
132 osmchangexml: modificheOsm XML
133 relation: Relazioni (%{count})
134 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
135 title: "Gruppo di modifiche: %{id}"
137 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
139 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
140 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
142 entry: Relazione %{relation_name}
143 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
145 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
146 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
147 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
148 download_xml: Scarica XML
149 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
150 in_changeset: Gruppo di modifiche
151 location: "Posizione:"
152 no_comment: (nessun commento)
154 history_title: "Cronologia nodo: %{name}"
155 title: "Nodo: %{name}"
157 sorry: "Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato."
159 changeset: gruppo di modifiche
164 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
165 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
166 closed_title: "Nota risolta #%{note_name}"
167 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
168 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
169 description: Descrizione
170 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 hidden_title: "Note nascosta #%{note_name}"
173 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
175 open_title: "Nota irrisolta: %{note_name}"
176 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
181 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link} per i dettagli.
182 redaction: Redazione %{id}
188 history_title: "Cronologia relazione: %{name}"
190 title: "Relazione: %{name}"
192 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
198 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare questi dati?
199 load_data: Carica dati
200 loading: Caricamento in corso...
204 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
205 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
206 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
208 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto troppo tempo.
210 changeset: gruppo di modifiche
215 view_details: Visualizza dettagli
216 view_history: Visualizza cronologia
219 one: parte di way %{related_ways}
220 other: parte di way %{related_ways}
221 history_title: "Cronologia way: %{name}"
223 title: "Way: %{name}"
227 no_edits: (nessuna modifica)
228 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
229 changeset_paging_nav:
231 previous: « Precedente
232 showing_page: Pagina %{page}
240 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
241 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
242 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
243 load_more: Caricane altri
244 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
245 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
246 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
247 title: Gruppi di modifiche
248 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
249 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
250 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
252 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava di troppo tempo per poter essere recuperato.
257 has_commented_on: "%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario"
258 newer_comments: Commenti più recenti
259 older_comments: Commenti più vecchi
263 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
265 hide_link: Nascondi questo commento
268 one: "%{count} commento"
269 other: "%{count} commenti"
270 zero: Nessun commento
271 comment_link: Commento su questa voce
273 edit_link: Modifica questa voce
274 hide_link: Nascondi questo elemento
275 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
276 reply_link: Rispondi a questa voce
280 latitude: "Latitudine:"
282 longitude: "Longitudine:"
283 marker_text: Luogo della voce del diario
286 title: Modifica voce del diario
287 use_map_link: utilizza mappa
290 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
291 title: Voci del diario di OpenStreetMap
293 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
294 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
296 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
297 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
299 in_language_title: Voci del diario in %{language}
300 new: Nuova voce del diario
301 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
302 newer_entries: Voci più recenti
303 no_entries: Nessuna voce nel diario
304 older_entries: Voci più vecchie
305 recent_entries: Voci del diario recenti
306 title: Diari degli utenti
307 title_friends: Diari degli amici
308 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
309 user_title: Diario dell'utente %{user}
312 location: "Località:"
315 title: Nuova voce del diario
317 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
318 heading: "Nessuna voce con l'identificativo: %{id}"
319 title: Nessuna voce del diario
321 leave_a_comment: Lascia un commento
323 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per lasciare un commento"
325 title: Diario di %{user} | %{title}
326 user_title: Diario dell'utente %{user}
328 default: Predefinito (al momento %{name})
330 description: iD (editor nel browser)
333 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
336 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
339 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
340 name: Controllo remoto
343 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
344 area_to_export: Area da esportare
345 embeddable_html: HTML incapsulabile
346 export_button: Esporta
347 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
349 format_to_export: Formato di esportazione
350 image_size: Dimensione immagine
354 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
355 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
358 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
360 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
363 advice: "Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle fonti elencate di seguito:"
364 body: "Quest'area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap. Si prega di zoomare, di selezionare un'area più piccola o di utilizzare una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:"
366 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città selezionata
367 title: Geofabrik Downloads
369 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
370 title: Metro Extracts
372 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
375 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database di OpenStreetMap
378 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
385 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri mappers indagheranno.
387 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa, per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare quel dato da te.
388 title: Entra nella comunità
391 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il gruppo di lavoro OSMF</a>.
