1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
30 doorkeeper_application:
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
59 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60 old_relation: Viere relazion
61 old_relation_member: Membri de relazion vieli
62 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63 old_way: Vecjo percors
64 old_way_node: Vecjo grop dal percors
65 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
67 relation_member: Membri de relazion
68 relation_tag: Etichete de relazion
72 tracepoint: Pont dal percors
73 tracetag: etichete dal tracjât
75 user_preference: Preference utent
76 user_token: Codiç dal utent
79 way_tag: Etichete de vie
82 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85 allow_write_api: modificâ la mape
86 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
109 longitude: Longjitudin
111 description: Descrizion
112 gpx_file: Cjame file GPX
113 visibility: Visibilitât
119 recipient: Destinatari
122 description: Descrizion
124 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
127 auth_uid: UID de autenticazion
128 email: Pueste eletroniche
129 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche 1 ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche 1 mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche 1 an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit 1 an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di 1 secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di 1 minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di 1 an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
171 other: '%{count} seconts indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: 1 zornade indaûr
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
198 windowslive: Windows Live
200 wikipedia: Vichipedie
204 opened_at_html: Creât %{when}
205 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
206 commented_at_html: Inzornade %{when}
207 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
208 closed_at_html: Risolte %{when}
209 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
210 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
211 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213 title: Notis di OpenStreetMap
214 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
215 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
216 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
217 opened: gnove note (dongje di %{place})
218 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
219 closed: note sierade (dongje di %{place})
220 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Modifiche profîl
227 my settings: Mês impostazions
228 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
229 external auth: Autenticazion esterne
231 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232 link text: ce isal chest?
234 heading: Modifiche publiche
235 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Cambiaments publics
244 heading: Tiermins par contribuî
245 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
248 tiermins par contribuî.
249 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
251 link text: ce isal chest?
252 save changes button: Salve cambiaments
253 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
255 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
256 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
257 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
261 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
285 node: Grops (%{count})
286 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
288 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
289 relation: Relazions (%{count})
290 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
291 comment: Coments (%{count})
292 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
294 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
295 changesetxml: Grup di cambiaments XML
296 osmchangexml: XML in formât osmChange
298 title: Grup di cambiaments %{id}
299 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
300 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
301 discussion: Discussion
303 title_html: 'Grop: %{name}'
304 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
306 title_html: 'Vie: %{name}'
307 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
311 other: '%{count} grops'
313 one: part de vie %{related_ways}
314 other: part des viis %{related_ways}
316 title_html: 'Relazion: %{name}'
317 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
321 other: '%{count} membris'
323 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
329 entry_html: Relazion %{relation_name}
330 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
333 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
338 changeset: 'Non dal file:'
345 changeset: grup di cambiaments
353 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
354 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
355 load_data: Cjame i dâts
356 loading: Daûr a cjamâ...
360 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
361 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
362 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
363 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
364 telephone_link: Clame %{phone_number}
368 description: Descrizion
369 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
370 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
371 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
372 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
373 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
375 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
376 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
378 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
379 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
381 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
383 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
385 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
386 report: Segnale cheste note
388 title: Ce ch'al è intun lûc
389 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
390 nearby: Elements dongje
391 enclosing: Elements includûts
393 changeset_paging_nav:
394 showing_page: Pagjine %{page}
396 previous: ← Precedent
399 no_edits: (nissun cambiament)
400 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
408 title: Grups di cambiaments
409 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
410 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
411 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
412 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
413 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
414 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
415 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
416 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
417 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
418 load_more: Cjame di plui
420 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
421 stade masse timp a cjamâsi.
