]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       doorkeeper_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         scopes: Permès
100       friend:
101         user: Utent
102         friend: Amì
103       trace:
104         user: Utent
105         visible: Visibil
106         name: Non dal file
107         size: Dimensions
108         latitude: Latitudin
109         longitude: Longjitudin
110         public: Public
111         description: Descrizion
112         gpx_file: Cjame file GPX
113         visibility: Visibilitât
114         tagstring: Etichetis
115       message:
116         sender: Mitent
117         title: Sogjet
118         body: Cuarp
119         recipient: Destinatari
120       redaction:
121         title: Titul
122         description: Descrizion
123       report:
124         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
125       user:
126         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
127         auth_uid: UID de autenticazion
128         email: Pueste eletroniche
129         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
130         new_email: Gnove direzion di pueste
131         active: Atîf
132         display_name: Non di mostrâ
133         description: Descrizion dal profîl
134         home_lat: Latitudin
135         home_lon: Longjitudin
136         languages: Lenghis preferidis
137         preferred_editor: Editôr preferît
138         pass_crypt: Password
139         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
140     help:
141       trace:
142         tagstring: separâts di virgulis
143       user:
144         new_email: (mai mostrade in public)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: cirche 1 ore indaûr
149         other: cirche %{count} oris indaûr
150       about_x_months:
151         one: cirche 1 mês indaûr
152         other: cirche %{count} mês indaûr
153       about_x_years:
154         one: cirche 1 an indaûr
155         other: cirche %{count} agns indaûr
156       almost_x_years:
157         one: scuasit 1 an indaûr
158         other: scuasit %{count} agns indaûr
159       half_a_minute: mieç minût indaûr
160       less_than_x_seconds:
161         one: mancul di 1 secont indaûr
162         other: mancul di %{count} seconts indaûr
163       less_than_x_minutes:
164         one: mancul di 1 minût indaûr
165         other: mancul di %{count} minûts indaûr
166       over_x_years:
167         one: plui di 1 an indaûr
168         other: plui di %{count} agns indaûr
169       x_seconds:
170         one: 1 secont indaûr
171         other: '%{count} seconts indaûr'
172       x_minutes:
173         one: 1 minût indaûr
174         other: '%{count} minûts indaûr'
175       x_days:
176         one: 1 zornade indaûr
177         other: '%{count} zornadis indaûr'
178       x_months:
179         one: 1 mês indaûr
180         other: '%{count} mês indaûr'
181       x_years:
182         one: 1 an indaûr
183         other: '%{count} agns indaûr'
184   editor:
185     default: Predeterminât (par cumò %{name})
186     id:
187       name: iD
188       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
189     remote:
190       name: Remote Control
191       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
192   auth:
193     providers:
194       none: Nissun
195       openid: OpenID
196       google: Google
197       facebook: Facebook
198       windowslive: Windows Live
199       github: GitHub
200       wikipedia: Vichipedie
201   api:
202     notes:
203       comment:
204         opened_at_html: Creât %{when}
205         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
206         commented_at_html: Inzornade %{when}
207         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
208         closed_at_html: Risolte %{when}
209         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
210         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
211         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212       rss:
213         title: Notis di OpenStreetMap
214         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
215           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
216         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
217         opened: gnove note (dongje di %{place})
218         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
219         closed: note sierade (dongje di %{place})
220         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
221       entry:
222         comment: Coment
223         full: Note complete
224   accounts:
225     edit:
226       title: Modifiche profîl
227       my settings: Mês impostazions
228       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
229       external auth: Autenticazion esterne
230       openid:
231         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232         link text: ce isal chest?
233       public editing:
234         heading: Modifiche publiche
235         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
237         enabled link text: ce isal chest?
238         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
239           a son anonims.
240         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
241       public editing note:
242         heading: Cambiaments publics
243       contributor terms:
244         heading: Tiermins par contribuî
245         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
248           tiermins par contribuî.
249         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
250           Public Domini.
251         link text: ce isal chest?
252       save changes button: Salve cambiaments
253       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
254     update:
255       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
256         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
257       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
258   browse:
259     created: Creât
260     closed: Sierât
261     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
267     version: Version
268     in_changeset: Grup di cambiaments
269     anonymous: anonim
270     no_comment: (nissun coment)
271     part_of: Part di
272     part_of_relations:
273       one: 1 relazion
274       other: '%{count} relazions'
275     part_of_ways:
276       one: 1 vie
277       other: '%{count} viis'
278     download_xml: Discjame XML
279     view_history: Cjale il storic
280     view_details: Cjale i detais
281     location: 'Lûc:'
282     changeset:
283       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
284       belongs_to: Autôr
285       node: Grops (%{count})
286       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
287       way: Viis (%{count})
288       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
289       relation: Relazions (%{count})
290       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
291       comment: Coments (%{count})
292       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293         indaûr</abbr>
294       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
295       changesetxml: Grup di cambiaments XML
296       osmchangexml: XML in formât osmChange
297       feed:
298         title: Grup di cambiaments %{id}
299         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
300       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
301       discussion: Discussion
302     node:
303       title_html: 'Grop: %{name}'
304       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
305     way:
306       title_html: 'Vie: %{name}'
307       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
308       nodes: Grops
309       nodes_count:
310         one: 1 grop
311         other: '%{count} grops'
312       also_part_of_html:
313         one: part de vie %{related_ways}
314         other: part des viis %{related_ways}
315     relation:
316       title_html: 'Relazion: %{name}'
317       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
318       members: Membris
319       members_count:
320         one: 1 membri
321         other: '%{count} membris'
322     relation_member:
323       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
324       type:
325         node: Grop
326         way: Vie
327         relation: Relazion
328     containing_relation:
329       entry_html: Relazion %{relation_name}
330       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
331     not_found:
332       title: No cjatât
333       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
334       type:
335         node: grop
336         way: vie
337         relation: relazion
338         changeset: 'Non dal file:'
339         note: note
340     timeout:
341       type:
342         node: grop
343         way: vie
344         relation: relazion
345         changeset: grup di cambiaments
346         note: note
347     redacted:
348       type:
349         node: grop
350         way: vie
351         relation: relazion
352     start_rjs:
353       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
354         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
355       load_data: Cjame i dâts
356       loading: Daûr a cjamâ...