392 title: Ulteriori dubbi
393 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
397 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
398 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
407 north_west: nord-ovest
410 south_west: sud-ovest
414 other: circa %{count}km
417 more_results: Altri risultati
418 no_results: Nessun risultato
421 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
422 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
425 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
426 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
427 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
428 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
429 search_osm_nominatim:
431 level10: Confine Quartiere
432 level2: Confine di paese
433 level4: Confine di stato
434 level5: Confine regionale
435 level6: Confine di Contea
436 level8: Confine di Città
437 level9: Confine Paese
440 chair_lift: Seggiovia
442 station: Stazione funivia
445 apron: Piazzale di sosta
447 helipad: Elisuperficie
449 taxiway: Pista di rullaggio
452 WLAN: Punto di accesso WiFi
454 arts_centre: Centro d'arte
455 artwork: Opera d'arte
456 atm: Cassa automatica
457 auditorium: Auditorium
462 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
463 bicycle_rental: Noleggio biciclette
464 biergarten: Birreria all'aperto
466 bureau_de_change: Cambia valute
467 bus_station: Stazione degli autobus
469 car_rental: Autonoleggio
470 car_sharing: Car Sharing
471 car_wash: Autolavaggio
473 charging_station: Stazione di ricarica
478 community_centre: Centro civico
479 courthouse: Tribunale
480 crematorium: Crematorio
483 dormitory: Dormitorio
484 drinking_water: Acqua potabile
485 driving_school: Scuola guida
487 emergency_phone: Colonnina SOS
489 ferry_terminal: Terminal traghetti
490 fire_hydrant: Pompa antincendio
491 fire_station: Vigili del fuoco
492 food_court: Food Court
494 fuel: Stazione di rifornimento
496 gym: Centro fitness / Palestra
498 health_centre: Casa di cura
501 hunting_stand: Postazione di caccia
503 kindergarten: Asilo infantile
507 mountain_rescue: Soccorso alpino
508 nightclub: Night Club
510 nursing_home: Asilo nido
515 place_of_worship: Luogo di culto
517 post_box: Cassetta delle lettere
518 post_office: Ufficio postale
519 preschool: Scuola Materna
522 public_building: Edificio pubblico
523 public_market: Mercato pubblico
524 reception_area: Area accoglienza
525 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
526 restaurant: Ristorante
527 retirement_home: Casa di Riposo
534 social_centre: Centro sociale
535 social_club: Centro Sociale
536 social_facility: Struttura sociale
538 supermarket: Supermercato
539 swimming_pool: Piscina
541 telephone: Telefono pubblico
543 toilets: Bagni pubblici
545 university: Università
546 vending_machine: Distributore automatico
547 veterinary: Veterinario
548 village_hall: Municipio
549 waste_basket: Cestino rifiuti
550 wifi: Punto di accesso WiFi
551 youth_centre: Centro Giovanile
553 administrative: Confine amministrativo
554 census: Limite di censimento
555 national_park: Parco nazionale
556 protected_area: Area protetta
559 suspension: Ponte sospeso
560 swing: Ponte girevole
566 fire_hydrant: Idrante
567 phone: Telefono di emergenza
569 bridleway: Percorso per equitazione
570 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
571 bus_stop: Fermata dell'autobus
573 construction: Strada in costruzione
574 cycleway: Percorso ciclabile
575 emergency_access_point: Colonnina SOS
576 footway: Percorso pedonale
578 living_street: Living Street
579 milestone: Pietra miliare
582 motorway_junction: Uscita autostradale
583 motorway_link: Autostrada
585 pedestrian: Percorso pedonale
586 platform: Piattaforma
587 primary: Strada primaria
588 primary_link: Strada primaria
589 proposed: Strada proposta
591 residential: Residenziale
592 rest_area: Area di Sosta
593 road: Strada generica
594 secondary: Strada secondaria
595 secondary_link: Strada secondaria
596 service: Strada di servizio
597 services: Stazione di servizio
598 speed_camera: Autovelox fissi
601 street_lamp: Lampione
602 tertiary: Strada terziaria
603 tertiary_link: Strada terziaria
604 track: Strada forestale o agricola
605 trail: Percorso escursionistico
607 trunk_link: Superstrada
608 unclassified: Strada non classificata
609 unsurfaced: Strada non pavimentata
611 archaeological_site: Sito archeologico
612 battlefield: Campo di battaglia
613 boundary_stone: Pietra confinaria
617 citywalls: Mura della città
630 wayside_shrine: Edicola votiva
633 allotments: Orti casalinghi
635 brownfield: Area con edifici in demolizione
637 commercial: Zona di uffici
638 conservation: Conservazione
639 construction: Costruzione
641 farmland: Terreno agricolo
646 greenfield: Area da adibire a costruzioni
647 industrial: Zona Industriale
648 landfill: Discarica di rifiuti
650 military: Zona militare
652 nature_reserve: Riserva naturale
658 recreation_ground: Area di svago
659 reservoir: Riserva idrica
660 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
661 residential: Area Residenziale
663 road: Area della sede stradale