424 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
425 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
427 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
429 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
430 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
433 km away: '%{count}km di distance'
434 m away: '%{count}m di distance'
436 your location: La tô posizion
437 nearby mapper: Mapadôr dongje
440 title: La mê pagjine iniziâl
441 edit_your_profile: Cambie il to profîl
442 my friends: I miei amîs
443 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
444 nearby users: Altris utents dongje
445 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
447 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
448 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
449 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
450 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
453 title: Gnove vôs dal diari
456 use_map_link: Dopre mape
458 title: Diaris dai utents
459 title_friends: Diaris dai amîs
460 title_nearby: Diaris dai utents dongje
461 user_title: Diari di %{user}
462 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
463 new: Gnove vôs dal diari
464 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
465 my_diary: Il gno diari
466 no_entries: Nissune vôs tal diari
467 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
468 older_entries: Vôs plui vieris
469 newer_entries: Vôs plui gnovis
471 title: Cambie vôs dal diari
472 marker_text: Lûc de vôs dal diari
474 title: Diari di %{user} | %{title}
475 user_title: Diari di %{user}
476 leave_a_comment: Lasse un coment
477 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
480 title: La vôs dal diari no esist
481 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
482 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
483 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
485 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
486 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487 reply_link: Mande un messaç al autôr
490 other: '%{count} coments'
491 edit_link: Cambie cheste vôs
492 hide_link: Plate cheste vôs
494 report: Segnale cheste vôs
496 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
497 hide_link: Plate chest coment
499 report: Segnale chest coment
506 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
509 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
512 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
515 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516 heading: Coments ai diaris di %{user}
517 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518 no_comments: Nissun coment ai diaris
522 newer_comments: Coments plui gnûfs
523 older_comments: Coments plui vieris
526 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
527 button: Zonte ai amîs
528 success: '%{name} al è cumò to amì!'
529 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
531 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
532 button: Gjave dai amîs
533 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
534 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
538 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
540 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
541 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
543 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
544 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
546 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
547 search_osm_nominatim:
552 arts_centre: Centri pes arts
557 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559 bureau_de_change: Ufizi di cambi
560 bus_station: Stazion des corieris
561 car_rental: Nauli di machinis
562 car_sharing: Condivision di machinis
563 car_wash: Lavaç machinis
565 charging_station: Stazion di cjarie
568 community_centre: Centri civic
569 crematorium: Crematori
572 drinking_water: Aghe potabil
573 driving_school: Scuele guide
575 ferry_terminal: Terminâl traghets
576 fire_station: Stazion dai pompîrs
578 fuel: Stazion di riforniment
581 kindergarten: Scuelute
582 language_school: Scuele di lenghis
584 music_school: Scuele di musiche
585 nightclub: Club noturni
588 place_of_worship: Lûc di cult
593 public_building: Edifici public
594 recycling: Pont pal ricicli
595 restaurant: Ristorant
597 social_centre: Centri sociâl
598 swimming_pool: Pissine
600 telephone: Telefon public
603 university: Universitât
604 vending_machine: Distributôr automatic
605 veterinary: Veterinari
606 village_hall: Centri civic
608 administrative: Confin aministratîf
609 national_park: Parc nazionâl
610 protected_area: Aree protezude
617 church: Edifici de glesie
618 commercial: Edifici comerciâl
621 hospital: Edifici dal ospedâl
622 hotel: Edifici di hotel
624 industrial: Edifici industriâl
625 public: Edifici public
626 residential: Edifici residenziâl
627 school: Edifici scolastic
628 train_station: Edifici di une stazion de ferade
629 university: Edifici universitari
632 phone: Telefon di emergjence
634 bus_stop: Fermade autobus
635 construction: Strade in costruzion
636 cycleway: Percors ciclabil
637 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
638 footway: Percors pedonâl
640 motorway_junction: Svincul autostradâl
641 motorway_link: Autostrade
643 pedestrian: Strade pedonâl
644 primary: Strade primarie
645 primary_link: Strade primarie
646 proposed: Strade proponude
648 residential: Strade residenziâl
649 rest_area: Aree di polse
651 secondary: Strade secondarie
652 secondary_link: Strade secondarie
653 service: Strade di servizi
654 speed_camera: Radar fis pe velocitât
656 street_lamp: Lampion stradâl
657 tertiary: Strade terziarie
658 tertiary_link: Strade terziarie
660 traffic_mirror: Spieli pal traffic
662 trunk_link: Strade rapide
663 unclassified: Strade no classificade
666 archaeological_site: Sît archeologic
667 battlefield: Cjamp di bataie
668 building: Edifici storic
677 roman_road: Strade romane
682 wayside_chapel: Capele
684 wayside_shrine: Anconute
690 commercial: Aree comerciâl
691 construction: In costruzion
694 industrial: Aree industriâl
696 military: Aree militâr
700 residential: Aree residenziâl
703 common: Comugnâi (UK)
704 fishing: Riserve par pescjâ
706 golf_course: Troi di golf
707 marina: Puart turistic
708 miniature_golf: Minigolf
