]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       doorkeeper_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   accounts:
197     edit:
198       title: Cuir an cuntas in eagar
199       my settings: Mo chuid socruithe
200       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202       openid:
203         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
204         link text: céard é seo?
205       public editing:
206         enabled link text: céard é seo?
207       public editing note:
208         heading: Eagarthóireacht phoiblí
209       contributor terms:
210         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
211         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
212         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
213           fós.
214         link text: céard é seo?
215       save changes button: Sábháil na hAthruithe
216   browse:
217     created: Cruthaithe ag
218     closed: Dúnta ag
219     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
225     version: Leagan
226     in_changeset: Tacar athruithe
227     anonymous: gan ainm
228     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
229     part_of: Cuid de
230     download_xml: Íoslódail XML
231     view_history: Féach ar Stair
232     view_details: Amharc ar Shonraí
233     location: 'Suíomh:'
234     changeset:
235       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
236       belongs_to: Údar
237       node: Nóid (%{count})
238       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
239       way: Bealaí (%{count})
240       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
241       relation: Gaolta (%{count})
242       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
243       comment: Nótaí tráchta (%{count})
244       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245         ó shin</abbr>
246       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247         ó shin</abbr>
248       changesetxml: XML an Tacair athruithe
249       osmchangexml: XML osmChange
250       feed:
251         title: Tacar athruithe %{id}
252         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
253       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
254       discussion: Plé
255     node:
256       title_html: 'Nód: %{name}'
257       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
258     way:
259       title_html: 'Bealach: %{name}'
260       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
261       nodes: Nóid
262       also_part_of_html:
263         one: cuid de bhealach %{related_ways}
264         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
265     relation:
266       title_html: 'Gaol: %{name}'
267       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
268       members: Baill
269     relation_member:
270       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
271       type:
272         node: Nód
273         way: Bealach
274         relation: Gaol
275     containing_relation:
276       entry_html: Gaol %{relation_name}
277       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
278     not_found:
279       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
280       type:
281         node: nód
282         way: bealach
283         relation: gaol
284         changeset: tacar athruithe
285         note: nóta
286     timeout:
287       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
288       type:
289         node: nód
290         way: bealach
291         relation: gaol
292         changeset: tacar athruithe
293         note: nóta
294     redacted:
295       redaction: Ceilt %{id}
296       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
297         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
298       type:
299         node: nód
300         way: bealach
301         relation: gaol
302     start_rjs:
303       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
304         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
305         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
306       load_data: Lódáil Sonraí
307       loading: Ag Lódáil...
308     tag_details:
309       tags: Clibeanna
310       wiki_link:
311         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
312         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
313       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
314       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
315       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
316     note:
317       title: 'Nóta: %{id}'
318       new_note: Nóta Nua
319       description: Cur síos
320       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
321       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
322       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
323       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
324         shin</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
326         ó shin</abbr>
327       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
328         ó shin</abbr>
329       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330         ó shin</abbr>
331       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
332       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333         ó shin</abbr>
334       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335         ó shin</abbr>
336       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337         ó shin</abbr>
338       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
339     query:
340       title: Gnéithe a Fhiosrú
341       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
342       nearby: Gnéithe in aice láimhe
343       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
344   changesets:
345     changeset_paging_nav:
346       showing_page: Leathanach %{page}
347       next: Ar aghaidh »
348       previous: « Siar
349     changeset:
350       anonymous: Gan Ainm
351       no_edits: (níl aon athrú ann)
352       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
353     changesets:
354       id: ID
355       saved_at: Sábháilte ag
356       user: Úsáideoir
357       comment: Nóta tráchta
358       area: Limistéar
359     index:
360       title: Tacair athruithe
361       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
362       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
363       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
364       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
365       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
366       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
367       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
368       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
369       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
370       load_more: Lódáil tuilleadh
371     timeout:
372       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
373         tú a aisghabháil.
374   changeset_comments:
375     comment:
376       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
377       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
378     comments:
379       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
380     index:
381       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
382       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
383     timeout:
384       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
385         tú a aisghabháil.
