]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Delete zh-hk.yml file that has been mapped to zh-HK.yml
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       doorkeeper_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   accounts:
197     edit:
198       title: Cuir an cuntas in eagar
199       my settings: Mo chuid socruithe
200       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202       openid:
203         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
204         link text: céard é seo?
205       public editing:
206         enabled link text: céard é seo?
207       public editing note:
208         heading: Eagarthóireacht phoiblí
209       contributor terms:
210         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
211         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
212         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
213           fós.
214         link text: céard é seo?
215       save changes button: Sábháil na hAthruithe
216   browse:
217     created: Cruthaithe ag
218     closed: Dúnta ag
219     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
225     version: Leagan
226     in_changeset: Tacar athruithe
227     anonymous: gan ainm
228     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
229     part_of: Cuid de
230     download_xml: Íoslódail XML
231     view_history: Féach ar Stair
232     view_details: Amharc ar Shonraí
233     location: 'Suíomh:'
234     changeset:
235       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
236       belongs_to: Údar
237       node: Nóid (%{count})
238       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
239       way: Bealaí (%{count})
240       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
241       relation: Gaolta (%{count})
242       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
243       comment: Nótaí tráchta (%{count})
244       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245         ó shin</abbr>
246       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247         ó shin</abbr>
248       changesetxml: XML an Tacair athruithe
249       osmchangexml: XML osmChange
250       feed:
251         title: Tacar athruithe %{id}
252         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
253       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
254       discussion: Plé
255     node:
256       title_html: 'Nód: %{name}'
257       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
258     way:
259       title_html: 'Bealach: %{name}'
260       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
261       nodes: Nóid
262       also_part_of_html:
263         one: cuid de bhealach %{related_ways}
264         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
265     relation:
266       title_html: 'Gaol: %{name}'
267       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
268       members: Baill
269     relation_member:
270       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
271       type:
272         node: Nód
273         way: Bealach
274         relation: Gaol
275     containing_relation:
276       entry_html: Gaol %{relation_name}
277       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
278     not_found:
279       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
280       type:
281         node: nód
282         way: bealach
283         relation: gaol
284         changeset: tacar athruithe
285         note: nóta
286     timeout:
287       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
288       type:
289         node: nód
290         way: bealach
291         relation: gaol
292         changeset: tacar athruithe
293         note: nóta
294     redacted:
295       redaction: Ceilt %{id}
296       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
297         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
298       type:
299         node: nód
300         way: bealach
301         relation: gaol
302     start_rjs:
303       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
304         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
305         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
306       load_data: Lódáil Sonraí
307       loading: Ag Lódáil...
308     tag_details:
309       tags: Clibeanna
310       wiki_link:
311         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
312         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
313       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
314       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
315       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
316     note:
317       title: 'Nóta: %{id}'
318       new_note: Nóta Nua
319       description: Cur síos
320       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
321       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
322       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
323       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
324         shin</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
326         ó shin</abbr>
327       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
328         ó shin</abbr>
329       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330         ó shin</abbr>
331       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
332       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333         ó shin</abbr>
334       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335         ó shin</abbr>
336       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337         ó shin</abbr>
338       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
339     query:
340       title: Gnéithe a Fhiosrú
341       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
342       nearby: Gnéithe in aice láimhe
343       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
344   changesets:
345     changeset_paging_nav:
346       showing_page: Leathanach %{page}
347       next: Ar aghaidh »
348       previous: « Siar
349     changeset:
350       anonymous: Gan Ainm
351       no_edits: (níl aon athrú ann)
352       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
353     changesets:
354       id: ID
355       saved_at: Sábháilte ag
356       user: Úsáideoir
357       comment: Nóta tráchta
358       area: Limistéar
359     index:
360       title: Tacair athruithe
361       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
362       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
363       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
364       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
365       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
366       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
367       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
368       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
369       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
370       load_more: Lódáil tuilleadh
371     timeout:
372       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
373         tú a aisghabháil.
374   changeset_comments:
375     comment:
376       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
377       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
378     comments:
379       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
380     index:
381       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
382       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
383     timeout:
384       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
385         tú a aisghabháil.
386   dashboards:
387     contact:
388       km away: '%{count} km uait'
389       m away: '%{count} m uait'
390     popup:
391       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
392       friend: Cara
393     show:
394       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
395       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
396   diary_entries:
397     new:
398       title: Iontráil Nua Dialainne
399     form:
400       location: Suíomh
401       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
402     index:
403       title: Dialanna úsáideoirí
404       title_friends: Dialanna cairde
405       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
406       user_title: Dialann %{user}
407       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
408       new: Iontráil Nua Dialainne
409       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
410       my_diary: Mo Dhialann
411       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
412       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
413       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
414       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
415     edit:
416       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
417       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
418     show:
419       title: Dialann %{user} | %{title}
420       user_title: Dialann %{user}
421       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
422       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
423       login: Logáil isteach
424     no_such_entry:
425       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
426       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
427       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
428         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
429         tú mícheart.
430     diary_entry:
431       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
432       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
433       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
434       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
435       comment_count:
436         one: Aon nóta tráchta amháin
437         two: Dhá nóta tráchta
438         few: '%{count} nóta tráchta'
439         many: '%{count} nóta tráchta'
440         other: '%{count} nóta tráchta'
441       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
442       hide_link: Folaigh an iontráil seo
443       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
444       confirm: Deimhnigh
445       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
446     diary_comment:
447       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
448       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
449       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
450       confirm: Deimhnigh
451       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
452     location:
453       location: 'Suíomh:'
454       view: Amharc
455       edit: Cuir in eagar
456     feed:
457       user:
458         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
459         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
460       language:
461         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
462         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
463           sa teanga seo: %{language_name}'
464       all:
465         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
466         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
467     comments:
468       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
469       post: Postáil
470       when: Cá huair
471       comment: Nóta tráchta
472       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
473       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
474   friendships:
475     make_friend:
476       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
477       button: Cuir leis mar chara
478       success: Is cara leat %{name} anois!