709 nature_reserve: Riserve naturâl
713 sports_centre: Centri sportîf
715 swimming_pool: Pissine
716 track: Piste pe corse
717 water_park: Parc acuatic
724 airfield: Cjamp di aviazion militâr
728 "yes": Pas di montagne
751 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
752 estate_agent: Agjent imobiliâr
753 government: Ufizi governatîf
754 insurance: Agjenzie di assicurazions
756 travel_agent: Agjenzie di viaçs
764 houses: Cjasis sparniçadis
767 isolated_dwelling: Cjasâi spars
770 postcode: Codis postâl
775 subdivision: Sotdivision
781 abandoned: Ferade bandonade
782 construction: Ferade in costruzion
783 disused: Ferade bandonade
784 halt: Fermade de ferade
785 level_crossing: Passaç a nivel
786 light_rail: Ferade lizere
787 station: Stazion de ferade
788 tram_stop: Fermade dal tram
792 beauty: Centri estetic
793 beverages: Buteghe di bibitis
794 bicycle: Buteghe di bicicletis
797 car: Vendite di machinis
798 car_parts: Tocs par machinis
799 car_repair: Riparazion di machinis
800 carpet: Buteghe di tapêts
801 clothes: Buteghe di vistîts
803 electronics: Buteghe di eletroniche
804 hairdresser: Piruchîr o barbîr
805 jewelry: Buteghe dal oresin
807 newsagent: Buteghe dai gjornâi
809 pet: Buteghe di animâi
810 photo: Buteghe di fotografie
811 shoes: Buteghe di scarpis
812 sports: Buteghe di articui sportîfs
813 supermarket: Supermarcjât
814 toys: Negozi di zugatui
815 travel_agency: Agjenzie di viaçs
821 information: Informazions
823 theme_park: Parc tematic
824 viewpoint: Pont panoramic
834 level2: Confin di paîs
835 level3: Confin di regjon
836 level4: Confin di stât
837 level5: Confin di regjon
838 level6: Confin di contee
839 level7: Confine municipâl
840 level8: Confin di citât
841 level9: Confin di vilaç
847 no_results: Nissun risultât
848 more_results: Altris risultâts
851 reported_user: Utent segnalât
854 reports: Segnalazions
855 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
856 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
857 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
860 other: '%{count} segnalazions'
866 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
870 other: '%{count} segnalazions'
875 note: 'Note #%{note_id}'
878 title_html: Segnale %{link}
880 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
883 alt_text: Logo di OpenStreetMap
884 home: Va al lûc iniziâl
887 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
889 start_mapping: Scomence a mapâ
890 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
895 export_data: Espuarte i dâts
896 gps_traces: Percors GPS
897 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
898 user_diaries: Diaris dai utents
899 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
900 edit_with: Cambie cun %{editor}
901 tag_line: Il WikiMapeMont libar
902 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
903 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
904 libar sot di une licence vierte.
905 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
906 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
907 e altris %{partners}.
909 partners_fastly: Fastly
910 partners_bytemark: Bytemark Hosting
911 partners_partners: associâts
912 tou: Cundizions pal ûs
913 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
914 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
915 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
916 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
917 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
922 community_blogs: Blogs de comunitât
923 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
924 foundation: Fondazion
925 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
927 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
929 learn_more: Par savênt di plui
932 diary_comment_notification:
933 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
934 hi: Mandi %{to_user},
935 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
936 cun sogjet %{subject}:'
937 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
938 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
939 message_notification:
940 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
941 hi: Mandi %{to_user},
942 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
943 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
945 friendship_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
947 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
948 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
949 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
951 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
952 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
953 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
955 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
957 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
958 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
960 note_comment_notification:
961 anonymous: Un utent anonim
962 changeset_comment_notification:
964 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
965 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
966 partial_changeset_without_comment: cence coment
969 heading: Controle la tô pueste!
970 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
971 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
972 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
973 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
975 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
976 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
977 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
978 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
979 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
981 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
983 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
984 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
987 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
991 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
992 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
994 one: '%{count} messaç gnûf'
995 other: '%{count} messaçs gnûfs'
997 one: '%{count} messaç vieli'
998 other: '%{count} messaçs vielis'
1002 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1003 de %{people_mapping_nearby_link}?