386   dashboards:
387     contact:
388       km away: '%{count} km uait'
389       m away: '%{count} m uait'
390     popup:
391       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
392       friend: Cara
393     show:
394       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
395       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
396   diary_entries:
397     new:
398       title: Iontráil Nua Dialainne
399     form:
400       location: Suíomh
401       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
402     index:
403       title: Dialanna úsáideoirí
404       title_friends: Dialanna cairde
405       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
406       user_title: Dialann %{user}
407       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
408       new: Iontráil Nua Dialainne
409       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
410       my_diary: Mo Dhialann
411       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
412       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
413       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
414       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
415     edit:
416       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
417       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
418     show:
419       title: Dialann %{user} | %{title}
420       user_title: Dialann %{user}
421       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
422       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
423       login: Logáil isteach
424     no_such_entry:
425       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
426       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
427       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
428         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
429         tú mícheart.
430     diary_entry:
431       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
432       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
433       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
434       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
435       comment_count:
436         one: Aon nóta tráchta amháin
437         two: Dhá nóta tráchta
438         few: '%{count} nóta tráchta'
439         many: '%{count} nóta tráchta'
440         other: '%{count} nóta tráchta'
441       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
442       hide_link: Folaigh an iontráil seo
443       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
444       confirm: Deimhnigh
445       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
446     diary_comment:
447       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
448       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
449       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
450       confirm: Deimhnigh
451       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
452     location:
453       location: 'Suíomh:'
454       view: Amharc
455       edit: Cuir in eagar
456     feed:
457       user:
458         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
459         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
460       language:
461         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
462         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
463           sa teanga seo: %{language_name}'
464       all:
465         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
466         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
467     comments:
468       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
469       post: Postáil
470       when: Cá huair
471       comment: Nóta tráchta
472       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
473       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
474   friendships:
475     make_friend:
476       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
477       button: Cuir leis mar chara
478       success: Is cara leat %{name} anois!
479       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
480       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
481   geocoder:
482     search:
483       title:
484         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
485         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
486         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
487           OpenStreetMap</a>
488         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
489         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
490           OpenStreetMap</a>
491         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492     search_osm_nominatim:
493       prefix:
494         aerialway:
495           cable_car: Carr Cábla
496           chair_lift: Cathaoir Chábla
497           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
498           gondola: Ardaitheoir Gandala
499           pylon: Piolón
500           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
501           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
502         aeroway:
503           aerodrome: Aeradróm
504           airstrip: Aerstráice
505           apron: Naprún aerfoirt
506           gate: Geata
507           hangar: Haingear
508           helipad: Héileapad
509           runway: Rúidbhealach
510           taxiway: Bealach innealta
511           terminal: Críochfort
512         amenity:
513           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
514           arts_centre: Ionad Ealaíon
515           atm: Meaisín bainc
516           bank: Banc
517           bar: Beár
518           bbq: Bearbaiciú
519           bench: Binse
520           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
521           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
522           biergarten: Gairdín Beorach
523           boat_rental: Báid ar Cíos
524           brothel: Drúthlann
525           bureau_de_change: Bureau de Change
526           bus_station: Busáras
527           cafe: Caifé
528           car_rental: Carranna ar Cíos
529           car_sharing: Comhroinnt Carranna