479       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
480       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
481   geocoder:
482     search:
483       title:
484         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
485         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
486         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
487           OpenStreetMap</a>
488         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
489         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
490           OpenStreetMap</a>
491         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492     search_osm_nominatim:
493       prefix:
494         aerialway:
495           cable_car: Carr Cábla
496           chair_lift: Cathaoir Chábla
497           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
498           gondola: Ardaitheoir Gandala
499           pylon: Piolón
500           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
501           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
502         aeroway:
503           aerodrome: Aeradróm
504           airstrip: Aerstráice
505           apron: Naprún aerfoirt
506           gate: Geata
507           hangar: Haingear
508           helipad: Héileapad
509           runway: Rúidbhealach
510           taxiway: Bealach innealta
511           terminal: Críochfort
512         amenity:
513           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
514           arts_centre: Ionad Ealaíon
515           atm: Meaisín bainc
516           bank: Banc
517           bar: Beár
518           bbq: Bearbaiciú
519           bench: Binse
520           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
521           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
522           biergarten: Gairdín Beorach
523           boat_rental: Báid ar Cíos
524           brothel: Drúthlann
525           bureau_de_change: Bureau de Change
526           bus_station: Busáras
527           cafe: Caifé
528           car_rental: Carranna ar Cíos
529           car_sharing: Comhroinnt Carranna
530           car_wash: Niteoir Carranna
531           casino: Casaíne/Casino
532           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
533           childcare: Cúram leanaí
534           cinema: Pictiúrlann
535           clinic: Clinic
536           clock: Clog
537           college: Coláiste
538           community_centre: Ionad Pobail
539           courthouse: Teach cúirte
540           crematorium: Créamatóiriam
541           dentist: Fiaclóir
542           doctors: Dochtúirí
543           drinking_water: Uisce Inólta
544           driving_school: Scoil Tiomána
545           embassy: Ambasáid
546           fast_food: Mearbhia
547           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
548           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
549           food_court: Cúirt Bhia
550           fountain: Scairdeán/fuarán
551           fuel: Breosla
552           gambling: Cearrbhachas
553           grave_yard: Reilg
554           grit_bin: Bosca grin
555           hospital: Ospidéal
556           hunting_stand: Árdán seilge
557           ice_cream: Uachtar reoite
558           kindergarten: Naíonra
559           library: Leabharlann
560           marketplace: Áit mhargaidh
561           monastery: Mainistir
562           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
563           nightclub: Club Oíche
564           nursing_home: Teach Altranais
565           parking: Páirceáil
566           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
567           parking_space: Spás páirceála
568           pharmacy: Cógaslann
569           place_of_worship: Ionad Adhartha
570           police: Póilíní
571           post_box: Bosca Poist
572           post_office: Oifig an Phoist
573           prison: Príosún
574           pub: Teach tábhairne
575           public_building: Foirgneamh Poiblí
576           recycling: Ionad Athchúrsála
577           restaurant: Bialann
578           school: Scoil
579           shelter: Scáthlán
580           shower: Cithfholcadh
581           social_centre: Ionad Sóisialta
582           social_facility: Áislann Shóisialta
583           studio: Stiúideo
584           swimming_pool: Linn Snámha
585           taxi: Tacsaí
586           telephone: Teileafón Poiblí
587           theatre: Amharclann
588           toilets: Leithreas
589           townhall: Halla Baile
590           university: Ollscoil
591           vending_machine: Meaisín Díola
592           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
593           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
594           waste_basket: Bosca Bruscair
595           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
596           water_point: Pointe uisce
597         boundary:
598           administrative: Teorainn Riaracháin
599           census: Teorainn Daonáirimh
600           national_park: Páirc Náisiúnta
601           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
602         bridge:
603           aqueduct: Uiscerian
604           boardwalk: Clárchosán
605           suspension: Droichead Crochta
606           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
607           viaduct: Tarbhealach
608           "yes": Droichead
609         building:
610           "yes": Foirgneamh
611         craft:
612           brewery: Grúdlann
613           carpenter: Siúinéir
614           electrician: Leictreoir
615           gardener: Garraíodóir
616           painter: Péintéir
617           photographer: Grianghrafadóir
618           plumber: Pluiméir
619           shoemaker: Gréasaí
620           tailor: Táilliúir
621           "yes": Siopa Ceardaíochta
622         emergency:
623           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
624           assembly_point: Pointe tionóil
625           defibrillator: Dífhibrileoir
626           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
627           phone: Fón Éigeandála
628           water_tank: Umar uisce éigeandála
629         highway:
630           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
631           bridleway: Cosán marcaíochta
632           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
633           bus_stop: Stad Bus
634           construction: Bealach Mór á Thógáil
635           corridor: Conair
636           cycleway: Raon Rothar
637           elevator: Ardaitheoir
638           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
639           footway: Cosán
640           ford: Áth
641           give_way: Comhartha géill slí
642           living_street: Sráid Chónaithe
643           milestone: Cloch Mhíle
644           motorway: Mótarbhealach
645           motorway_junction: Acomhal
646           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
647           passing_place: Áit le scoitheadh
648           path: Slí
649           pedestrian: Ceantar Coisithe
650           platform: Árdán
651           primary: Príomhbhóthar
652           primary_link: Príomhbhóthar
653           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
654           raceway: Ráschúrsa
655           residential: Bóthar Cónaithe
656           rest_area: Láthair Scíthe
657           road: Bóthar
658           secondary: Bóthar Tánaisteach
659           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
660           service: Bóthar Freastail/Rochtana
661           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
662           speed_camera: Ceamara Luais
663           steps: Céimeanna
664           stop: Comhartha stad
665           street_lamp: Solas Sráide
666           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
667           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
668           track: Cosán
669           traffic_signals: Soilse Tráchta
670           trunk: Mórbhóthar
671           trunk_link: Mórbhóthar
672           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
673           "yes": Bóthar
674         historic:
675           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
676           battlefield: Láthair Chatha
677           boundary_stone: Cloch Theorann
678           building: Foirgneamh Stairiúil
679           bunker: Buncar
680           castle: Caisleán
681           church: Eaglais
682           city_gate: Geata Cathrach
683           citywalls: Ballaí Cathrach
684           fort: Dún/Ráth
685           heritage: Láithreán Oidhreachta
686           house: Teach
687           manor: Mainéar
688           memorial: Leac cuimhneacháin
689           mine: Mianach
690           mine_shaft: Sloc mianaigh
691           monument: Séadchomhartha