1004 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1006 unread_button: Segne come no let
1007 read_button: Segne come let
1008 reply_button: Rispuint
1009 destroy_button: Elimine
1012 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1015 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1017 message_sent: Messaç mandât
1019 title: Messaç no cjatât
1020 heading: Messaç no cjatât
1024 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1025 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1029 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1030 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1031 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1033 title: Leture messaç
1037 reply_button: Rispuint
1038 unread_button: Segne come di lei
1039 destroy_button: Elimine
1042 sent_message_summary:
1043 destroy_button: Elimine
1045 as_read: Messaç segnât come za let
1046 as_unread: Messaç segnât come di lei
1048 destroyed: Messaç eliminât
1051 title: Password pierdude
1052 heading: Âstu pierdût la password?
1053 email address: 'Direzion di pueste:'
1054 new password button: Azere la password
1055 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1056 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1057 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1059 title: Azere la password
1060 heading: Azere la password par %{user}
1061 reset: Azere la password
1062 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1066 preferred_editor: Editôr preferît
1067 preferred_languages: Lenghis preferidis
1068 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1070 title: Cambie lis preferencis
1071 save: Inzorna lis preferencis
1073 update_success_flash:
1074 message: Preferencis inzornadis.
1077 title: Cambie il profîl
1078 save: Inzorne il profîl
1082 gravatar: Dopre Gravatar
1083 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1084 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1085 new image: Zonte une figure
1086 keep image: Ten la figure di cumò
1087 delete image: Gjave la figure di cumò
1088 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1089 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1090 home location: Lûc iniziâl
1091 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1092 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1095 success: Profîl inzornât
1100 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1101 password: 'Password:'
1102 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1103 remember: Visiti di me
1104 lost password link: Password pierdude?
1105 login_button: Jentre
1106 register now: Regjistriti cumò
1107 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1109 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1110 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1112 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1113 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1114 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1115 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1118 title: Jentre cun OpenID
1119 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1121 title: Jentre cun Google
1122 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1124 title: Jentre cun Facebook
1125 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1127 title: Jentre cun Windows Live
1128 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1130 title: Jentre cun GitHub
1131 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1133 title: Jentre cun Vichipedie
1134 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1136 title: Jentre cun Wordpress
1137 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1139 title: Jentre cun AOL
1140 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1143 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1150 alt: Test alternatîf
1158 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1159 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1160 open_data_title: Dâts vierts
1161 partners_title: Associâts
1164 title: Informazions su cheste traduzion
1166 title: Informazions su cheste pagjine
1167 mapping_link: scomence a mapâ
1169 title_html: Copyright e licence
1170 attribution_example:
1171 title: Esempli di atribuzion
1172 more_title_html: Par savênt di plui
1173 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1175 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1176 al è stât disativât.
1177 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1178 permalink: Leam permanent
1179 shortlink: Leam curt
1180 createnote: Zonte une note
1182 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1184 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1185 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1187 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1188 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1189 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1190 user_page_link: pagjine dal utent
1191 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1192 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1196 area_to_export: Aree di espuartâ
1197 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1198 format_to_export: Formât di espuartâ
1199 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1201 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1202 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1203 Database License</a> (ODbL).
1205 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1206 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1207 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1211 title: Altris sorzints
1212 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1217 image_size: 'Dimensions figure:'
1219 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1223 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1224 export_button: Espuarte
1226 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1228 title: Cemût contribuî
1230 title: Jentre te comunitât
1232 title: Altris aspiets
1234 title: Cemût vê un jutori
1237 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1239 title: Guide pai principiants
1241 title: Forum di jutori
1247 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1248 title: Pe organizazions
1250 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1251 title: OpenStreetMap Wiki
1253 search_results: Risultâts de ricercje
1257 get_directions: Cjate indicazions
1258 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1261 where_am_i: Dulà soio?