664 village_green: Parco urbano
669 beach_resort: Stabilimento balneare
670 bird_hide: Osservatorio Camuffato
671 common: Area comune (UK)
672 fishing: Riserva di pesca
673 fitness_station: Centro fitness
675 golf_course: Campo da golf
676 ice_rink: Pista di ghiaccio
677 marina: Porto turistico
678 miniature_golf: Minigolf
679 nature_reserve: Riserva naturale
681 pitch: Campo sportivo
682 playground: Parco giochi
683 recreation_ground: Area di svago
685 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
686 sports_centre: Centro sportivo
688 swimming_pool: Piscina
689 track: Pista da corsa
690 water_park: Parco acquatico
692 airfield: Aeroporto militare
696 "yes": Passo di montagna
701 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
706 feature: Caratteristica
716 marsh: Palude alluvionale
718 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
722 ridge: Cresta montuosa
739 accountant: Ragioniere
740 architect: Architetto
742 employment_agency: Agenzia di lavoro
743 estate_agent: Agente immobiliare
744 government: Ufficio governativo
745 insurance: Agenzia di assicurazione
747 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
748 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
749 travel_agent: Agenzia di viaggi
755 county: Contea (in Italia NON usare)
757 hamlet: Gruppo di case
759 houses: Gruppo di case
762 isolated_dwelling: Case sparse
763 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
766 neighbourhood: Quartiere
771 subdivision: Suddivisione
774 unincorporated_area: Area non inclusa
777 abandoned: Ferrovia abbandonata
778 construction: Ferrovia in costruzione
779 disused: Ferrovia in disuso
780 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
781 funicular: Funicolare
782 halt: Fermata del treno
783 historic_station: Stazione ferroviaria storica
784 junction: Nodo ferroviario
785 level_crossing: Passaggio a livello
786 light_rail: Metropolitana leggera
787 miniature: Ferrovia in miniatura
789 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
790 platform: Banchina ferroviaria
791 preserved: Ferrovia storica
792 proposed: Ferrovia proposta
793 spur: Diramazione ferroviaria breve
794 station: Stazione ferroviaria
795 stop: Fermata ferroviaria
796 subway: Stazione della metropolitana
797 subway_entrance: Ingresso metropolitana
798 switch: Punti ferroviari
800 tram_stop: Fermata del tram
801 yard: Zona di manovra ferroviaria
807 beauty: Prodotti cosmetici
808 beverages: Negozio bevande
809 bicycle: Negozio biciclette
814 car_parts: Autoricambi
815 car_repair: Autofficina
817 charity: Negozio solidale
819 clothes: Negozio di abbigliamento
820 computer: Negozio di computer
821 confectionery: Pasticceria
822 convenience: Minimarket
824 cosmetics: Negozio cosmetici
825 deli: Specialità gastronomiche
826 department_store: Grande magazzino
828 doityourself: Fai da-te
829 dry_cleaning: Lavasecco
830 electronics: Elettronica
831 estate_agent: Agenzia immobiliare
833 fashion: Negozio moda
837 funeral_directors: Agenzia funebre
838 furniture: Arredamenti
839 gallery: Galleria d'arte
840 garden_centre: Centro giardinaggio
842 gift: Articoli da regalo
843 greengrocer: Fruttivendolo
844 grocery: Fruttivendolo
845 hairdresser: Parrucchiere
848 insurance: Assicurazioni
852 mall: Centro commerciale
854 mobile_phone: Centro telefonia mobile
855 motorcycle: Concessionario di motociclette
856 music: Articoli musicali
857 newsagent: Giornalaio
859 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
860 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
863 photo: Articoli fotografici
865 second_hand: Negozio oggetti usati
866 shoes: Negozio di calzature
867 shopping_centre: Centro commerciale
868 sports: Articoli sportivi
869 stationery: Cartoleria
870 supermarket: Supermercato
872 toys: Negozio di giocattoli
873 travel_agency: Agenzia di viaggi
878 alpine_hut: Rifugio alpino
879 artwork: Opera d'arte
880 attraction: Attrazione turistica
881 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
884 caravan_site: Area caravan e camper
885 chalet: Casetta (chalet)
886 guest_house: Guest House
889 information: Informazioni
893 picnic_site: Area picnic
894 theme_park: Parco divertimenti
896 viewpoint: Punto panoramico
899 culvert: Canale sotterraneo
902 artificial: Corso d'acqua artificiale
903 boatyard: Cantiere nautico
905 connector: Canale connettore
907 derelict_canal: Canale in disuso
910 drain: Fognatura/Canale di scolo
913 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
917 riverbank: Argine/Banchina
920 water_point: Punto di ristoro
922 weir: Sbarramento idrico
925 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte di OSM.
926 title: help.openstreetmap.org
927 url: https://help.openstreetmap.org/
928 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
929 title: Come ottenere aiuto
931 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
932 title: Benvenuti a OSM
935 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
936 title: wiki.openstreetmap.org
937 url: http://wiki.openstreetmap.org/
940 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare, quindi clicca qui.