530           car_wash: Niteoir Carranna
531           casino: Casaíne/Casino
532           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
533           childcare: Cúram leanaí
534           cinema: Pictiúrlann
535           clinic: Clinic
536           clock: Clog
537           college: Coláiste
538           community_centre: Ionad Pobail
539           courthouse: Teach cúirte
540           crematorium: Créamatóiriam
541           dentist: Fiaclóir
542           doctors: Dochtúirí
543           drinking_water: Uisce Inólta
544           driving_school: Scoil Tiomána
545           embassy: Ambasáid
546           fast_food: Mearbhia
547           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
548           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
549           food_court: Cúirt Bhia
550           fountain: Scairdeán/fuarán
551           fuel: Breosla
552           gambling: Cearrbhachas
553           grave_yard: Reilg
554           grit_bin: Bosca grin
555           hospital: Ospidéal
556           hunting_stand: Árdán seilge
557           ice_cream: Uachtar reoite
558           kindergarten: Naíonra
559           library: Leabharlann
560           marketplace: Áit mhargaidh
561           monastery: Mainistir
562           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
563           nightclub: Club Oíche
564           nursing_home: Teach Altranais
565           parking: Páirceáil
566           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
567           parking_space: Spás páirceála
568           pharmacy: Cógaslann
569           place_of_worship: Ionad Adhartha
570           police: Póilíní
571           post_box: Bosca Poist
572           post_office: Oifig an Phoist
573           prison: Príosún
574           pub: Teach tábhairne
575           public_building: Foirgneamh Poiblí
576           recycling: Ionad Athchúrsála
577           restaurant: Bialann
578           school: Scoil
579           shelter: Scáthlán
580           shower: Cithfholcadh
581           social_centre: Ionad Sóisialta
582           social_facility: Áislann Shóisialta
583           studio: Stiúideo
584           swimming_pool: Linn Snámha
585           taxi: Tacsaí
586           telephone: Teileafón Poiblí
587           theatre: Amharclann
588           toilets: Leithreas
589           townhall: Halla Baile
590           university: Ollscoil
591           vending_machine: Meaisín Díola
592           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
593           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
594           waste_basket: Bosca Bruscair
595           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
596           water_point: Pointe uisce
597         boundary:
598           administrative: Teorainn Riaracháin
599           census: Teorainn Daonáirimh
600           national_park: Páirc Náisiúnta
601           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
602         bridge:
603           aqueduct: Uiscerian
604           boardwalk: Clárchosán
605           suspension: Droichead Crochta
606           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
607           viaduct: Tarbhealach
608           "yes": Droichead
609         building:
610           "yes": Foirgneamh
611         craft:
612           brewery: Grúdlann
613           carpenter: Siúinéir
614           electrician: Leictreoir
615           gardener: Garraíodóir
616           painter: Péintéir
617           photographer: Grianghrafadóir
618           plumber: Pluiméir
619           shoemaker: Gréasaí
620           tailor: Táilliúir
621           "yes": Siopa Ceardaíochta
622         emergency:
623           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
624           assembly_point: Pointe tionóil
625           defibrillator: Dífhibrileoir
626           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
627           phone: Fón Éigeandála
628           water_tank: Umar uisce éigeandála
629         highway:
630           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
631           bridleway: Cosán marcaíochta
632           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
633           bus_stop: Stad Bus
634           construction: Bealach Mór á Thógáil
635           corridor: Conair
636           cycleway: Raon Rothar
637           elevator: Ardaitheoir
638           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
639           footway: Cosán
640           ford: Áth
641           give_way: Comhartha géill slí
642           living_street: Sráid Chónaithe
643           milestone: Cloch Mhíle
644           motorway: Mótarbhealach
645           motorway_junction: Acomhal
646           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
647           passing_place: Áit le scoitheadh
648           path: Slí
649           pedestrian: Ceantar Coisithe
650           platform: Árdán
651           primary: Príomhbhóthar
652           primary_link: Príomhbhóthar
653           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
654           raceway: Ráschúrsa
655           residential: Bóthar Cónaithe
656           rest_area: Láthair Scíthe
657           road: Bóthar
658           secondary: Bóthar Tánaisteach
659           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
660           service: Bóthar Freastail/Rochtana
661           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
662           speed_camera: Ceamara Luais
663           steps: Céimeanna
664           stop: Comhartha stad
665           street_lamp: Solas Sráide
666           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
667           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
668           track: Cosán
669           traffic_signals: Soilse Tráchta
670           trunk: Mórbhóthar
671           trunk_link: Mórbhóthar
672           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
673           "yes": Bóthar
674         historic:
675           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
676           battlefield: Láthair Chatha
677           boundary_stone: Cloch Theorann