357     tag_details:
358       tags: Etichetis
359       wiki_link:
360         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
361         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
362       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
363       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
364       telephone_link: Clame %{phone_number}
365     note:
366       title: 'Note: %{id}'
367       new_note: Gnove note
368       description: Descrizion
369       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
370       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
371       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
372       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
373       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
374         indaûr</abbr>
375       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
376       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
377         indaûr</abbr>
378       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
379       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
380         indaûr</abbr>
381       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
382         indaûr</abbr>
383       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
384         indaûr</abbr>
385       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
386       report: Segnale cheste note
387     query:
388       title: Ce ch'al è intun lûc
389       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
390       nearby: Elements dongje
391       enclosing: Elements includûts
392   changesets:
393     changeset_paging_nav:
394       showing_page: Pagjine %{page}
395       next: Sucessîf →
396       previous: ← Precedent
397     changeset:
398       anonymous: Anonim
399       no_edits: (nissun cambiament)
400       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
401     changesets:
402       id: ID
403       saved_at: Salvât ai
404       user: Utent
405       comment: Coment
406       area: Aree
407     index:
408       title: Grups di cambiaments
409       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
410       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
411       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
412       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
413       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
414       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
415       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
416       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
417       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
418       load_more: Cjame di plui
419     timeout:
420       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
421         stade masse timp a cjamâsi.
422   changeset_comments:
423     comment:
424       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
425       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
426     comments:
427       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
428     index:
429       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
430       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
431   dashboards:
432     contact:
433       km away: '%{count}km di distance'
434       m away: '%{count}m di distance'
435     popup:
436       your location: La tô posizion
437       nearby mapper: Mapadôr dongje
438       friend: Amì
439     show:
440       title: La mê pagjine iniziâl
441       edit_your_profile: Cambie il to profîl
442       my friends: I miei amîs
443       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
444       nearby users: Altris utents dongje
445       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
446         te.
447       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
448       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
449       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
450       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
451   diary_entries:
452     new:
453       title: Gnove vôs dal diari
454     form:
455       location: Lûc
456       use_map_link: Dopre mape
457     index:
458       title: Diaris dai utents
459       title_friends: Diaris dai amîs
460       title_nearby: Diaris dai utents dongje
461       user_title: Diari di %{user}
462       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
463       new: Gnove vôs dal diari
464       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
465       my_diary: Il gno diari
466       no_entries: Nissune vôs tal diari
467       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
468       older_entries: Vôs plui vieris
469       newer_entries: Vôs plui gnovis
470     edit:
471       title: Cambie vôs dal diari
472       marker_text: Lûc de vôs dal diari
473     show:
474       title: Diari di %{user} | %{title}
475       user_title: Diari di %{user}
476       leave_a_comment: Lasse un coment
477       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
478       login: Jentre
479     no_such_entry:
480       title: La vôs dal diari no esist
481       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
482       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
483         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
484     diary_entry:
485       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
486       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487       reply_link: Mande un messaç al autôr
488       comment_count:
489         one: 1 coment
490         other: '%{count} coments'
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   friendships:
525     make_friend:
526       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
527       button: Zonte ai amîs
528       success: '%{name} al è cumò to amì!'