944 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
947 cycle_map: Mappa ciclabile
949 mapquest: MapQuest Open
951 transport_map: Mappa dei trasporti
952 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
953 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
955 data: Dati della mappa
956 header: Livelli mappa
957 notes: Note sulla mappa
958 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
961 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
962 title: Mostra la mia posizione
968 add: Aggiungi la nota
969 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli altri mappers così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione esatta e inserisci una nota per spiegare il problema. (Per favore non inserire le tue informazioni personali qui)
971 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi che devono essere verificati in modo indipendente.
973 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
979 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
980 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
985 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
986 include_marker: Includi il marcatore
989 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
991 short_link: Link breve
994 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
996 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
997 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
998 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
999 edit_tooltip: Modifica la mappa
1000 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
1001 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
1005 community_blogs: Blog della comunità
1006 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1007 copyright: Copyright
1009 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1011 edit_with: Modifica con %{editor}
1013 export_data: Esporta Dati
1014 foundation: Fondazione
1015 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1016 gps_traces: Tracciati GPS
1017 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1020 home: Vai alla posizione di casa
1021 intro_2_create_account: Crea un account utente
1022 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1023 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera di utilizzare sotto licenza aperta.
1024 learn_more: Ulteriori informazioni
1026 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1028 alt_text: Logo OpenStreetMap
1031 text: Fai una donazione
1032 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1034 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1035 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1036 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1037 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri %{partners}.
1038 partners_ic: Imperial College (Londra)
1039 partners_partners: partner
1040 partners_ucl: UCL VR Centre
1042 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1043 start_mapping: Inizia a mappare
1044 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1045 user_diaries: Diari degli utenti
1046 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1049 english_link: l'originale in inglese
1050 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link}, fa fede la pagina in inglese
1051 title: A proposito di questa traduzione
1053 attribution_example:
1054 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1055 title: Esempio di attribuzione
1056 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: contiene i dati della\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sotto\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sotto <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con emendamenti</a>)."
1057 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: contiene i dati della\nGeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), e della StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1058 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal\nNational Land Survey of Finland's Topographic Database\ne di altri set di dati, in base alla\n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">licensa NLSFI</a>."
1059 contributors_footer_1_html: "Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate\nper aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina dei\ncollaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap."
1060 contributors_footer_2_html: "L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore\noriginale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o\naccetti qualsiasi responsabilità."
1061 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla\nDirection Générale des Impôts."
1062 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della\nOrdnance Survey © Crown copyright and database right\n2010-12."
1063 contributors_intro_html: "I nostri contributori sono migliaia di individui. Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:"
1064 contributors_nl_html: "<strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1065 contributors_nz_html: "<strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla\nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1066 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1067 contributors_za_html: "<strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1068 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap contributors ”.
1069 credit_2_html: "Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">questa pagina di copyright</a>.\nIn alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org."
1070 credit_3_html: "In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.\nAd esempio:"
1071 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1072 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1073 infringement_2_html: "Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra\n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">pagina di segnalazione on-line</a>."
1074 infringement_title_html: Violazione del copyright
1075 intro_1_html: "OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1076 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1077 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione, sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1078 more_1_html: "Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta\nle <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Domande\nlegali frequenti</a>."
1079 more_2_html: "Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.\nVedi la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Politica di utilizzo delle API</a>, la\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>\ne la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Politica di utilizzo di Nominatim</a>."
1080 more_title_html: Per saperne di più
1081 title_html: Copyright e licenza
1083 mapping_link: inizia a mappare
1084 native_link: versione in italiano
1085 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright. Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1086 title: A proposito di questa pagina
1089 deleted: Messaggio eliminato
1093 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1094 my_inbox: Posta in arrivo
1096 one: "%{count} nuovo messaggio"
1097 other: "%{count} nuovi messaggi"
1098 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di queste %{people_mapping_nearby_link}?
1100 one: "%{count} vecchio messaggio"
1101 other: "%{count} messaggi vecchi"
1102 outbox: posta in uscita
1103 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1105 title: Posta in arrivo
1107 as_read: Messaggio marcato come già letto
1108 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1110 delete_button: Elimina
1111 read_button: Segna come già letto
1112 reply_button: Rispondi
1113 unread_button: Segna come non letto
1115 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1117 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere un momento prima di inviarne altri.
1118 message_sent: Messaggio inviato
1120 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1122 title: Spedisci messaggio
1124 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1125 heading: Nessun messaggio del genere
1126 title: Nessun messaggio del genere
1129 inbox: posta in arrivo
1131 one: Hai %{count} messaggio inviato
1132 other: Hai %{count} messaggi inviati
1133 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1134 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1135 outbox: posta in uscita
1136 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1138 title: Posta in uscita
1144 reply_button: Rispondi
1146 title: Leggi messaggio
1148 unread_button: Segna come non letto
1149 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza interessata.
1151 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore loggati con l'utenza interessata.