678           building: Foirgneamh Stairiúil
679           bunker: Buncar
680           castle: Caisleán
681           church: Eaglais
682           city_gate: Geata Cathrach
683           citywalls: Ballaí Cathrach
684           fort: Dún/Ráth
685           heritage: Láithreán Oidhreachta
686           house: Teach
687           manor: Mainéar
688           memorial: Leac cuimhneacháin
689           mine: Mianach
690           mine_shaft: Sloc mianaigh
691           monument: Séadchomhartha
692           roman_road: Bóthar Rómhánach
693           ruins: Fothracha
694           stone: Cloch
695           tomb: Tuama
696           tower: Túr
697           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
698           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
699           wreck: Long Bhriste
700           "yes": Láthair stairiúil
701         junction:
702           "yes": Acomhal
703         landuse:
704           allotments: Cuibhrinn
705           basin: Abhantrach
706           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
707           cemetery: Reilig
708           commercial: Limistéar Tráchtála
709           conservation: Caomhnú
710           construction: Tógáil
711           farm: Feirm
712           farmland: Talamh Feirme
713           farmyard: Clós Feirme
714           forest: Foraois
715           garages: Garáistí
716           grass: Féar
717           greenfield: Talamh Glasbháin
718           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
719           landfill: Líonadh Talún
720           meadow: Móinéar/cluain
721           military: Limistéar Míleata
722           mine: Mianach
723           orchard: Úllord
724           quarry: Cairéal
725           railway: Iarnród
726           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
727           reservoir: Taiscumar
728           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
729           residential: Ceantar Cónaithe
730           retail: Miondíol
731           village_green: Faiche an tSráidbhaile
732           vineyard: Fíonghort
733           "yes": Úsáid na Talún
734         leisure:
735           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
736           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
737           common: Coimín
738           dog_park: Páirc do Mhadraí
739           firepit: Clais thine
740           fishing: Áit Iascaireachta
741           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
742           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
743           garden: Gairdín
744           golf_course: Galfchúrsa
745           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
746           ice_rink: Oighear-Rinc
747           marina: Muiríne
748           miniature_golf: Mionghalf
749           nature_reserve: Tearmann Dúlra
750           park: Páirc
751           pitch: Páirc Spóirt
752           playground: Áit Súgartha
753           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
754           resort: Ionad Saoire
755           sauna: Seomra allais/Sauna
756           slipway: Sleamhnán/slip
757           sports_centre: Ionad Spóirt
758           stadium: Staid
759           swimming_pool: Linn Snámha
760           track: Raon Reatha
761           water_park: Páirc Uisce
762           "yes": Fóillíocht
763         man_made:
764           beacon: Rabhchán
765           beehive: Coirceog
766           breakwater: Tonnchosc
767           bridge: Droichead
768           bunker_silo: Buncar
769           chimney: Simléar
770           crane: Crann tógála
771           dolphin: Post ceangail
772           dyke: Díog
773           embankment: Claífort
774           kiln: Áith
775           lighthouse: Teach Solais
776           mine: Mianach
777           mineshaft: Sloc mianaigh
778           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
779           petroleum_well: Tobar peitriliam
780           pier: Cé
781           pipeline: Píblíne
782           silo: Stór gráin
783           storage_tank: Umar stórála
784           surveillance: Faireachas
785           tower: Túr
786           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
787           watermill: Muileann uisce
788           water_tower: Túr Uisce
789           water_well: Tobar
790           water_works: Oibreacha uisce
791           windmill: Muileann gaoithe
792           works: Monarcha
793           "yes": De dhéantús an duine
794         military:
795           airfield: Aerpháirc Mhíleata
796           barracks: Beairic
797           bunker: Buncar
798           "yes": Míleata
799         mountain_pass:
800           "yes": Bearnas/mám
801         natural:
802           bay: Cuan
803           beach: Trá
804           cape: Rinn/ceann tíre
805           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
806           cliff: Aill
807           crater: Cráitéar
808           dune: Dumhach
809           fell: Sliabh Carraigeach
810           fjord: Fiord
811           forest: Foraois
812           geyser: Géasar
813           glacier: Oighearshruth
814           grassland: Féarach
815           heath: Móinteach
816           hill: Cnoc
817           island: Oileán
818           land: Talamh
819           marsh: Riasc/seascann
820           moor: Feistiú
821           mud: Puiteach
822           peak: Binn
823           point: Rinn
824           reef: Sceir/scairbh
825           ridge: Iomaire
826           rock: Carraig
827           saddle: Mám
828           sand: Gaineamh
829           scree: Scileach
830           scrub: Scrobarnach
831           spring: Foinse uisce
832           stone: Cloch
833           strait: Caolas
834           tree: Crann
835           valley: Gleann
836           volcano: Bolcán
837           water: Uisce
838           wetland: Bogach
839           wood: Coill
840         office:
841           accountant: Cuntasóir
842           administrative: Riarachán
843           architect: Ailtire
844           association: Cumann
845           company: Comhlacht
846           educational_institution: Institiúid oideachais