692           roman_road: Bóthar Rómhánach
693           ruins: Fothracha
694           stone: Cloch
695           tomb: Tuama
696           tower: Túr
697           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
698           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
699           wreck: Long Bhriste
700           "yes": Láthair stairiúil
701         junction:
702           "yes": Acomhal
703         landuse:
704           allotments: Cuibhrinn
705           basin: Abhantrach
706           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
707           cemetery: Reilig
708           commercial: Limistéar Tráchtála
709           conservation: Caomhnú
710           construction: Tógáil
711           farmland: Talamh Feirme
712           farmyard: Clós Feirme
713           forest: Foraois
714           garages: Garáistí
715           grass: Féar
716           greenfield: Talamh Glasbháin
717           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
718           landfill: Líonadh Talún
719           meadow: Móinéar/cluain
720           military: Limistéar Míleata
721           mine: Mianach
722           orchard: Úllord
723           quarry: Cairéal
724           railway: Iarnród
725           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
726           reservoir: Taiscumar
727           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
728           residential: Ceantar Cónaithe
729           retail: Miondíol
730           village_green: Faiche an tSráidbhaile
731           vineyard: Fíonghort
732           "yes": Úsáid na Talún
733         leisure:
734           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
735           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
736           common: Coimín
737           dog_park: Páirc do Mhadraí
738           firepit: Clais thine
739           fishing: Áit Iascaireachta
740           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
741           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
742           garden: Gairdín
743           golf_course: Galfchúrsa
744           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
745           ice_rink: Oighear-Rinc
746           marina: Muiríne
747           miniature_golf: Mionghalf
748           nature_reserve: Tearmann Dúlra
749           park: Páirc
750           pitch: Páirc Spóirt
751           playground: Áit Súgartha
752           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
753           resort: Ionad Saoire
754           sauna: Seomra allais/Sauna
755           slipway: Sleamhnán/slip
756           sports_centre: Ionad Spóirt
757           stadium: Staid
758           swimming_pool: Linn Snámha
759           track: Raon Reatha
760           water_park: Páirc Uisce
761           "yes": Fóillíocht
762         man_made:
763           beacon: Rabhchán
764           beehive: Coirceog
765           breakwater: Tonnchosc
766           bridge: Droichead
767           bunker_silo: Buncar
768           chimney: Simléar
769           crane: Crann tógála
770           dolphin: Post ceangail
771           dyke: Díog
772           embankment: Claífort
773           kiln: Áith
774           lighthouse: Teach Solais
775           mine: Mianach
776           mineshaft: Sloc mianaigh
777           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
778           petroleum_well: Tobar peitriliam
779           pier: Cé
780           pipeline: Píblíne
781           silo: Stór gráin
782           storage_tank: Umar stórála
783           surveillance: Faireachas
784           tower: Túr
785           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
786           watermill: Muileann uisce
787           water_tower: Túr Uisce
788           water_well: Tobar
789           water_works: Oibreacha uisce
790           windmill: Muileann gaoithe
791           works: Monarcha
792           "yes": De dhéantús an duine
793         military:
794           airfield: Aerpháirc Mhíleata
795           barracks: Beairic
796           bunker: Buncar
797           "yes": Míleata
798         mountain_pass:
799           "yes": Bearnas/mám
800         natural:
801           bay: Cuan
802           beach: Trá
803           cape: Rinn/ceann tíre
804           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
805           cliff: Aill
806           crater: Cráitéar
807           dune: Dumhach
808           fell: Sliabh Carraigeach
809           fjord: Fiord
810           forest: Foraois
811           geyser: Géasar
812           glacier: Oighearshruth
813           grassland: Féarach
814           heath: Móinteach
815           hill: Cnoc
816           island: Oileán
817           land: Talamh
818           marsh: Riasc/seascann
819           moor: Feistiú
820           mud: Puiteach
821           peak: Binn
822           point: Rinn
823           reef: Sceir/scairbh
824           ridge: Iomaire
825           rock: Carraig
826           saddle: Mám
827           sand: Gaineamh
828           scree: Scileach
829           scrub: Scrobarnach
830           spring: Foinse uisce
831           stone: Cloch
832           strait: Caolas
833           tree: Crann
834           valley: Gleann
835           volcano: Bolcán
836           water: Uisce
837           wetland: Bogach
838           wood: Coill
839         office:
840           accountant: Cuntasóir
841           administrative: Riarachán
842           architect: Ailtire
843           association: Cumann
844           company: Comhlacht
845           educational_institution: Institiúid oideachais
846           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
847           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
848           government: Oifig Rialtais
849           insurance: Oifig Árachais
850           it: Oifig ríomhaireachta
851           lawyer: Dlíodóir
852           ngo: Oifig ENR (NGO)
853           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
854           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
855           "yes": Oifig
856         place:
857           allotments: Cuibhrinn
858           city: Cathair
859           city_block: Bloc cathrach
860           country: Tír
861           county: Contae
862           farm: Feirm
863           hamlet: Gráig
864           house: Teach
865           houses: Tithe
866           island: Oileán
867           islet: Oileáinín
868           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
869           locality: Dúiche
870           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
871           neighbourhood: Comharsanacht
872           postcode: Cód poist
873           quarter: Ceantar
874           region: Réigiún
875           sea: Farraige
876           square: Cearnóg
877           state: Stát
878           subdivision: Fo-roinn
879           suburb: Bruachbhaile
880           town: Baile
881           village: Sráidbhaile
882           "yes": Áit
883         railway:
884           abandoned: Iarnród Tréigthe
885           construction: Iarnród á Thógáil
886           disused: Iarnróid atá As Úsáid
887           funicular: Iarnród Cáblach
888           halt: Stad Traenach
889           junction: Acomhal Iarnróid
890           level_crossing: Crosaire Comhréidh
891           light_rail: Iarnród Éadrom
892           miniature: Mion-iarnród
893           monorail: Aonráille
894           narrow_gauge: Iarnród Caol
895           platform: Ardán Iarnróid
896           preserved: Iarnród Caomhnaithe
897           proposed: Iarnród atá Beartaithe
898           spur: Craobhlíne Iarnróid
899           station: Stáisiún Iarnróid
900           stop: Stad Iarnróid
901           subway: Meitreo
902           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
903           switch: Ladhróg Iarnróid
904           tram: Trambhealach
905           tram_stop: Stad Tram
906         shop:
907           alcohol: Eischeadúnas
908           antiques: Siopa seandachtaí
909           art: Siopa Ealaíon
910           bakery: Bácús
911           beauty: Siopa Áilleachta
912           beverages: Siopa Deochanna
913           bicycle: Siopa Rothar
914           bookmaker: Geallghlacadóir
915           books: Siopa Leabhar
916           boutique: Búitíc (Boutique)
917           butcher: Búistéir
918           car: Siopa Carranna
919           car_parts: Páirteanna do Charranna
920           car_repair: Deisiú Carranna
921           carpet: Siopa Cairpéad
922           charity: Siopa Carthanachta
923           chemist: Siopa Poitigéara
924           clothes: Siopa Éadaí
925           computer: Siopa Ríomhairí
926           confectionery: Siopa Milseán
927           convenience: Siopa Áise
928           copyshop: Siopa Fótachóipeala