1152 sent_message_summary:
1153 delete_button: Elimina
1156 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
1157 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
1158 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
1159 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
1160 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
1161 opened_at_html: Creata %{when} fa
1162 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
1163 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
1168 ago_html: "%{when} fa"
1169 created_at: Creata il
1171 description: Descrizione
1172 heading: Note dell'utente %{user}
1174 last_changed: Modificata per l'ultima volta
1175 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
1176 title: Note inserite o commentate da %{user}
1178 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
1179 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
1180 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1181 description_item: Feed rss per la nota %{id}
1182 opened: nuova nota (vicino a %{place})
1183 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
1184 title: Note di OpenStreetMap
1186 diary_comment_notification:
1187 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl} oppure rispondere su %{replyurl}
1188 header: "%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1189 hi: Salve %{to_user},
1190 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario"
1192 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1194 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le variazioni.
1196 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1197 email_confirm_plain:
1198 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per confermare il cambiamento.
1200 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1201 friend_notification:
1202 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1203 had_added_you: "%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap."
1204 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1205 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico"
1207 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1208 and_the_tags: "e le seguenti etichette:"
1210 failed_to_import: "fallito nell'importazione. Questo è l'errore:"
1211 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come evitarle
1212 more_info_2: "possono essere trovate su:"
1213 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita"
1216 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili %{possible_points} punti.
1217 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo"
1218 with_description: con la descrizione
1219 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1221 subject: "[OpenStreetMap] Richiesta nuova password"
1223 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per impostare nuovamente la tua password.
1225 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1226 lost_password_plain:
1227 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la password
1229 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo di posta elettronica.
1230 message_notification:
1231 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere al %{replyurl}
1232 header: "%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1233 hi: Ciao %{to_user},
1234 note_comment_notification:
1235 anonymous: Un utente anonimo
1237 commented_note: "%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1238 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato"
1239 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note"
1240 your_note: "%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1242 commented_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1243 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note cui sei interessato"
1244 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note"
1245 your_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1246 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1249 commented_note: "%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato. La nota si trova vicino a %{place}."
1250 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui eri interesssato"
1251 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note"
1252 your_note: "%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}."
1254 confirm: "Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link qui sotto per confermare il tuo account:"
1255 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1257 subject: "[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap"
1258 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni aggiuntive per consentirti di iniziare.
1261 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1262 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1263 allow_to: "Consenti all'applicazione client di:"
1264 allow_write_api: modifica la mappa.
1265 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1266 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1267 allow_write_notes: modificare le note.
1268 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1269 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1270 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1272 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1273 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1274 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1276 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1277 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1278 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1280 flash: Hai revocato il token per %{application}
1283 flash: Informazione registrata con successo
1285 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1288 title: Modifica la tua applicazione
1290 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1291 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1292 allow_write_api: modifica la mappa.
1293 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1294 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1295 allow_write_notes: modificare le note.
1296 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1297 callback_url: URL di richiamata
1299 requests: "Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1301 support_url: Indirizzo URL di supporto
1302 url: URL applicazione principale
1304 application: Nome dell'Applicazione
1305 issued_at: Rilasciato a
1306 list_tokens: "I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:"
1307 my_apps: Le mie applicazioni client
1308 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1309 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1310 register_new: Registra la tua applicazione
1311 registered_apps: "Hai le seguenti applicazioni client registrate:"
1313 title: I miei dettagli OAuth
1316 title: Registra una nuova applicazione
1318 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1320 access_url: "URL del token di accesso:"
1321 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1322 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1323 allow_write_api: modifica la mappa.
1324 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1325 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1326 allow_write_notes: modificare le note.
1327 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1328 authorize_url: "Autorizza URL:"
1329 confirm: Sei sicuro?
1330 delete: Eliminare Client
1331 edit: Modifica dettagli
1332 key: "Chiave del consumatore:"
1333 requests: "Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1334 secret: "Codice segreto dell'utilizzatore:"
1335 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1336 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1337 url: "URL del token di richiesta:"
1339 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1342 flash: La revisone è stata creata.
1344 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
1345 flash: Revisione eliminata.
1346 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
1348 description: Descrizione
1349 heading: Modifica Redazione
1350 submit: Salvare la revisione
1351 title: Modifica revisione
1353 empty: Nessuna revisione disponibile.
1354 heading: Lista Revisioni
1355 title: Lista Revisioni
1357 description: Descrizione
1358 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
1359 submit: Crea revisione
1360 title: Crea nuova revisione
1362 confirm: Sei sicuro?
1363 description: "Descrizione:"
1364 destroy: Rimuovere questa revisione
1365 edit: Modifica questa revisione
1366 heading: Mostra revisione "%{title}"
1367 title: Mostra revisione
1370 flash: Modifiche salvate.
1373 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1374 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch, il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1375 id_not_configured: iD non è stato configurato
1376 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari per questa funzionalità.
1377 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1378 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria %{user_page}.