847           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
848           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
849           government: Oifig Rialtais
850           insurance: Oifig Árachais
851           it: Oifig ríomhaireachta
852           lawyer: Dlíodóir
853           ngo: Oifig ENR (NGO)
854           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
855           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
856           "yes": Oifig
857         place:
858           allotments: Cuibhrinn
859           city: Cathair
860           city_block: Bloc cathrach
861           country: Tír
862           county: Contae
863           farm: Feirm
864           hamlet: Gráig
865           house: Teach
866           houses: Tithe
867           island: Oileán
868           islet: Oileáinín
869           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
870           locality: Dúiche
871           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
872           neighbourhood: Comharsanacht
873           postcode: Cód poist
874           quarter: Ceantar
875           region: Réigiún
876           sea: Farraige
877           square: Cearnóg
878           state: Stát
879           subdivision: Fo-roinn
880           suburb: Bruachbhaile
881           town: Baile
882           village: Sráidbhaile
883           "yes": Áit
884         railway:
885           abandoned: Iarnród Tréigthe
886           construction: Iarnród á Thógáil
887           disused: Iarnróid atá As Úsáid
888           funicular: Iarnród Cáblach
889           halt: Stad Traenach
890           junction: Acomhal Iarnróid
891           level_crossing: Crosaire Comhréidh
892           light_rail: Iarnród Éadrom
893           miniature: Mion-iarnród
894           monorail: Aonráille
895           narrow_gauge: Iarnród Caol
896           platform: Ardán Iarnróid
897           preserved: Iarnród Caomhnaithe
898           proposed: Iarnród atá Beartaithe
899           spur: Craobhlíne Iarnróid
900           station: Stáisiún Iarnróid
901           stop: Stad Iarnróid
902           subway: Meitreo
903           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
904           switch: Ladhróg Iarnróid
905           tram: Trambhealach
906           tram_stop: Stad Tram
907         shop:
908           alcohol: Eischeadúnas
909           antiques: Siopa seandachtaí
910           art: Siopa Ealaíon
911           bakery: Bácús
912           beauty: Siopa Áilleachta
913           beverages: Siopa Deochanna
914           bicycle: Siopa Rothar
915           bookmaker: Geallghlacadóir
916           books: Siopa Leabhar
917           boutique: Búitíc (Boutique)
918           butcher: Búistéir
919           car: Siopa Carranna
920           car_parts: Páirteanna do Charranna
921           car_repair: Deisiú Carranna
922           carpet: Siopa Cairpéad
923           charity: Siopa Carthanachta
924           chemist: Siopa Poitigéara
925           clothes: Siopa Éadaí
926           computer: Siopa Ríomhairí
927           confectionery: Siopa Milseán
928           convenience: Siopa Áise
929           copyshop: Siopa Fótachóipeala
930           cosmetics: Siopa Cosmaidí
931           deli: Deilí
932           department_store: Siopa Ilrannach
933           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
934           doityourself: Déan tú féin é/DIY
935           dry_cleaning: Tirimghlanadh
936           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
937           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
938           farm: Siopa Feirme
939           fashion: Siopa Faisin
940           florist: Bláthadóir
941           food: Siopa Bia
942           funeral_directors: Adhlacóir
943           furniture: Troscán
944           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
945           general: Siopa Ginearálta
946           gift: Siopa Bronntanas
947           greengrocer: Siopa Glasraí
948           grocery: Siopa Grósaera
949           hairdresser: Gruaigeadóir
950           hardware: Siopa Crua-earraí
951           hifi: Hi-Fi
952           houseware: Siopa crua-earraí
953           interior_decoration: Maisiúchán istigh
954           jewelry: Siopa Seodóireachta
955           kiosk: Both
956           kitchen: Siopa cistine
957           laundry: Neachtlann
958           lottery: Crannchur
959           mall: Ionad Siopadóireachta
960           massage: Suathaireacht
961           mobile_phone: Siopa Fón Póca
962           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
963           music: Siopa Ceoil
964           newsagent: Siopa Nuachtán
965           optician: Radharceolaí
966           organic: Siopa Bia Orgánaigh
967           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
968           paint: Siopa Péinte
969           pawnbroker: Geallbhróicéir
970           pet: Siopa Peataí
971           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
972           seafood: Bia mara
973           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
974           shoes: Siopa Bróg
975           sports: Siopa Spóirt
976           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
977           supermarket: Ollmhargadh
978           tailor: Táilliúir
979           ticket: Siopa ticéad
980           tobacco: Siopa tobac
981           toys: Siopa Bréagán
982           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
983           tyres: Siopa bonn
984           vacant: Siopa folamh
985           video: Siopa Scannán ar Cíos
986           wine: Siopa fíona
987           "yes": Siopa
988         tourism:
989           alpine_hut: Bothán Alpach
990           apartment: Árasán saoire
991           artwork: Saothar ealaíne
992           attraction: Ní is díol spéise
993           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
994           cabin: Bothán/cábán
995           camp_site: Ionad Campála
996           caravan_site: Láithreán Carbhán
997           chalet: Sealla
998           gallery: Dánlann
999           guest_house: Aíochtlann
1000           hostel: Brú Óige
1001           hotel: Óstán