929           cosmetics: Siopa Cosmaidí
930           deli: Deilí
931           department_store: Siopa Ilrannach
932           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
933           doityourself: Déan tú féin é/DIY
934           dry_cleaning: Tirimghlanadh
935           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
936           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
937           farm: Siopa Feirme
938           fashion: Siopa Faisin
939           florist: Bláthadóir
940           food: Siopa Bia
941           funeral_directors: Adhlacóir
942           furniture: Troscán
943           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
944           general: Siopa Ginearálta
945           gift: Siopa Bronntanas
946           greengrocer: Siopa Glasraí
947           grocery: Siopa Grósaera
948           hairdresser: Gruaigeadóir
949           hardware: Siopa Crua-earraí
950           hifi: Hi-Fi
951           houseware: Siopa crua-earraí
952           interior_decoration: Maisiúchán istigh
953           jewelry: Siopa Seodóireachta
954           kiosk: Both
955           kitchen: Siopa cistine
956           laundry: Neachtlann
957           lottery: Crannchur
958           mall: Ionad Siopadóireachta
959           massage: Suathaireacht
960           mobile_phone: Siopa Fón Póca
961           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
962           music: Siopa Ceoil
963           newsagent: Siopa Nuachtán
964           optician: Radharceolaí
965           organic: Siopa Bia Orgánaigh
966           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
967           paint: Siopa Péinte
968           pawnbroker: Geallbhróicéir
969           pet: Siopa Peataí
970           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
971           seafood: Bia mara
972           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
973           shoes: Siopa Bróg
974           sports: Siopa Spóirt
975           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
976           supermarket: Ollmhargadh
977           tailor: Táilliúir
978           ticket: Siopa ticéad
979           tobacco: Siopa tobac
980           toys: Siopa Bréagán
981           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
982           tyres: Siopa bonn
983           vacant: Siopa folamh
984           video: Siopa Scannán ar Cíos
985           wine: Siopa fíona
986           "yes": Siopa
987         tourism:
988           alpine_hut: Bothán Alpach
989           apartment: Árasán saoire
990           artwork: Saothar ealaíne
991           attraction: Ní is díol spéise
992           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
993           cabin: Bothán/cábán
994           camp_site: Ionad Campála
995           caravan_site: Láithreán Carbhán
996           chalet: Sealla
997           gallery: Dánlann
998           guest_house: Aíochtlann
999           hostel: Brú Óige
1000           hotel: Óstán
1001           information: Eolas
1002           motel: Móstán
1003           museum: Iarsmalann
1004           picnic_site: Láthair Phicnicí
1005           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1006           viewpoint: Ionad Amhairc
1007           zoo: Zú
1008         tunnel:
1009           culvert: Lintéar
1010           "yes": Tollán
1011         waterway:
1012           artificial: Uiscebhealach Saorga
1013           boatyard: Bádchlós
1014           canal: Canáil
1015           dam: Damba
1016           derelict_canal: Canáil Thréigthe
1017           ditch: Díog
1018           dock: Dug
1019           drain: Draein
1020           lock: Loc canála
1021           lock_gate: Loc-chomhla
1022           mooring: Feistiú
1023           rapids: Fánsruth
1024           river: Abhainn
1025           stream: Sruthán
1026           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1027           waterfall: Eas
1028           weir: Cora
1029           "yes": Uiscebhealach
1030       admin_levels:
1031         level2: Teorainn Tíre
1032         level4: Teorainn Stáit
1033         level5: Teorainn Réigiúin
1034         level6: Teorainn Contae
1035         level8: Teorainn Cathrach
1036         level9: Teorainn Sráidbhaile
1037         level10: Teorainn Bruachbhaile
1038       types:
1039         cities: Cathracha
1040         towns: Bailte
1041         places: Áiteacha
1042     results:
1043       no_results: Gan torthaí
1044       more_results: Tuilleadh torthaí
1045   issues:
1046     index:
1047       title: Fadhbanna
1048       select_status: Roghnaigh stádas
1049       last_updated: Nuashonrú deireanach
1050     show:
1051       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1052       reports:
1053         zero: Tuairisc ar bith
1054         one: Tuairisc amháin
1055         other: '%{count} tuairisc'
1056       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1057       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1058       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1059       resolve: Réitigh
1060       ignore: Tabhair neamhaird air
1061       reopen: Athoscail
1062       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1063       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1064       new_reports: Tuairiscí Nua
1065       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1066       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1067       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1068     resolve:
1069       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1070     ignore:
1071       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1072     reopen:
1073       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1074     comments:
1075       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1076   reports:
1077     new:
1078       disclaimer:
1079         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1080         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1081         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1082           ó na baill eile den phobal
1083         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1084           leis an úsáideoir atá i gceist
1085       categories:
1086         diary_entry:
1087           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1088           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1089           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1090           other_label: Eile
1091         diary_comment:
1092           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1093           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1094           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1095           other_label: Eile
1096         user:
1097           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1098           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1099           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1100           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1101           other_label: Eile
1102         note:
1103           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1104           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1105           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1106           other_label: Eile
1107     create:
1108       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1109       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1110   layouts:
1111     logo:
1112       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1113     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1114     logout: Logáil Amach
1115     log_in: Logáil isteach
1116     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1117     sign_up: Clárú
1118     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1119     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1120     edit: Cuir in Eagar
1121     history: Stair
1122     export: Easpórtáil
1123     issues: Fadhbanna
1124     data: Sonraí
1125     export_data: Easpórtáil Sonraí
1126     gps_traces: Loirg GPS
1127     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1128     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1129     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1130     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1131     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1132     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1133     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1134       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1135     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1136     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1137       an óstáil.