1379 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 per maggiori informazioni
1380 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1381 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch, si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1382 user_page_link: pagina utente
1384 createnote: Aggiungi una nota
1385 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato disabilitato JavaScript.
1386 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1388 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1389 permalink: Link permanente
1390 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1391 shortlink: Link breve
1395 admin: Confine amministrativo
1396 allotments: Area comune orti casalinghi
1398 - Area di parcheggio aeroportuale
1400 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1401 bridleway: Percorso per equitazione
1402 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1403 building: Edificio significativo
1409 centre: Centro sportivo
1410 commercial: Zona di uffici
1414 construction: Strade in costruzione
1415 cycleway: Pista Ciclabile
1416 destination: Servitù di passaggio
1417 farm: Azienda agricola
1418 footway: Percorso pedonale
1421 heathland: Brughiera
1422 industrial: Zona industriale
1426 military: Area militare
1427 motorway: Autostrada
1429 permissive: Accesso permissivo
1430 pitch: Campo sportivo
1431 primary: Strada primaria
1432 private: Accesso privato
1434 reserve: Riserva naturale
1435 resident: Zona residenziale
1436 retail: Zona con negozi
1438 - Pista di decollo/atterraggio
1439 - Pista di rullaggio
1443 secondary: Strada secondaria
1444 station: Stazione ferroviaria
1445 subway: Metropolitana
1449 tourist: Attrazione turistica
1450 track: Strada forestale o agricola
1452 - Metropolitana leggera
1455 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1456 unclassified: Strada non classificata
1457 unsurfaced: Strada non pavimentata
1460 alt: Testo alternativo
1462 heading: Intestazione
1463 headings: Intestazioni
1466 ordered: Elenco ordinato
1467 second: Seconda voce
1468 subheading: Sottotitolo
1470 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1471 unordered: Elenco non ordinato
1479 where_am_i: Dove sono?
1480 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1483 search_results: Risultati della ricerca
1486 friendly: "%e %B %Y alle %H:%M"
1489 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento dell'operazione.
1490 upload_trace: Carica tracciato GPS
1492 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1494 description_with_count:
1495 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1496 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1497 description_without_count: File GPX da %{user}
1499 description: "Descrizione:"
1502 filename: "Nome file:"
1503 heading: Modifica al tracciato %{name}
1505 owner: "Proprietario:"
1507 save_button: Salva modifiche
1508 start_coord: "Coordinata iniziale:"
1510 tags_help: delimitato da virgola
1511 title: Modifica al tracciato %{name}
1512 uploaded_at: "Caricato il:"
1513 visibility: "Visibilità:"
1514 visibility_help: che cosa significa questo?
1516 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1518 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1519 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a> o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1520 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1521 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1522 tagged_with: " etichettati con %{tags}"
1523 your_traces: Tracciati GPS personali
1525 made_public: Tracciato reso pubblico
1527 heading: Archiviazione GPX non in linea
1528 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non sono disponibili.
1530 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1532 ago: "%{time_in_words_ago} fa"
1534 count_points: "%{count} punti"
1536 edit_map: Modifica mappa
1537 identifiable: IDENTIFICABILE
1544 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1545 trackable: TRACCIABILE
1546 view_map: Visualizza mappa
1548 description: "Descrizione:"
1551 tags_help: delimitato da virgola
1552 upload_button: Carica
1553 upload_gpx: "Carica file GPX:"
1554 visibility: "Visibilità:"
1555 visibility_help: che cosa significa questo?
1557 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1558 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1560 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1561 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1562 upload_trace: Carica un tracciato
1566 newer: Tracce più recenti
1567 older: Tracce più vecchie
1568 showing_page: Pagina %{page}
1570 delete_track: Elimina questo tracciato
1571 description: "Descrizione:"
1574 edit_track: Modifica questo tracciato
1575 filename: "Nome file:"
1576 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1579 owner: "Proprietario:"
1582 start_coordinates: "Coordinata iniziale:"
1584 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1585 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1586 uploaded: "Caricato il:"
1587 visibility: "Visibilità:"
1589 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile, punti ordinati con marche temporali)
1590 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1591 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti non ordinati)
1592 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con marche temporali)
1596 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1597 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico Dominio.
1598 heading: "Regole per contribuire:"
1599 link text: che cos'è questo?
1600 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1601 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed accettare le nuove regole per contribuire.
1602 current email address: "Indirizzo e-mail attuale:"
1603 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1604 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1605 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1606 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo di posta elettronica.
1608 gravatar: Usa Gravatar
1609 link text: che cos'è questo?
1610 home location: "Posizione:"
1612 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1613 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1614 latitude: "Latitudine:"
1615 longitude: "Longitudine:"
1616 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1617 my settings: Impostazioni
1618 new email address: "Nuovo indirizzo e-mail:"
1619 new image: Aggiungi un'immagine
1620 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1622 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1623 link text: che cos'è questo?