1002           information: Eolas
1003           motel: Móstán
1004           museum: Iarsmalann
1005           picnic_site: Láthair Phicnicí
1006           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1007           viewpoint: Ionad Amhairc
1008           zoo: Zú
1009         tunnel:
1010           culvert: Lintéar
1011           "yes": Tollán
1012         waterway:
1013           artificial: Uiscebhealach Saorga
1014           boatyard: Bádchlós
1015           canal: Canáil
1016           dam: Damba
1017           derelict_canal: Canáil Thréigthe
1018           ditch: Díog
1019           dock: Dug
1020           drain: Draein
1021           lock: Loc canála
1022           lock_gate: Loc-chomhla
1023           mooring: Feistiú
1024           rapids: Fánsruth
1025           river: Abhainn
1026           stream: Sruthán
1027           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1028           waterfall: Eas
1029           weir: Cora
1030           "yes": Uiscebhealach
1031       admin_levels:
1032         level2: Teorainn Tíre
1033         level4: Teorainn Stáit
1034         level5: Teorainn Réigiúin
1035         level6: Teorainn Contae
1036         level8: Teorainn Cathrach
1037         level9: Teorainn Sráidbhaile
1038         level10: Teorainn Bruachbhaile
1039       types:
1040         cities: Cathracha
1041         towns: Bailte
1042         places: Áiteacha
1043     results:
1044       no_results: Gan torthaí
1045       more_results: Tuilleadh torthaí
1046   issues:
1047     index:
1048       title: Fadhbanna
1049       select_status: Roghnaigh stádas
1050       last_updated: Nuashonrú deireanach
1051     show:
1052       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1053       reports:
1054         zero: Tuairisc ar bith
1055         one: Tuairisc amháin
1056         other: '%{count} tuairisc'
1057       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1058       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1059       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1060       resolve: Réitigh
1061       ignore: Tabhair neamhaird air
1062       reopen: Athoscail
1063       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1064       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1065       new_reports: Tuairiscí Nua
1066       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1067       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1068       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1069     resolve:
1070       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1071     ignore:
1072       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1073     reopen:
1074       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1075     comments:
1076       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1077   reports:
1078     new:
1079       disclaimer:
1080         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1081         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1082         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1083           ó na baill eile den phobal
1084         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1085           leis an úsáideoir atá i gceist
1086       categories:
1087         diary_entry:
1088           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1089           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1090           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1091           other_label: Eile
1092         diary_comment:
1093           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1094           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1095           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1096           other_label: Eile
1097         user:
1098           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1099           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1100           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1101           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1102           other_label: Eile
1103         note:
1104           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1105           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1106           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1107           other_label: Eile
1108     create:
1109       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1110       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1111   layouts:
1112     logo:
1113       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1114     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1115     logout: Logáil Amach
1116     log_in: Logáil isteach
1117     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1118     sign_up: Clárú
1119     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1120     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1121     edit: Cuir in Eagar
1122     history: Stair
1123     export: Easpórtáil
1124     issues: Fadhbanna
1125     data: Sonraí
1126     export_data: Easpórtáil Sonraí
1127     gps_traces: Loirg GPS
1128     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1129     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1130     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1131     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1132     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1133     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1134     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1135       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1136     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1137     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1138       an óstáil.
1139     partners_ucl: UCL
1140     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1141     partners_partners: comhpháirtithe
1142     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1143       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1144     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1145       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1146     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1147       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1148     help: Cabhair