1138     partners_ucl: UCL
1139     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1140     partners_partners: comhpháirtithe
1141     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1142       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1143     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1144       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1145     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1146       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1147     help: Cabhair
1148     about: Maidir linn
1149     copyright: Cóipcheart
1150     community: Pobal
1151     community_blogs: Blaganna an Phobail
1152     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1153     foundation: Fondúireacht
1154     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1155     make_a_donation:
1156       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1157       text: Tabhair Síntiús Airgid
1158     learn_more: Tuilleadh Eolais
1159     more: Tuilleadh
1160   user_mailer:
1161     diary_comment_notification:
1162       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1163       hi: A %{to_user}, a chara,
1164       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1165         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1166       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1167         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1168         ag %{replyurl}
1169     message_notification:
1170       hi: A %{to_user}, a chara,
1171       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1172         ábhar %{subject}:'
1173       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1174         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1175     friendship_notification:
1176       hi: A %{to_user}, a chara,
1177       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1178       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1179       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1180       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1181         ag %{befriendurl}.
1182     gpx_failure:
1183       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1184       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1185     gpx_success:
1186       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1187         pointe féideartha.'
1188       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1189     signup_confirm:
1190       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1191       greeting: A chara,
1192       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1193       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1194         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1195         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1196       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1197         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1198     email_confirm:
1199       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1200       greeting: A chara,
1201       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1202         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1203       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1204         a dheimhniú.
1205     lost_password:
1206       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1207       greeting: A chara,
1208       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1209         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1210         ríomhphoist seo.
1211       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1212         a athshocrú.
1213     note_comment_notification:
1214       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1215       greeting: A chara,
1216       commented:
1217         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1218           de na nótaí atá agat'
1219         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1220           a bhfuil suim agat ann'
1221         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1222           atá agat in aice le %{place}.
1223         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1224           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1225       closed:
1226         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1227         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1228           ann'
1229         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1230           don áit seo: %{place}.'
1231         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1232           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1233       reopened:
1234         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1235           nótaí'
1236         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1237           agat ann'
1238         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1239           gar don áit seo: %{place}.'
1240         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1241           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1242       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1243     changeset_comment_notification:
1244       hi: A %{to_user}, a chara,
1245       greeting: A chara,
1246       commented:
1247         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1248           de na tacair athruithe atá agat'
1249         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1250           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1251         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1252           a cruthaíodh ag %{time}
1253         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1254           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1255           %{time}
1256         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1257           ag gabháil leis
1258         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1259           ag gabháil leis
1260         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1261       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1262       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1263         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1264       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1265         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1266   confirmations:
1267     confirm:
1268       heading: Féach sna ríomhphoist!
1269       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1270       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1271         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1272       button: Deimhnigh
1273       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1274       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1275       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1276     confirm_resend:
1277       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1278     confirm_email:
1279       button: Deimhnigh
1280       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1281   messages:
1282     inbox:
1283       title: Bosca isteach
1284       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1285       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1286       new_messages:
1287         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1288         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1289         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1290         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1291       old_messages:
1292         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1293         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1294         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1295         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1296       from: Ó
1297       subject: Ábhar
1298       date: Dáta
1299       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1300         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1301       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1302     message_summary:
1303       unread_button: Marcáil neamhléite
1304       read_button: Marcáil léite
1305       reply_button: Freagair
1306       destroy_button: Scrios
1307     new:
1308       title: Seol teachtaireacht
1309       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1310       subject: Ábhar
1311       body: Corp
1312       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1313     create:
1314       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1315       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1316         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1317     no_such_message:
1318       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1319       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1320       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1321     outbox:
1322       title: Bosca amach
1323       messages:
1324         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1325         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1326       to: Chuig
1327       subject: Ábhar
1328       date: Dáta
1329       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1330         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1331       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1332     reply:
1333       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1334         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1335         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1336     show:
1337       title: Léigh an teachtaireacht
1338       from: Ó
1339       subject: Ábhar
1340       date: Dáta
1341       reply_button: Freagair
1342       unread_button: Marcáil neamhléite
1343       destroy_button: Scrios
1344       back: Ar ais
1345       to: Chuig
1346       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1347         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1348         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1349     sent_message_summary:
1350       destroy_button: Scrios
1351     mark:
1352       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1353       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1354     destroy:
1355       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1356   passwords:
1357     lost_password:
1358       title: Focal faire caillte
1359       heading: Focal Faire Caillte?
1360       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1361       new password button: Athshocraigh an focal faire
1362       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1363         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1364       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1365         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1366       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1367         ár leithscéil faoi sin.
1368     reset_password:
1369       title: Focal faire a athshocrú
1370       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1371       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1372       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1373       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1374         URL cruinn?
1375   profiles:
1376     edit:
1377       image: Íomhá
1378       gravatar:
1379         gravatar: Úsáid Gravatar
1380         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1381       new image: Cuir íomhá leis
1382       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1383       delete image: Bain an íomhá reatha
1384       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1385       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1386       home location: Suíomh Baile
1387   sessions:
1388     new:
1389       title: Logáil isteach
1390       heading: Logáil isteach
1391       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1392       password: 'Focal Faire:'
1393       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1394       remember: Cuimhnigh orm
1395       lost password link: Focal faire caillte agat?