1625 preferred editor: "Editor preferito:"
1626 preferred languages: "Lingua preferita:"
1627 profile description: "Descrizione del profilo:"
1629 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche precedenti sono anonime.
1630 disabled link text: perché non posso modificare?
1631 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1632 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1633 enabled link text: che cos'è questo?
1634 heading: "Modifiche pubbliche:"
1635 public editing note:
1636 heading: Modifica pubblica
1637 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici in modo predefinito.</li></ul>
1638 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1639 return to profile: Ritorna al profilo
1640 save changes button: Salva modifiche
1641 title: Modifica profilo
1642 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1644 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1646 heading: Controlla la tua e-mail!
1647 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1648 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail e sarai in grado di avviare la mappatura.
1649 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare il proprio profilo utente.
1650 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca qui</a>.
1651 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1654 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
1655 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1656 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare il nuovo indirizzo email.
1657 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1659 failure: Utente %{name} non trovato.
1660 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist, altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1662 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa azione.
1664 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso di modificare.
1666 confirm: Conferma Utenti Selezionati
1667 empty: Nessun utente corrispondente trovato
1669 hide: Nascondi Utenti Selezionati
1671 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
1672 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1673 summary: "%{name} creato da %{ip_address} il %{date}"
1674 summary_no_ip: "%{name} creato il %{date}"
1677 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1678 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una nuova email di conferma</a>.
1679 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1680 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1681 email or username: "Indirizzo email o nome utente:"
1684 lost password link: Persa la password?
1685 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1686 no account: Non hai un account?
1687 openid: "%{logo} OpenID:"
1688 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1689 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider OpenID
1690 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1693 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1694 title: Accedi con AOL
1696 alt: Accedi con un OpenID di Google
1697 title: Accedi con Google
1699 alt: Accedi con un OpenID di myOpenID
1700 title: Accedi con myOpenID
1702 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1703 title: Accedi con OpenID
1705 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1706 title: Accedi con Wordpress
1708 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1709 title: Accedi con Yahoo
1710 password: "Password:"
1711 register now: Registrati ora
1712 remember: Ricordati di me
1714 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario disporre di un account.
1715 with openid: "In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:"
1716 with username: "Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome utente e password:"
1718 heading: Esci da OpenStreetMap
1722 email address: "Indirizzo email:"
1723 heading: Password dimenticata?
1724 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione, a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della propria password.
1725 new password button: Spediscimi una nuova password
1726 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo email.
1727 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1728 title: password persa
1730 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
1731 button: Aggiungi agli amici
1732 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
1733 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
1734 success: "%{name} è ora tuo amico!"
1737 header: Libero ed editabile
1738 html: "<p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te\n ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>\n<p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>"
1739 confirm email address: "Conferma indirizzo email:"
1740 confirm password: "Conferma password:"
1741 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta il più rapidamente possibile.
1742 continue: Registrati
1743 display name: "Nome visualizzato:"
1744 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente. Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1745 email address: "Indirizzo email:"
1746 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole per contribuire</a>.
1747 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare automaticamente per te un profilo.
1748 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla privacy</a>)
1749 openid: "%{logo} OpenID:"
1750 openid association: "<p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>\n <li>\n Se possiedi già un profilo è possibile accedervi\n utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo\n con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.\n </li>\n</ul>"
1751 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1752 password: "Password:"
1753 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1754 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa pagina del wiki</a>.
1756 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1758 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1759 heading: L'utente %{user} non esiste
1760 title: Nessun utente
1763 nearby mapper: Mappatore vicino
1764 your location: Propria posizione
1766 button: Rimuovi dagli amici
1767 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
1768 not_a_friend: "%{name} non è uno dei tuoi amici."
1769 success: "%{name} è stato rimosso dai tuoi amici."
1771 confirm password: "Conferma password:"
1772 flash changed: La propria password è stata modificata.
1773 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo URL.
1774 heading: Reimposta password per %{user}
1775 password: "Password:"
1776 reset: Reimposta password
1777 title: Reimposta password
1779 flash success: Posizione personale salvata con successo
1781 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare il %{webmaster}.\n</p>"
1782 heading: Account sospeso
1783 title: Account sospeso
1784 webmaster: webmaster
1787 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi sono in Pubblico Dominio
1788 consider_pd_why: che cos'è questo?
1789 decline: Non accetto
1790 guidance: "Informazioni utili a capire questi termini: un <a href=\"%{summary}\">riassunto leggibile</a> ed alcune <a href=\"%{translations}\">traduzioni informali</a>"
1791 heading: Regole per contribuire
1795 rest_of_world: Resto del mondo
1796 legale_select: "Seleziona il tuo Paese di residenza:"
1797 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi attuali e futuri.