529       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
530     remove_friend:
531       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
532       button: Gjave dai amîs
533       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
534       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
535   geocoder:
536     search:
537       title:
538         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
539           interni</a>
540         ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
541         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
542           Nominatim</a>
543         geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
544         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
545           Nominatim</a>
546         geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
547     search_osm_nominatim:
548       prefix:
549         aeroway:
550           terminal: Terminâl
551         amenity:
552           arts_centre: Centri pes arts
553           atm: Bancomat
554           bank: Bancje
555           bar: Bar
556           bench: Bancjute
557           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559           bureau_de_change: Ufizi di cambi
560           bus_station: Stazion des corieris
561           car_rental: Nauli di machinis
562           car_sharing: Condivision di machinis
563           car_wash: Lavaç machinis
564           casino: Casinò
565           charging_station: Stazion di cjarie
566           cinema: Cine
567           clinic: Cliniche
568           community_centre: Centri civic
569           crematorium: Crematori
570           dentist: Dentist
571           doctors: Dotôrs
572           drinking_water: Aghe potabil
573           driving_school: Scuele guide
574           embassy: Ambassade
575           ferry_terminal: Terminâl traghets
576           fire_station: Stazion dai pompîrs
577           fountain: Fontane
578           fuel: Stazion di riforniment
579           hospital: Ospedâl
580           ice_cream: Gjelato
581           kindergarten: Scuelute
582           language_school: Scuele di lenghis
583           library: Biblioteche
584           music_school: Scuele di musiche
585           nightclub: Club noturni
586           parking: Parcament
587           pharmacy: Farmacie
588           place_of_worship: Lûc di cult
589           police: Polizie
590           post_office: Pueste
591           prison: Preson
592           pub: Pub
593           public_building: Edifici public
594           recycling: Pont pal ricicli
595           restaurant: Ristorant
596           school: Scuele
597           social_centre: Centri sociâl
598           swimming_pool: Pissine
599           taxi: Taxi
600           telephone: Telefon public
601           theatre: Teatri
602           townhall: Municipi
603           university: Universitât
604           vending_machine: Distributôr automatic
605           veterinary: Veterinari
606           village_hall: Centri civic
607         boundary:
608           administrative: Confin aministratîf
609           national_park: Parc nazionâl
610           protected_area: Aree protezude
611         bridge:
612           aqueduct: Acuedot
613           viaduct: Viadot
614           "yes": Puint
615         building:
616           chapel: Capele
617           church: Edifici de glesie
618           commercial: Edifici comerciâl
619           dormitory: Dormitori
620           garage: Garage
621           hospital: Edifici dal ospedâl
622           hotel: Edifici di hotel
623           house: Cjase
624           industrial: Edifici industriâl
625           public: Edifici public
626           residential: Edifici residenziâl
627           school: Edifici scolastic
628           train_station: Edifici di une stazion de ferade
629           university: Edifici universitari
630           "yes": Edifici
631         emergency:
632           phone: Telefon di emergjence
633         highway:
634           bus_stop: Fermade autobus
635           construction: Strade in costruzion
636           cycleway: Percors ciclabil
637           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
638           footway: Percors pedonâl
639           motorway: Autostrade
640           motorway_junction: Svincul autostradâl
641           motorway_link: Autostrade
642           path: Percors
643           pedestrian: Strade pedonâl
644           primary: Strade primarie
645           primary_link: Strade primarie
646           proposed: Strade proponude
647           raceway: Circuit
648           residential: Strade residenziâl
649           rest_area: Aree di polse
650           road: Strade
651           secondary: Strade secondarie
652           secondary_link: Strade secondarie
653           service: Strade di servizi
654           speed_camera: Radar fis pe velocitât
655           steps: Scjalis
656           street_lamp: Lampion stradâl
657           tertiary: Strade terziarie
658           tertiary_link: Strade terziarie
659           track: Piste
660           traffic_mirror: Spieli pal traffic
661           trunk: Strade rapide
662           trunk_link: Strade rapide
663           unclassified: Strade no classificade
664           "yes": Strade
665         historic:
666           archaeological_site: Sît archeologic
667           battlefield: Cjamp di bataie
668           building: Edifici storic
669           castle: Cjiscjel
670           church: Glesie
671           citywalls: Muris
672           fort: Fuart
673           house: Cjase
674           memorial: Memoriâl
675           mine: Miniere
676           monument: Monument
677           roman_road: Strade romane
678           ruins: Ruvinàs
679           stone: Piere
680           tomb: Tombe
681           tower: Tor
682           wayside_chapel: Capele
683           wayside_cross: Crôs
684           wayside_shrine: Anconute
685           "yes": Lûc storic
686         junction:
687           "yes": Crosade
688         landuse:
689           cemetery: Simiteri
690           commercial: Aree comerciâl
691           construction: In costruzion
692           forest: Bosc
693           grass: Prât
694           industrial: Aree industriâl
695           meadow: Prâts
696           military: Aree militâr
697           mine: Miniere
698           quarry: Gjave
699           railway: Ferade
700           residential: Aree residenziâl
701           vineyard: Vigne
702         leisure:
703           common: Comugnâi (UK)
704           fishing: Riserve par pescjâ
705           garden: Zardin
706           golf_course: Troi di golf
707           marina: Puart turistic
708           miniature_golf: Minigolf
709           nature_reserve: Riserve naturâl
710           park: Parc
711           pitch: Cjamp sportîf
712           sauna: Saune
713           sports_centre: Centri sportîf
714           stadium: Stadi
715           swimming_pool: Pissine
716           track: Piste pe corse
717           water_park: Parc acuatic
718         man_made:
719           bridge: Puint
720           bunker_silo: Bunker
721           tower: Tor
722           water_well: Poç
723         military:
724           airfield: Cjamp di aviazion militâr
725           barracks: Caserme
726           bunker: Bunker
727         mountain_pass:
728           "yes": Pas di montagne
729         natural:
730           bay: Rade
731           beach: Splaze
732           coastline: Litorâl
733           crater: Cratêr
734           dune: Dune
735           fjord: Fiort
736           forest: Bosc
737           geyser: Geyser
738           glacier: Glaçâr
739           heath: Magrêt
740           hill: Culine
741           island: Isule
742           land: Tiere
743           peak: Pic
744           point: Pont
745           tree: Arbul
746           valley: Val
747           volcano: Vulcan
748           water: Aghe