1396       login_button: Logáil isteach
1397       register now: Cláraigh anois
1398       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1399         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1400       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1401       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1402       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1403         duit cuntas a bheith agat.
1404       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1405         ort.
1406       no account: Níl cuntas agat?
1407       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1408         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1409         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1410       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1411       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1412       auth_providers:
1413         openid:
1414           title: Logáil isteach le OpenID
1415           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1416         google:
1417           title: Logáil isteach le Google
1418           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1419         facebook:
1420           title: Logáil isteach le Facebook
1421           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1422         windowslive:
1423           title: Logáil isteach le Windows Live
1424           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1425         github:
1426           title: Logáil isteach le GitHub
1427           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1428         wikipedia:
1429           title: Logáil isteach le Vicipéid
1430           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1431         wordpress:
1432           title: Logáil isteach le Wordpress
1433           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1434         aol:
1435           title: Logáil isteach le AOL
1436           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1437     destroy:
1438       title: Logáil amach
1439       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1440       logout_button: Logáil amach
1441   site:
1442     about:
1443       next: Ar aghaidh
1444       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1445       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1446         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1447       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1448       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1449       open_data_title: Sonraí Oscailte
1450       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1451         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1452         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1453         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1454         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1455         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1456       legal_title: Dlíthiúil
1457       partners_title: Comhpháirtithe
1458     copyright:
1459       foreign:
1460         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1461         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1462           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1463         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1464       native:
1465         title: Maidir leis an leathanach seo
1466         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1467           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1468           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1469         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1470         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1471       legal_babble:
1472         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1473         intro_1_html: |-
1474           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1475           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1476           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1477         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1478           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1479           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1480           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1481           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1482           dlíthiúil</a> iomlán.
1483         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1484           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1485         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1486         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1487           a úsáid.
1488         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1489           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1490           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1491           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1492           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1493           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1494           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1495           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1496           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1497           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1498           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1499           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1500         credit_4_html: |-
1501           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1502           Mar shampla:
1503         attribution_example:
1504           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1505           title: Lua samplach
1506         more_title_html: Tuilleadh eolais
1507         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1508           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1509           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1510         more_2_html: |-
1511           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1512           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1513         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1514         contributors_at_html: |-
1515           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1516           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1517           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1518           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1519           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1520         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1521           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1522           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1523           Canada)."
1524         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1525           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1526           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1527           NLSFI</a>.'
1528         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1529           ón Direction Générale des Impôts.'
1530         contributors_nl_html: |-
1531           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1532           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1533         contributors_footer_1_html: |-
1534           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1535           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1536         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1537         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1538           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1539           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1540         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1541     index:
1542       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1543         díchumasaithe agat.
1544       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1545         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1546       permalink: Buan-nasc
1547       shortlink: Nasc gearr
1548       createnote: Cuir nóta leis
1549       license:
1550         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1551           oscailte
1552       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1553         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1554     edit:
1555       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1556       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1557         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1558         poiblí ar do %{user_page}.
1559       user_page_link: leathanach úsáideora
1560       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1561       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1562       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1563         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1564     export:
1565       title: Easportáil
1566       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1567       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1568       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1569       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1570       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1571       embeddable_html: HTML inleabaithe
1572       licence: Ceadúnas
1573       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1574         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1575       too_large:
1576         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1577           sa liosta thíos a úsáid:'
1578         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1579           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1580           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1581         planet:
1582           title: Planet OSM
1583           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1584             iomlán OpenStreetMap
1585         overpass:
1586           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1587           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1588             OpenStreetMap
1589         geofabrik:
1590           title: Íoslódálacha Geofabrik
1591           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1592             tíortha agus cathracha roghnaithe
1593         metro:
1594           title: Ábhair asbhainte Metro
1595           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1596             máguaird
1597         other:
1598           title: Foinsí Eile
1599           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1600       options: Roghanna
1601       format: Formáid
1602       scale: Scála
1603       max: uasta
1604       image_size: Méid na hÍomhá
1605       zoom: Zúmáil
1606       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1607       latitude: 'D-lthd:'
1608       longitude: 'D-fhad:'
1609       output: Aschur
1610       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1611       export_button: Easportáil
1612     fixthemap:
1613       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1614       how_to_help:
1615         title: Conas Cabhrú
1616         join_the_community:
1617           title: Glac páirt sa phobal
1618       other_concerns:
1619         title: Ábhar imní eile
1620     help:
1621       title: Cabhair a Fháil
1622       welcome:
1623         url: /welcome
1624         title: Fáilte go OpenStreetMap
1625         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1626           OpenStreetMap.
1627       beginners_guide:
1628         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1629         title: Treoir do Thosaitheoirí
1630         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1631       help:
1632         url: https://help.openstreetmap.org/
1633         title: Fóram Cabhrach
1634         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1635           agus freagraí OpenStreetMap.
1636       mailing_lists:
1637         title: Liosta Seachadta
1638         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1639           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1640       forums:
1641         title: Fóraim
1642         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1643           clár fógraí.
1644       irc:
1645         title: IRC
1646         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1647           leor ábhair éagsúla.
1648       switch2osm:
1649         title: switch2osm
1650         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1651           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1652       wiki:
1653         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1654         title: Vicí OpenStreetMap
1655         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1656     sidebar:
1657       search_results: Torthaí an chuardaigh
1658       close: Dún
1659     search:
1660       search: Cuardaigh
1661       get_directions: Treoracha a fháil
1662       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1663       from: Ó
1664       to: Chuig
1665       where_am_i: Cá háit é seo?