1798 title: Regole per contribuire
1799 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1801 activate_user: attiva questo utente
1802 add as friend: Aggiungi amico
1803 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1804 block_history: blocchi ricevuti
1805 blocks by me: Blocchi applicati da me
1806 blocks on me: Blocchi su di me
1809 confirm_user: conferma questo utente
1810 create_block: blocca questo utente
1811 created from: "Creato da:"
1812 ct accepted: Accettato da %{ago}
1813 ct declined: Non accetto
1814 ct status: "Termini di collaborazione:"
1815 ct undecided: Indeciso
1816 deactivate_user: disattiva questo utente
1817 delete_user: elimina questo utente
1818 description: Descrizione
1821 email address: "Indirizzo email:"
1822 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1823 friends_diaries: note dei diari degli amici
1824 hide_user: nascondi questo utente
1825 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link} per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1826 km away: distante %{count} km
1827 latest edit: "Ultima modifica %{ago}:"
1828 m away: "%{count}m di distanza"
1829 mapper since: "Mappatore dal:"
1830 moderator_history: blocchi applicati
1831 my comments: Miei commenti
1832 my diary: Il mio diario
1833 my edits: Mie modifiche
1834 my messages: Miei messaggi
1836 my profile: Il mio profilo
1837 my settings: Impostazioni
1838 my traces: Miei tracciati
1839 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1840 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1841 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1842 new diary entry: nuova voce del diario
1843 no friends: Non ci sono ancora amici.
1844 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle vicinanze.
1845 notes: Note sulla mappa
1846 oauth settings: impostazioni oauth
1847 remove as friend: Rimuovi amico
1849 administrator: Questo utente è un amministratore
1851 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1852 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1853 moderator: Questo utente è un moderatore
1855 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1856 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1857 send message: Spedisci messaggio
1858 settings_link_text: impostazioni
1859 spam score: "Punteggio Spam:"
1862 unhide_user: mostra questo utente
1863 user location: Luogo dell'utente
1864 your friends: Amici personali
1867 empty: "%{name} non ha ancora imposto alcun blocco."
1868 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
1869 title: Blocchi imposti da %{name}
1871 empty: "%{name} non è stato ancora bloccato."
1872 heading: Lista dei blocchi su %{name}
1873 title: Blocchi su %{name}
1875 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
1876 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
1877 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere prima di bloccarlo.
1879 back: Visualizza tutti i blocchi
1880 heading: Modifica del blocco su %{name}
1881 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
1882 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato per l'utente.
1883 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
1884 show: Visualizza questo blocco
1885 submit: Aggiorna blocco
1886 title: Modifica del blocco su %{name}
1888 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
1889 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili nella lista a tendina.
1891 time_future: Termina fra %{time}.
1892 time_past: Terminato %{time} fa.
1893 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
1895 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
1896 heading: Lista dei blocchi dell'utente
1897 title: Blocchi dell'utente
1899 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
1900 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
1902 back: Visualizza tutti i blocchi
1903 heading: Creazione del blocco su %{name}
1904 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
1905 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API per l'utente.
1906 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi cerca di utilizzare dei termini comuni.
1908 title: Creazione del blocco su %{name}
1909 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
1910 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere a queste comunicazioni.
1912 back: Ritorna all'indice
1913 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
1915 confirm: Sei sicuro?
1916 creator_name: Autore
1917 display_name: Utente bloccato
1920 not_revoked: (non revocato)
1921 previous: « Precedente
1922 reason: Motivo del blocco
1924 revoker_name: Revocato da
1926 showing_page: Pagina %{page}
1930 other: "%{count} ore"
1932 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
1933 flash: Questo blocco è stato revocato.
1934 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
1935 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
1937 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
1938 title: Revoca del blocco su %{block_on}
1940 back: Visualizza tutti i blocchi
1941 confirm: Sei sicuro?
1943 heading: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1944 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
1945 reason: "Motivazione del blocco:"
1947 revoker: "Revocatore:"
1950 time_future: Termina fra %{time}
1951 time_past: Terminato %{time} fa
1952 title: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1954 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
1955 success: Blocco aggiornato.
1958 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
1959 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
1960 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
1961 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli utenti, e tu non sei un amministratore.
1963 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
1965 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
1966 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
1967 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
1969 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
1971 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
1972 heading: Conferma la revoca del ruolo
1973 title: Conferma la revoca del ruolo
1976 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere semplicemente una nota.
1977 paragraph_2_html: "Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:\n<span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata."
1978 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1980 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1981 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo ristorante o un albero.
1982 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola che potrebbe tornarti utile.
1983 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada, come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1984 title: Condizioni basilari per il Mapping
1985 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada, un fiume, lago o edificio.
1986 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile. Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1988 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.\n<a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>."
1990 start_mapping: Inizia a mappare
1993 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o da quelle cartacee.
1994 on_html: "OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare\nqualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa."
1995 title: Cosa c'è sulla mappa