1262 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1264 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1268 motorway: Autostrade
1269 main_road: Strade principâl
1270 trunk: Strade rapide
1271 primary: Strade primarie
1272 secondary: Strade secondarie
1273 unclassified: Strade no classificade
1275 subway: Metropolitane
1277 - Metropolitana leggera
1280 - Piste dal aeropuart
1283 admin: Confin aministratîf
1287 resident: Aree residenziâl
1291 industrial: Aree industriâl
1292 commercial: Aree comerciâl
1296 pitch: Cjamp sportîf
1297 centre: Centri sportîf
1298 reserve: Riserve naturâl
1299 military: Aree militâr
1303 station: stazion de ferade
1304 tunnel: Rie a trats = galarie
1305 bridge: Rie nere = puint
1306 private: Acès privât
1307 construction: Stradis in costruzion
1311 title: Ce ch'al è su la mape
1314 start_mapping: Scomence a mapâ
1316 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1319 visibility_help: ce vuelial dî?
1322 upload_trace: Cjame percors GPS
1323 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1324 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1325 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1328 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1329 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1330 visibility_help: ce vuelial dî?
1332 updated: Percors inzornât
1336 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1337 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1339 filename: 'Non dal file:'
1341 uploaded: 'Cjamât ai:'
1343 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1347 description: 'Descrizion:'
1350 edit_trace: Cambie chest percors
1351 delete_trace: Elimine chest percors
1352 trace_not_found: Percors no cjatât!
1353 visibility: 'Visibilitât:'
1354 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1356 showing_page: Pagjine %{page}
1357 older: Percors plui vieris
1358 newer: Percors plui gnûfs
1363 other: '%{count} ponts'
1365 trace_details: Cjale i detais dal percors
1367 edit_map: Cambie mape
1369 identifiable: IDENTIFICABIL
1374 public_traces: Percors GPS publics
1375 my_traces: I miei percors
1376 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1377 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1378 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1379 upload_trace: Cjame un percors
1380 all_traces: Ducj i percors
1381 traces_from: Percors publics di %{user}
1383 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1385 description_without_count: File GPS di %{user}
1388 title: Permèt l'accès al to cont
1389 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1390 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1391 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1392 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1393 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1394 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1395 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1396 allow_write_api: modificâ la mape.
1397 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1398 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1399 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1400 grant_access: Permèt l'accès
1402 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1405 title: Regjistre une gnove aplicazion
1407 title: Cambie la tô aplicazion
1409 title: Detais OAuth par {app_name}
1410 edit: Cambie i detais
1411 delete: Elimine client
1412 confirm: Sêstu sigûr?
1413 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1415 title: I miei detais OAuth
1416 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1417 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1419 application: Non de aplicazion
1420 issued_at: Aprovade il
1422 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1423 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1424 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1425 richiestis OAuth a chest servizi.
1427 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1428 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1430 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1431 oauth2_applications:
1433 new: Regjistre une gnove aplicazion
1439 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1441 title: Regjistre une gnove aplicazion
1443 title: Cambie la tô aplicazion
1448 oauth2_authorizations:
1453 title: Codiç di autorizazion
1454 oauth2_authorized_applications:
1456 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1457 application: Aplicazion
1463 header: Libare e modificabile
1464 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1465 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1466 display name: 'Non di mostrâ:'
1467 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1468 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1469 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1470 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1471 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1472 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1473 continue: Regjistriti
1474 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1478 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1479 come di Public Domini
1480 consider_pd_why: ce isal chest?
1481 continue: Va indevant
1483 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1484 par Contribuî par lâ indevant.
1485 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1489 rest_of_world: Rest dal mont
1491 title: Utent no cjatât
1492 heading: L'utent %{user} nol esist
1493 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1494 tu vedis seguît il leam just.