1666       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1667       submit_text: Gabh
1668       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1669     key:
1670       table:
1671         entry:
1672           motorway: Mótarbhealach
1673           main_road: Príomhbhóthar
1674           trunk: Mórbhóthar
1675           primary: Príomhbhóthar
1676           secondary: Fobhóthar
1677           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1678           track: Cosán
1679           bridleway: Cosán marcaíochta
1680           cycleway: Slí rothar
1681           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1682           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1683           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1684           footway: Cosán
1685           rail: Iarnród
1686           subway: Meitreo
1687           tram:
1688           - Iarnród Éadrom
1689           - tram
1690           cable:
1691           - Carr cábla
1692           - cathaoir chábla
1693           runway:
1694           - Rúidbhealach Aerfoirt
1695           - bealach innealta
1696           apron:
1697           - Naprún Aerfoirt
1698           - críochfort
1699           admin: Teorainn riaracháin
1700           forest: Foraois
1701           wood: Coill
1702           golf: Galfchúrsa
1703           park: Páirc
1704           resident: Ceantar cónaithe
1705           common:
1706           - Coimín
1707           - móinéar
1708           retail: Limistéar miondíola
1709           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1710           commercial: Limistéar tráchtála
1711           heathland: Móinteach/fraochmhá
1712           lake:
1713           - Loch
1714           - taiscumar
1715           farm: Feirm
1716           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1717           cemetery: Reilig
1718           allotments: Cuibhrinn
1719           pitch: Páirc spóirt
1720           centre: Ionad spóirt
1721           reserve: Tearmann dúlra
1722           military: Limistéar míleata
1723           school:
1724           - Scoil
1725           - ollscoil
1726           building: Foirgneamh suntasach
1727           station: Stáisiún Iarnróid
1728           summit:
1729           - Mullach
1730           - binn
1731           tunnel: Líne bhriste = tollán
1732           bridge: Líne dhubh = droichead
1733           private: Rochtain phríobháideach
1734           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1735           construction: Bóithre á dtógáil
1736           bicycle_shop: Siopa rothar
1737           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1738           toilets: Leithreas
1739     welcome:
1740       title: Fáilte!
1741       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1742         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1743         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1744         a bheidh ag teastáil uait.
1745       whats_on_the_map:
1746         title: Cad atá ar an léarscáil
1747         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1748           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1749           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1750           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1751         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1752           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1753           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1754           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1755       basic_terms:
1756         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1757         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1758           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1759         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1760           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1761         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1762           cosúil le bialann amháin nó crann.
1763         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1764           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1765         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1766           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1767       rules:
1768         title: Rialacha!
1769         paragraph_1_html: |-
1770           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1771           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1772       questions:
1773         title: Aon cheist agat?
1774       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1775       add_a_note:
1776         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1777         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1778           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1779           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1780   traces:
1781     visibility:
1782       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1783       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1784         ord)
1785       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1786         stampaí ama acu)
1787       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1788         in ord, agus stampaí ama acu)
1789     new:
1790       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1791       help: Cabhair
1792     create:
1793       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1794     edit:
1795       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1796       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1797       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1798     trace_optionals:
1799       tags: Clibeanna
1800     show:
1801       title: Amharc ar lorg %{name}
1802       heading: Amharc ar lorg %{name}
1803       pending: AR FEITHEAMH
1804       filename: 'Comhadainm:'
1805       download: íoslódáil
1806       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1807       points: 'Pointí:'
1808       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1809       map: léarscáil
1810       edit: cuir in eagar
1811       owner: 'Úinéir:'
1812       description: 'Cur síos:'
1813       tags: 'Clibeanna:'
1814       none: Tada
1815       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1816       delete_trace: Scrios an rian seo
1817       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1818       visibility: 'Infheictheacht:'
1819     trace_paging_nav:
1820       showing_page: Leathanach %{page}
1821       older: Loirg Níos Sine
1822       newer: Loirg Níos Úire
1823     trace:
1824       pending: AR FEITHEAMH
1825       count_points:
1826         one: Pointe amháin
1827         two: Dhá phointe
1828         few: '%{count} phointe'
1829         many: '%{count}… bpointe'
1830         other: '%{count} point'
1831       more: tuilleadh
1832       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1833       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1834       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1835       public: POIBLÍ
1836       identifiable: IN-AITHEANTA
1837       private: PRÍOBHÁIDEACH
1838       trackable: INRIANAITHE
1839       by: ag
1840       in: in
1841     index:
1842       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1843       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1844       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1845       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1846       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1847         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1848         vicí</a>.
1849       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1850       my_traces: Mo loirg GPS
1851     destroy:
1852       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1853     make_public:
1854       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1855     offline_warning:
1856       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1857     offline:
1858       heading: Stóráil GPX As Líne
1859       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1860     georss:
1861       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1862     description:
1863       description_with_count:
1864         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1865         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1866         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1867         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1868       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1869   application:
1870     require_cookies:
1871       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1872         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1873     setup_user_auth:
1874       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1875         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1876         do chuid athruithe a shábháil.
1877       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1878         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1879       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1880         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1881         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1882   oauth:
1883     authorize:
1884       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1885       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1886         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1887         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1888       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1889       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1890       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1891       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1892         a dhéanamh.
1893       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1894       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1895       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1896       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1897       grant_access: Tabhar an Rochtain
1898     authorize_success:
1899       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1900       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1901       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1902     authorize_failure:
1903       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1904       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1905       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1906     revoke:
1907       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1908     permissions:
1909       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1910     scopes:
1911       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1912         a dhéanamh.
1913   oauth_clients:
1914     new:
1915       title: Iarratas nua a chlárú
1916     edit:
1917       title: D'iarratas a chur in eagar
1918     show:
1919       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1920       key: 'Eochair an Íditheora:'
1921       secret: 'Rún an Íditheora:'
1922       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1923       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1924       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1925       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1926       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1927       delete: Scrios Cliant
1928       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1929       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1930     index:
1931       title: Mo Shonraí OAuth
1932       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1933       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1934       application: Ainm an Fheidhmchláir
1935       issued_at: Eisithe Ag
1936       revoke: Tarraing siar!
1937       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1938       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1939         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1940         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1941       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1942       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1943     form:
1944       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1945     not_found:
1946       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1947     create:
1948       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1949     update:
1950       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1951     destroy:
1952       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1953   users:
1954     new:
1955       title: Clárú
1956       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1957         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1958       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1959         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1960         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1961       about:
1962         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1963       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1964       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1965       display name: 'Ainm Taispeána:'
1966       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1967         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1968       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1969       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1970       continue: Cláraigh
1971       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1972     terms:
1973       title: Téarmaí
1974       heading: Téarmaí
1975       consider_pd_why: céard é seo?