1149     about: Maidir linn
1150     copyright: Cóipcheart
1151     community: Pobal
1152     community_blogs: Blaganna an Phobail
1153     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1154     foundation: Fondúireacht
1155     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1156     make_a_donation:
1157       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1158       text: Tabhair Síntiús Airgid
1159     learn_more: Tuilleadh Eolais
1160     more: Tuilleadh
1161   user_mailer:
1162     diary_comment_notification:
1163       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1164       hi: A %{to_user}, a chara,
1165       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1166         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1167       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1168         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1169         ag %{replyurl}
1170     message_notification:
1171       hi: A %{to_user}, a chara,
1172       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1173         ábhar %{subject}:'
1174       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1175         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1176     friendship_notification:
1177       hi: A %{to_user}, a chara,
1178       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1179       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1180       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1181       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1182         ag %{befriendurl}.
1183     gpx_failure:
1184       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1185       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1186     gpx_success:
1187       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1188         pointe féideartha.'
1189       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1190     signup_confirm:
1191       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1192       greeting: A chara,
1193       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1194       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1195         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1196         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1197       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1198         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1199     email_confirm:
1200       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1201       greeting: A chara,
1202       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1203         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1204       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1205         a dheimhniú.
1206     lost_password:
1207       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1208       greeting: A chara,
1209       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1210         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1211         ríomhphoist seo.
1212       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1213         a athshocrú.
1214     note_comment_notification:
1215       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1216       greeting: A chara,
1217       commented:
1218         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1219           de na nótaí atá agat'
1220         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1221           a bhfuil suim agat ann'
1222         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1223           atá agat in aice le %{place}.
1224         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1225           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1226       closed:
1227         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1228         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1229           ann'
1230         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1231           don áit seo: %{place}.'
1232         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1233           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1234       reopened:
1235         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1236           nótaí'
1237         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1238           agat ann'
1239         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1240           gar don áit seo: %{place}.'
1241         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1242           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1243       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1244     changeset_comment_notification:
1245       hi: A %{to_user}, a chara,
1246       greeting: A chara,
1247       commented:
1248         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1249           de na tacair athruithe atá agat'
1250         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1251           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1252         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1253           a cruthaíodh ag %{time}
1254         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1255           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1256           %{time}
1257         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1258           ag gabháil leis
1259         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1260           ag gabháil leis
1261         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1262       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1263       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1264         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1265       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1266         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1267   confirmations:
1268     confirm:
1269       heading: Féach sna ríomhphoist!