749         office:
750           architect: Architet
751           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
752           estate_agent: Agjent imobiliâr
753           government: Ufizi governatîf
754           insurance: Agjenzie di assicurazions
755           lawyer: Avocat
756           travel_agent: Agjenzie di viaçs
757           "yes": Ufizi
758         place:
759           city: Citât
760           country: Paîs
761           county: Contee
762           hamlet: Frazion
763           house: Cjase
764           houses: Cjasis sparniçadis
765           island: Isule
766           islet: Isulute
767           isolated_dwelling: Cjasâi spars
768           locality: Localitât
769           municipality: Comun
770           postcode: Codis postâl
771           region: Regjon
772           sea: Mâr
773           square: Place
774           state: Stât
775           subdivision: Sotdivision
776           suburb: Cuartîr
777           town: Citadine
778           village: Vilaç
779           "yes": Lûc
780         railway:
781           abandoned: Ferade bandonade
782           construction: Ferade in costruzion
783           disused: Ferade bandonade
784           halt: Fermade de ferade
785           level_crossing: Passaç a nivel
786           light_rail: Ferade lizere
787           station: Stazion de ferade
788           tram_stop: Fermade dal tram
789         shop:
790           art: Buteghe di art
791           bakery: Pancôr
792           beauty: Centri estetic
793           beverages: Buteghe di bibitis
794           bicycle: Buteghe di bicicletis
795           books: Librerie
796           butcher: Becjarie
797           car: Vendite di machinis
798           car_parts: Tocs par machinis
799           car_repair: Riparazion di machinis
800           carpet: Buteghe di tapêts
801           clothes: Buteghe di vistîts
802           copyshop: Copisterie
803           electronics: Buteghe di eletroniche
804           hairdresser: Piruchîr o barbîr
805           jewelry: Buteghe dal oresin
806           laundry: Lavandarie
807           newsagent: Buteghe dai gjornâi
808           optician: Otic
809           pet: Buteghe di animâi
810           photo: Buteghe di fotografie
811           shoes: Buteghe di scarpis
812           sports: Buteghe di articui sportîfs
813           supermarket: Supermarcjât
814           toys: Negozi di zugatui
815           travel_agency: Agjenzie di viaçs
816           "yes": Buteghe
817         tourism:
818           attraction: Atrazion
819           hostel: Ostel
820           hotel: Hotel
821           information: Informazions
822           museum: Museu
823           theme_park: Parc tematic
824           viewpoint: Pont panoramic
825           zoo: Zoo
826         tunnel:
827           "yes": Galarie
828         waterway:
829           canal: Canâl
830           dam: Dighe
831           ditch: Fuesse
832           river: Flum
833       admin_levels:
834         level2: Confin di paîs
835         level3: Confin di regjon
836         level4: Confin di stât
837         level5: Confin di regjon
838         level6: Confin di contee
839         level7: Confine municipâl
840         level8: Confin di citât
841         level9: Confin di vilaç
842       types:
843         cities: Citâts
844         towns: Citadinis
845         places: Puescj
846     results:
847       no_results: Nissun risultât
848       more_results: Altris risultâts
849   issues:
850     index:
851       reported_user: Utent segnalât
852       search: Cîr
853       status: Stât
854       reports: Segnalazions
855       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
856       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
857       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
858       reports_count:
859         one: 1 segnalazion
860         other: '%{count} segnalazions'
861       states:
862         ignored: Ignorât
863         open: Viert
864         resolved: Risolt
865     update:
866       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
867     show:
868       reports:
869         one: 1 segnalazion
870         other: '%{count} segnalazions'
871       resolve: Risolf
872       ignore: Ignore
873     helper:
874       reportable_title:
875         note: 'Note #%{note_id}'
876   reports:
877     new:
878       title_html: Segnale %{link}
879     create:
880       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
881   layouts:
882     logo:
883       alt_text: Logo di OpenStreetMap
884     home: Va al lûc iniziâl
885     logout: Jes
886     log_in: Jentre
887     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
888     sign_up: Regjistriti
889     start_mapping: Scomence a mapâ
890     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
891     edit: Cambie
892     history: Storic
893     export: Espuarte
894     data: Dâts
895     export_data: Espuarte i dâts
896     gps_traces: Percors GPS
897     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
898     user_diaries: Diaris dai utents
899     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
900     edit_with: Cambie cun %{editor}
901     tag_line: Il WikiMapeMont libar
902     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
903     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
904       libar sot di une licence vierte.
905     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
906     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
907       e altris %{partners}.
908     partners_ucl: UCL
909     partners_fastly: Fastly
910     partners_bytemark: Bytemark Hosting
911     partners_partners: associâts
912     tou: Cundizions pal ûs
913     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
914       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
915     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
916       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
917     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
918     help: Jutori
919     about: Informazions
920     copyright: Copyright
921     community: Comunitât
922     community_blogs: Blogs de comunitât
923     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
924     foundation: Fondazion
925     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
926     make_a_donation:
927       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
928       text: Done alc
929     learn_more: Par savênt di plui
930     more: Plui
931   user_mailer:
932     diary_comment_notification:
933       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
934       hi: Mandi %{to_user},
935       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
936         cun sogjet %{subject}:'
937       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
938         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
939     message_notification:
940       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
941       hi: Mandi %{to_user},
942       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
943       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
944         su %{replyurl}
945     friendship_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
947       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
948       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
949       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
950     gpx_success:
951       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
952         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
953       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
954     signup_confirm:
955       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
956     email_confirm:
957       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
958       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
959         il cambiament.