1497 my diary: Il gno diari
1498 new diary entry: gnove vôs dal diari
1499 my edits: I miei cambiaments
1500 my traces: I miei percors
1501 my notes: Lis mês notis
1502 my messages: I miei messaçs
1503 my profile: Il gno profîl
1504 my settings: Impostazions
1505 my comments: I mei coments
1506 my_preferences: Preferencis
1507 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1508 blocks on me: Blocs su di me
1509 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1510 edit_profile: Cambie il profîl
1511 send message: Mande messaç
1515 notes: Notis ae mape
1516 remove as friend: Gjave dai amîs
1517 add as friend: Zonte ai amîs
1518 mapper since: 'Al mape dai:'
1519 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1520 ct undecided: Nol à decidût
1521 ct declined: Refudâts
1522 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1523 email address: 'Direzion di pueste:'
1524 created from: 'Creât di:'
1526 spam score: 'Ponts di spam:'
1527 description: Descrizion
1528 user location: Lûc dal utent
1530 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1531 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1532 block_history: blocs ricevûts
1533 moderator_history: blocs aplicâts
1535 create_block: bloche chest utent
1536 activate_user: ative chest utent
1537 deactivate_user: disative chest utent
1538 confirm_user: Conferme chest utent
1539 hide_user: plate chest utent
1540 unhide_user: mostre chest utent
1541 delete_user: elimine chest utent
1543 report: Segnale chest utent
1545 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1547 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1553 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1554 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1555 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1556 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1557 confirm: Conferme i utents selezionâts
1558 hide: Plate i utents selezionâts
1568 back: Torne al somari
1570 title: Cree un bloc par %{name}
1571 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1572 back: Cjale ducj i blocs
1574 show: Cjale chest bloc
1575 back: Cjale ducj i blocs
1577 success: Bloc inzornât.
1579 title: Blocs dal utent
1580 heading: Liste dai blocs dal utent
1581 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1583 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1586 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1587 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1591 other: '%{count} oris'
1593 title: Blocs su %{name}
1594 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1595 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1597 title: Blocs fats di %{name}
1598 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1599 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1601 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1602 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1609 confirm: Sêstu sigûr?
1610 reason: 'Reson dal bloc:'
1611 back: Cjale ducj i blocs
1612 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1614 not_revoked: (no revocât)
1619 display_name: Utent blocât
1620 creator_name: Creadôr
1621 reason: Reson dal bloc
1623 revoker_name: Revocât di
1624 showing_page: Pagjine %{page}
1626 previous: « Precedent
1629 title: Note inseride o comentade di %{user}
1630 heading: Lis notis di %{user}
1631 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1632 no_notes: Nissune note
1635 description: Descrizion
1636 created_at: Creade ai
1637 last_changed: Ultin cambiament
1646 short_link: Leam curt
1648 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1652 short_url: URL curte
1653 include_marker: Inclût il marcadôr
1654 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1655 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1656 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1658 report_problem: Segnale un probleme
1662 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1668 title: Mostre la mê posizion
1671 cycle_map: Cycle Map
1672 transport_map: Mape dai traspuarts
1675 header: Nivei de mape
1676 notes: Notis de mape
1678 gps: Percors GPS publics
1679 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1681 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1682 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1683 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1685 edit_tooltip: Cambie la mape
1686 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1687 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1688 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1689 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1690 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1691 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1692 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1697 unsubscribe: Disnotiti
1699 unhide_comment: mostre
1702 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1703 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1704 une note par spiegâ il probleme.
1707 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1708 di jessi verificâts in mût indipendent.
1711 reactivate: Torne a ativâ
1712 comment_and_resolve: Comente e risolf
1714 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1717 ascend: Disnivel positîf
1719 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1720 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1721 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1722 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1723 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1724 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1725 descend: Disnivel negatîf
1726 directions: Indicazions
1729 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1730 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1732 continue_without_exit: Continue su %{name}
1733 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1734 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1735 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1736 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1737 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1739 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1740 su %{name}, bande %{directions}
1741 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1742 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1743 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1745 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1746 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1747 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1749 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1750 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1751 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1752 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1753 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1754 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1755 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1756 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1757 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1758 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1759 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1760 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1761 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1762 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1764 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1765 %{name}, bande %{directions}
1766 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1767 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1768 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1770 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1771 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1772 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1774 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1775 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1776 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1777 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1778 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1779 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1780 via_point_without_exit: (pal pont)
1781 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1782 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1783 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1784 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1785 start_without_exit: Scomence su %{name}
1786 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1787 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1788 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1789 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1790 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1791 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1793 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1810 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1811 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1812 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1814 directions_from: Indicazions di culì
1815 directions_to: Indicazions fin culì
1816 add_note: Zonte une note culì
1817 show_address: Mostre l'indiriç
1818 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1819 centre_map: Centre la mape culì
1822 description: 'Descrizion:'
1824 confirm: Sêstu sigûr?
1826 flash: Cambiaments salvâts.