1976       decline: Diúltaigh
1977       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1978       legale_names:
1979         france: An Fhrainc
1980         italy: An Iodáil
1981         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1982     no_such_user:
1983       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1984       deleted: scriosta
1985     show:
1986       my diary: Mo Dhialann
1987       new diary entry: iontráil nua dialainne
1988       my edits: Mo Athruithe
1989       my traces: Loirg uaimse
1990       my notes: Mo Nótaí
1991       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1992       my profile: Mo Phróifíl
1993       my settings: Mo Shocruithe
1994       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1995       blocks on me: Baic Orm
1996       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1997       send message: Seol an Teachtaireacht
1998       diary: Dialann
1999       edits: Athruithe
2000       traces: Loirg
2001       notes: Nótaí Léarscáile
2002       remove as friend: Bris cairdeas
2003       add as friend: Cuir Cara Leis
2004       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
2005       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
2006       ct declined: Diúltaithe
2007       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
2008       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2009       created from: 'Cruthaithe ó:'
2010       status: 'Stádas:'
2011       spam score: 'Scór Turscair:'
2012       description: Cur síos
2013       user location: Suíomh an úsáideora
2014       role:
2015         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2016         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2017       block_history: Baic Ghníomhacha
2018       moderator_history: Baic a Tugadh
2019       comments: 'Nótaí tráchta:'
2020       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2021       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2022       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2023       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2024       confirm: Deimhnigh
2025     index:
2026       title: Úsáideoirí
2027       heading: Úsáideoirí
2028   user_role:
2029     revoke:
2030       confirm: Deimhnigh
2031   user_blocks:
2032     revoke:
2033       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2034       revoke: Tarraing siar!
2035       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2036     helper:
2037       block_duration:
2038         hours:
2039           one: uair amháin an chloig
2040           other: '%{count} uair an chloig'
2041     show:
2042       show: Taispeáin
2043       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2044       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2045     block:
2046       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2047       show: Taispeáin
2048       edit: Cuir in Eagar
2049       revoke: Tarraing siar!
2050     blocks:
2051       display_name: Úsáideoir Bactha
2052       creator_name: Cruthaitheoir
2053       reason: Cúis don bhac
2054       status: Stádas
2055       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2056       showing_page: Leathanach %{page}
2057       next: Ar aghaidh »
2058       previous: « Roimhe
2059   notes:
2060     index:
2061       id: ID
2062       last_changed: Athrú deireanach
2063   javascripts:
2064     close: Dún
2065     share:
2066       title: Comhroinn
2067       cancel: Cuir ar ceal
2068       image: Íomhá
2069       link: Nasc nó HTML
2070       long_link: Nasc
2071       short_link: Nasc Gearr
2072       geo_uri: Geo-URI
2073       embed: HTML
2074       format: 'Formáid:'
2075       scale: 'Scála:'
2076       download: Íoslódáil
2077       short_url: URL Gearr
2078     embed:
2079       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2080     key:
2081       title: Eochair na Léarscáile
2082       tooltip: Eochair na Léarscáile
2083     map:
2084       zoom:
2085         in: Zúmáil isteach
2086         out: Zúmáil amach
2087       locate:
2088         title: Taispeáin mo shuíomh
2089       base:
2090         standard: Caighdeánach
2091         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2092         transport_map: Léarscáil Iompair
2093         hot: Daonnúil
2094       layers:
2095         header: Sraitheanna Léarscáile
2096         notes: Nótaí Léarscáile
2097         data: Sonraí Léarscáile
2098         title: Sraitheanna
2099       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2100       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2101         airgid</a>
2102     site:
2103       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2104       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2105       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2106       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2107       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2108       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2109     changesets:
2110       show:
2111         comment: Freagair
2112         subscribe: Liostáil
2113         unsubscribe: Díliostáil
2114         hide_comment: folaigh
2115         unhide_comment: dífholaigh
2116     notes:
2117       new:
2118         add: Cuir Nóta Leis
2119       show:
2120         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2121         comment: Freagair
2122     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2123       eagar, ansin cliceáil anseo.
2124     directions:
2125       ascend: Dul suas
2126       engines:
2127         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2128         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2129         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2130         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2131       descend: Dul síos
2132       directions: Treoracha
2133       distance: Fad
2134       errors:
2135         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2136         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2137       instructions:
2138         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2139         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2140         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2141         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2142         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2143         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2144           %{directions}
2145         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2146           go %{name}, i dtreo %{directions}
2147         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2148         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2149         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2150           %{directions}
2151         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2152         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2153         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2154           i dtreo %{directions}
2155         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2156         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2157         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2158         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2159         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2160         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2161         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2162         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2163         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2164         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2165         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2166         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2167           %{directions}
2168         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2169           go %{name}, i dtreo %{directions}
2170         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2171         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2172         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2173           %{directions}
2174         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2175         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2176         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2177           dtreo %{directions}
2178         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2179         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2180         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2181         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2182         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2183         follow_without_exit: Lean %{name}
2184         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2185         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2186         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2187         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2188         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2189         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2190         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2191         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2192         unnamed: bóthar gan ainm
2193         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2194       time: Am
2195     query:
2196       node: Nód
2197       way: Bealach
2198       relation: Gaol
2199       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2200       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2201       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2202     context:
2203       directions_from: Treoracha as seo
2204       directions_to: Treoracha go dtí seo
2205       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2206   redactions:
2207     show:
2208       description: 'Cur síos:'
2209       title: Ceilt á taispeáint
2210       user: 'Cruthaitheoir:'
2211       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2212       destroy: Bain an cheilt seo
2213       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2214     create:
2215       flash: Cruthaíodh ceilt.
2216     update:
2217       flash: Sábháladh na hathruithe.
2218     destroy:
2219       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2220         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2221       flash: Scriosadh an cheilt.
2222       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2223 ...