960     note_comment_notification:
961       anonymous: Un utent anonim
962     changeset_comment_notification:
963       commented:
964         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
965         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
966         partial_changeset_without_comment: cence coment
967   confirmations:
968     confirm:
969       heading: Controle la tô pueste!
970       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
971       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
972         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
973       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
974       button: Conferme
975       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
976       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
977       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
978       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
979         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
980     confirm_resend:
981       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
982     confirm_email:
983       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
984       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
985         di pueste.
986       button: Conferme
987       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
988   messages:
989     inbox:
990       title: In jentrade
991       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
992       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
993       new_messages:
994         one: '%{count} messaç gnûf'
995         other: '%{count} messaçs gnûfs'
996       old_messages:
997         one: '%{count} messaç vieli'
998         other: '%{count} messaçs vielis'
999       from: Di
1000       subject: Sogjet
1001       date: Date
1002       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1003         de %{people_mapping_nearby_link}?
1004       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1005     message_summary:
1006       unread_button: Segne come no let
1007       read_button: Segne come let
1008       reply_button: Rispuint
1009       destroy_button: Elimine
1010     new:
1011       title: Mande messaç
1012       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1013       subject: Sogjet
1014       body: Cuarp
1015       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1016     create:
1017       message_sent: Messaç mandât
1018     no_such_message:
1019       title: Messaç no cjatât
1020       heading: Messaç no cjatât
1021     outbox:
1022       title: In jessude
1023       messages:
1024         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1025         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1026       to: A
1027       subject: Sogjet
1028       date: Date
1029       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1030         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1031       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1032     show:
1033       title: Leture messaç
1034       from: Di
1035       subject: Sogjet
1036       date: Date
1037       reply_button: Rispuint
1038       unread_button: Segne come di lei
1039       destroy_button: Elimine
1040       back: Indaûr
1041       to: A
1042     sent_message_summary:
1043       destroy_button: Elimine
1044     mark:
1045       as_read: Messaç segnât come za let
1046       as_unread: Messaç segnât come di lei
1047     destroy:
1048       destroyed: Messaç eliminât
1049   passwords:
1050     lost_password:
1051       title: Password pierdude
1052       heading: Âstu pierdût la password?
1053       email address: 'Direzion di pueste:'
1054       new password button: Azere la password
1055       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1056         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1057       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1058     reset_password:
1059       title: Azere la password
1060       heading: Azere la password par %{user}
1061       reset: Azere la password
1062       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1063   preferences:
1064     show:
1065       title: Preferencis
1066       preferred_editor: Editôr preferît
1067       preferred_languages: Lenghis preferidis
1068       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1069     edit:
1070       title: Cambie lis preferencis
1071       save: Inzorna lis preferencis
1072       cancel: Scancele
1073     update_success_flash:
1074       message: Preferencis inzornadis.
1075   profiles:
1076     edit:
1077       title: Cambie il profîl
1078       save: Inzorne il profîl
1079       cancel: Scancele
1080       image: Figure
1081       gravatar:
1082         gravatar: Dopre Gravatar
1083         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1084         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1085       new image: Zonte une figure
1086       keep image: Ten la figure di cumò
1087       delete image: Gjave la figure di cumò
1088       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1089       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1090       home location: Lûc iniziâl
1091       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1092       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1093         parsore la mape?
1094     update:
1095       success: Profîl inzornât
1096   sessions:
1097     new:
1098       title: Jentre
1099       heading: Jentre
1100       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1101       password: 'Password:'
1102       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1103       remember: Visiti di me
1104       lost password link: Password pierdude?
1105       login_button: Jentre
1106       register now: Regjistriti cumò
1107       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1108         e la tô password:'
1109       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1110       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1111         profîl.
1112       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1113       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1114       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1115       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1116       auth_providers:
1117         openid:
1118           title: Jentre cun OpenID
1119           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1120         google:
1121           title: Jentre cun Google
1122           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1123         facebook:
1124           title: Jentre cun Facebook
1125           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1126         windowslive:
1127           title: Jentre cun Windows Live
1128           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1129         github:
1130           title: Jentre cun GitHub
1131           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1132         wikipedia:
1133           title: Jentre cun Vichipedie
1134           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1135         wordpress:
1136           title: Jentre cun Wordpress
1137           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1138         aol:
1139           title: Jentre cun AOL
1140           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1141     destroy:
1142       title: Jes
1143       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1144       logout_button: Jes
1145   shared:
1146     markdown_help:
1147       link: Leam
1148       text: Test
1149       image: Figure
1150       alt: Test alternatîf
1151       url: URL
1152     richtext_field:
1153       edit: Cambie
1154       preview: Anteprime
1155   site:
1156     about:
1157       next: Prossim
1158       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1159       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1160       open_data_title: Dâts vierts
1161       partners_title: Associâts
1162     copyright:
1163       foreign:
1164         title: Informazions su cheste traduzion
1165       native:
1166         title: Informazions su cheste pagjine
1167         mapping_link: scomence a mapâ
1168       legal_babble:
1169         title_html: Copyright e licence
1170         attribution_example:
1171           title: Esempli di atribuzion
1172         more_title_html: Par savênt di plui
1173         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1174     index:
1175       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1176         al è stât disativât.
1177       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1178       permalink: Leam permanent
1179       shortlink: Leam curt
1180       createnote: Zonte une note
1181       license:
1182         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1183           licence vierte
1184       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1185         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1186     edit:
1187       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1188       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1189         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1190       user_page_link: pagjine dal utent
1191       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1192       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1193         par cheste funzion.
1194     export:
1195       title: Espuarte
1196       area_to_export: Aree di espuartâ
1197       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1198       format_to_export: Formât di espuartâ
1199       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1200       licence: Licence
1201       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1202         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1203         Database License</a> (ODbL).
1204       too_large:
1205         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1206           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1207           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1208         overpass:
1209           title: API Overpass
1210         other:
1211           title: Altris sorzints
1212           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1213       options: Opzions
1214       format: 'Formât:'
1215       scale: Scjale
1216       max: max
1217       image_size: 'Dimensions figure:'
1218       zoom: Ingrandiment
1219       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1220       latitude: 'Lat:'
1221       longitude: 'Lon:'
1222       output: Jessude
1223       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1224       export_button: Espuarte
1225     fixthemap:
1226       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1227       how_to_help:
1228         title: Cemût contribuî
1229         join_the_community:
1230           title: Jentre te comunitât
1231       other_concerns:
1232         title: Altris aspiets
1233     help:
1234       title: Cemût vê un jutori
1235       welcome:
1236         url: /welcome
1237         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1238       beginners_guide:
1239         title: Guide pai principiants
1240       help:
1241         title: Forum di jutori
1242       forums:
1243         title: Forums
1244       irc:
1245         title: IRC
1246       welcomemat:
1247         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1248         title: Pe organizazions
1249       wiki:
1250         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1251         title: OpenStreetMap Wiki
1252     sidebar:
1253       search_results: Risultâts de ricercje
1254       close: Siere
1255     search:
1256       search: Cîr
1257       get_directions: Cjate indicazions
1258       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1259       from: Di
1260       to: A
1261       where_am_i: Dulà soio?
1262       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1263       submit_text: Va
1264       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1265     key:
1266       table:
1267         entry:
1268           motorway: Autostrade
1269           main_road: Strade principâl
1270           trunk: Strade rapide
1271           primary: Strade primarie
1272           secondary: Strade secondarie
1273           unclassified: Strade no classificade
1274           rail: Ferade
1275           subway: Metropolitane
1276           tram:
1277           - Metropolitana leggera
1278           - tram
1279           runway:
1280           - Piste dal aeropuart
1281           apron:
1282             1: terminâl
1283           admin: Confin aministratîf
1284           forest: Bosc
1285           golf: Troi di golf
1286           park: Parc
1287           resident: Aree residenziâl
1288           common:
1289           - Comugnâi
1290           - prâts
1291           industrial: Aree industriâl
1292           commercial: Aree comerciâl
1293           lake:
1294           - Lâc
1295           cemetery: Simiteri
1296           pitch: Cjamp sportîf
1297           centre: Centri sportîf
1298           reserve: Riserve naturâl
1299           military: Aree militâr
1300           school:
1301           - Scuele
1302           - universitât
1303           station: stazion de ferade
1304           tunnel: Rie a trats = galarie
1305           bridge: Rie nere = puint
1306           private: Acès privât
1307           construction: Stradis in costruzion
1308     welcome:
1309       title: Benvignût!
1310       whats_on_the_map:
1311         title: Ce ch'al è su la mape
1312       questions:
1313         title: Domandis?
1314       start_mapping: Scomence a mapâ
1315       add_a_note:
1316         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1317   traces:
1318     new:
1319       visibility_help: ce vuelial dî?
1320       help: Jutori
1321     create:
1322       upload_trace: Cjame percors GPS
1323       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1324         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1325         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1326     edit:
1327       cancel: Scancele
1328       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1329       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1330       visibility_help: ce vuelial dî?
1331     update:
1332       updated: Percors inzornât
1333     trace_optionals:
1334       tags: Etichetis
1335     show:
1336       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1337       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1338       pending: IN SPIETE
1339       filename: 'Non dal file:'
1340       download: discjame
1341       uploaded: 'Cjamât ai:'
1342       points: 'Ponts:'
1343       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1344       map: mape
1345       edit: cambie
1346       owner: 'Paron:'
1347       description: 'Descrizion:'
1348       tags: 'Etichetis:'
1349       none: Nissun
1350       edit_trace: Cambie chest percors
1351       delete_trace: Elimine chest percors
1352       trace_not_found: Percors no cjatât!
1353       visibility: 'Visibilitât:'
1354       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1355     trace_paging_nav:
1356       showing_page: Pagjine %{page}
1357       older: Percors plui vieris
1358       newer: Percors plui gnûfs
1359     trace:
1360       pending: IN SPIETE
1361       count_points:
1362         one: 1 pont
1363         other: '%{count} ponts'
1364       more: plui
1365       trace_details: Cjale i detais dal percors
1366       view_map: Viôt mape
1367       edit_map: Cambie mape
1368       public: PUBLIC
1369       identifiable: IDENTIFICABIL
1370       private: PRIVÂT
1371       by: di
1372       in: in
1373     index:
1374       public_traces: Percors GPS publics
1375       my_traces: I miei percors
1376       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1377       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1378       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1379       upload_trace: Cjame un percors
1380       all_traces: Ducj i percors
1381       traces_from: Percors publics di %{user}
1382     georss:
1383       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1384     description:
1385       description_without_count: File GPS di %{user}
1386   oauth:
1387     authorize:
1388       title: Permèt l'accès al to cont
1389       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1390         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1391         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1392       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1393       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1394       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1395       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1396       allow_write_api: modificâ la mape.
1397       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1398       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1399       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1400       grant_access: Permèt l'accès
1401     authorize_success:
1402       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1403   oauth_clients:
1404     new:
1405       title: Regjistre une gnove aplicazion
1406     edit:
1407       title: Cambie la tô aplicazion
1408     show:
1409       title: Detais OAuth par {app_name}
1410       edit: Cambie i detais
1411       delete: Elimine client
1412       confirm: Sêstu sigûr?
1413       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1414     index:
1415       title: I miei detais OAuth
1416       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1417       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1418         aplicazions:'
1419       application: Non de aplicazion
1420       issued_at: Aprovade il
1421       revoke: Revoche!
1422       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1423       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1424         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1425         richiestis OAuth a chest servizi.
1426       oauth: OAuth
1427       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1428       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1429     form:
1430       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1431   oauth2_applications:
1432     index:
1433       new: Regjistre une gnove aplicazion
1434       name: Non
1435       permissions: Permès
1436     application:
1437       edit: Cambie
1438       delete: Elimine
1439       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1440     new:
1441       title: Regjistre une gnove aplicazion
1442     edit:
1443       title: Cambie la tô aplicazion
1444     show:
1445       edit: Cambie
1446       delete: Elimine
1447       permissions: Permès
1448   oauth2_authorizations:
1449     new:
1450       authorize: Autorize
1451       deny: Dinee
1452     show:
1453       title: Codiç di autorizazion
1454   oauth2_authorized_applications:
1455     index:
1456       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1457       application: Aplicazion
1458       permissions: Permès
1459   users:
1460     new:
1461       title: Regjistriti
1462       about:
1463         header: Libare e modificabile
1464       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1465       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1466       display name: 'Non di mostrâ:'
1467       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1468         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1469       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1470       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1471       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1472         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1473       continue: Regjistriti
1474       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1475     terms:
1476       title: Tiermins
1477       heading: Tiermins
1478       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1479         come di Public Domini
1480       consider_pd_why: ce isal chest?
1481       continue: Va indevant
1482       decline: No aceti
1483       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1484         par Contribuî par lâ indevant.
1485       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1486       legale_names:
1487         france: France
1488         italy: Italie
1489         rest_of_world: Rest dal mont
1490     no_such_user:
1491       title: Utent no cjatât
1492       heading: L'utent %{user} nol esist
1493       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1494         tu vedis seguît il leam just.
1495       deleted: eliminât
1496     show:
1497       my diary: Il gno diari
1498       new diary entry: gnove vôs dal diari
1499       my edits: I miei cambiaments
1500       my traces: I miei percors
1501       my notes: Lis mês notis
1502       my messages: I miei messaçs
1503       my profile: Il gno profîl
1504       my settings: Impostazions
1505       my comments: I mei coments
1506       my_preferences: Preferencis
1507       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1508       blocks on me: Blocs su di me
1509       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1510       edit_profile: Cambie il profîl
1511       send message: Mande messaç
1512       diary: Diari
1513       edits: Cambiaments
1514       traces: Percors
1515       notes: Notis ae mape
1516       remove as friend: Gjave dai amîs
1517       add as friend: Zonte ai amîs
1518       mapper since: 'Al mape dai:'
1519       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1520       ct undecided: Nol à decidût
1521       ct declined: Refudâts
1522       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1523       email address: 'Direzion di pueste:'
1524       created from: 'Creât di:'
1525       status: 'Stât:'
1526       spam score: 'Ponts di spam:'
1527       description: Descrizion
1528       user location: Lûc dal utent
1529       role:
1530         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1531         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1532       block_history: blocs ricevûts
1533       moderator_history: blocs aplicâts
1534       comments: Coments
1535       create_block: bloche chest utent
1536       activate_user: ative chest utent
1537       deactivate_user: disative chest utent
1538       confirm_user: Conferme chest utent
1539       hide_user: plate chest utent
1540       unhide_user: mostre chest utent
1541       delete_user: elimine chest utent
1542       confirm: Conferme
1543       report: Segnale chest utent
1544     set_home:
1545       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1546     go_public:
1547       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1548         a lavorâ.
1549     index:
1550       title: Utents
1551       heading: Utents
1552       showing:
1553         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1554         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1555       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1556       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1557       confirm: Conferme i utents selezionâts
1558       hide: Plate i utents selezionâts
1559     suspended:
1560       support: assistence
1561   user_role:
1562     grant:
1563       confirm: Conferme
1564     revoke:
1565       confirm: Conferme
1566   user_blocks:
1567     not_found:
1568       back: Torne al somari
1569     new:
1570       title: Cree un bloc par %{name}
1571       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1572       back: Cjale ducj i blocs
1573     edit:
1574       show: Cjale chest bloc
1575       back: Cjale ducj i blocs
1576     update:
1577       success: Bloc inzornât.
1578     index:
1579       title: Blocs dal utent
1580       heading: Liste dai blocs dal utent
1581       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1582     revoke:
1583       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1584       revoke: Revoche!
1585     helper:
1586       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1587       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1588       block_duration:
1589         hours:
1590           one: 1 ore
1591           other: '%{count} oris'
1592     blocks_on:
1593       title: Blocs su %{name}
1594       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1595       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1596     blocks_by:
1597       title: Blocs fats di %{name}
1598       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1599       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1600     show:
1601       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1602       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1603       created: 'Creât:'
1604       duration: 'Durade:'
1605       status: 'Stât:'
1606       show: Mostre
1607       edit: Cambie
1608       revoke: Revoche!
1609       confirm: Sêstu sigûr?
1610       reason: 'Reson dal bloc:'
1611       back: Cjale ducj i blocs
1612       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1613     block:
1614       not_revoked: (no revocât)
1615       show: Mostre
1616       edit: Cambie
1617       revoke: Revoche!
1618     blocks:
1619       display_name: Utent blocât
1620       creator_name: Creadôr
1621       reason: Reson dal bloc
1622       status: Stât
1623       revoker_name: Revocât di
1624       showing_page: Pagjine %{page}
1625       next: Sucessîf »
1626       previous: « Precedent
1627   notes:
1628     index:
1629       title: Note inseride o comentade di %{user}
1630       heading: Lis notis di %{user}
1631       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1632       no_notes: Nissune note
1633       id: Identificatîf
1634       creator: Creadôr
1635       description: Descrizion
1636       created_at: Creade ai
1637       last_changed: Ultin cambiament
1638   javascripts:
1639     close: Siere
1640     share:
1641       title: Condivît
1642       cancel: Scancele
1643       image: Figure
1644       link: Leam o HTML
1645       long_link: Leam
1646       short_link: Leam curt
1647       embed: HTML
1648       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1649       format: 'Formât:'
1650       scale: 'Scjale:'
1651       download: Discjame
1652       short_url: URL curte
1653       include_marker: Inclût il marcadôr
1654       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1655       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1656       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1657     embed:
1658       report_problem: Segnale un probleme
1659     key:
1660       title: Leiende
1661       tooltip: Leiende
1662       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1663     map:
1664       zoom:
1665         in: Aumente zoom
1666         out: Diminuìs zoom
1667       locate:
1668         title: Mostre la mê posizion
1669       base:
1670         standard: Standard
1671         cycle_map: Cycle Map
1672         transport_map: Mape dai traspuarts
1673         hot: Umanitari
1674       layers:
1675         header: Nivei de mape
1676         notes: Notis de mape
1677         data: Dâts de mape
1678         gps: Percors GPS publics
1679         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1680         title: Nivei
1681       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1682       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1683       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1684     site:
1685       edit_tooltip: Cambie la mape
1686       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1687       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1688       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1689       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1690       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1691       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1692       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1693     changesets:
1694       show:
1695         comment: Coment
1696         subscribe: Notiti
1697         unsubscribe: Disnotiti
1698         hide_comment: plate
1699         unhide_comment: mostre
1700     notes:
1701       new:
1702         intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1703           che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1704           une note par spiegâ il probleme.
1705         add: Zonte une note
1706       show:
1707         anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1708           di jessi verificâts in mût indipendent.
1709         hide: Plate
1710         resolve: Risolf
1711         reactivate: Torne a ativâ
1712         comment_and_resolve: Comente e risolf
1713         comment: Coment
1714     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1715       culì
1716     directions:
1717       ascend: Disnivel positîf
1718       engines:
1719         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1720         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1721         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1722         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1723         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1724         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1725       descend: Disnivel negatîf
1726       directions: Indicazions
1727       distance: Distance
1728       errors:
1729         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1730         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1731       instructions:
1732         continue_without_exit: Continue su %{name}
1733         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1734         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1735         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1736         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1737         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1738           %{directions}
1739         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1740           su %{name}, bande %{directions}
1741         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1742         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1743         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1744           %{directions}
1745         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1746         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1747         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1748           bande %{directions}
1749         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1750         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1751         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1752         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1753         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1754         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1755         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1756         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1757         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1758         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1759         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1760         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1761         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1762         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1763           %{directions}
1764         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1765           %{name}, bande %{directions}
1766         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1767         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1768         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1769           %{directions}
1770         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1771         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1772         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1773           %{directions}
1774         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1775         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1776         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1777         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1778         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1779         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1780         via_point_without_exit: (pal pont)
1781         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1782         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1783         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1784         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1785         start_without_exit: Scomence su %{name}
1786         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1787         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1788         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1789         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1790         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1791         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1792         unnamed: cence non
1793         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1794         exit_counts:
1795           first: 1e
1796           second: 2e
1797           third: 3e
1798           fourth: 4e
1799           fifth: 5e
1800           sixth: 6e
1801           seventh: 7e
1802           eighth: 8e
1803           ninth: 9e
1804           tenth: 10e
1805       time: Timp
1806     query:
1807       node: Grop
1808       way: Vie
1809       relation: Relazion
1810       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1811       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1812       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1813     context:
1814       directions_from: Indicazions di culì
1815       directions_to: Indicazions fin culì
1816       add_note: Zonte une note culì
1817       show_address: Mostre l'indiriç
1818       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1819       centre_map: Centre la mape culì
1820   redactions:
1821     show:
1822       description: 'Descrizion:'
1823       user: 'Creadôr:'
1824       confirm: Sêstu sigûr?
1825     update:
1826       flash: Cambiaments salvâts.
1827 ...