1270       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1271       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1272         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1273       button: Deimhnigh
1274       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1275       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1276       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1277     confirm_resend:
1278       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1279     confirm_email:
1280       button: Deimhnigh
1281       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1282   messages:
1283     inbox:
1284       title: Bosca isteach
1285       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1286       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1287       new_messages:
1288         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1289         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1290         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1291         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1292       old_messages:
1293         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1294         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1295         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1296         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1297       from: Ó
1298       subject: Ábhar
1299       date: Dáta
1300       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1301         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1302       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1303     message_summary:
1304       unread_button: Marcáil neamhléite
1305       read_button: Marcáil léite
1306       reply_button: Freagair
1307       destroy_button: Scrios
1308     new:
1309       title: Seol teachtaireacht
1310       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1311       subject: Ábhar
1312       body: Corp
1313       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1314     create:
1315       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1316       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1317         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1318     no_such_message:
1319       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1320       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1321       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1322     outbox:
1323       title: Bosca amach
1324       messages:
1325         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1326         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1327       to: Chuig
1328       subject: Ábhar
1329       date: Dáta
1330       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1331         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1332       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1333     reply:
1334       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1335         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1336         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1337     show:
1338       title: Léigh an teachtaireacht
1339       from: Ó
1340       subject: Ábhar
1341       date: Dáta
1342       reply_button: Freagair
1343       unread_button: Marcáil neamhléite
1344       destroy_button: Scrios
1345       back: Ar ais
1346       to: Chuig
1347       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1348         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1349         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1350     sent_message_summary:
1351       destroy_button: Scrios
1352     mark:
1353       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1354       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1355     destroy:
1356       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1357   passwords:
1358     lost_password:
1359       title: Focal faire caillte
1360       heading: Focal Faire Caillte?
1361       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1362       new password button: Athshocraigh an focal faire
1363       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1364         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1365       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1366         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1367       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1368         ár leithscéil faoi sin.
1369     reset_password:
1370       title: Focal faire a athshocrú
1371       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1372       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1373       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1374       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1375         URL cruinn?
1376   profiles:
1377     edit:
1378       image: Íomhá
1379       gravatar:
1380         gravatar: Úsáid Gravatar
1381         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1382       new image: Cuir íomhá leis
1383       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1384       delete image: Bain an íomhá reatha
1385       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1386       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1387       home location: Suíomh Baile
1388   sessions:
1389     new:
1390       title: Logáil isteach
1391       heading: Logáil isteach
1392       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1393       password: 'Focal Faire:'
1394       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1395       remember: Cuimhnigh orm
1396       lost password link: Focal faire caillte agat?
1397       login_button: Logáil isteach
1398       register now: Cláraigh anois
1399       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1400         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1401       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1402       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1403       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1404         duit cuntas a bheith agat.
1405       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1406         ort.
1407       no account: Níl cuntas agat?
1408       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1409         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1410         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1411       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1412       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1413       auth_providers:
1414         openid:
1415           title: Logáil isteach le OpenID
1416           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1417         google:
1418           title: Logáil isteach le Google
1419           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1420         facebook:
1421           title: Logáil isteach le Facebook
1422           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1423         windowslive:
1424           title: Logáil isteach le Windows Live
1425           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1426         github:
1427           title: Logáil isteach le GitHub
1428           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1429         wikipedia:
1430           title: Logáil isteach le Vicipéid
1431           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1432         wordpress:
1433           title: Logáil isteach le Wordpress
1434           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1435         aol:
1436           title: Logáil isteach le AOL
1437           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1438     destroy:
1439       title: Logáil amach
1440       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1441       logout_button: Logáil amach
1442   site:
1443     about:
1444       next: Ar aghaidh
1445       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1446       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1447         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1448       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1449       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1450       open_data_title: Sonraí Oscailte
1451       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1452         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1453         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1454         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1455         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1456         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1457       legal_title: Dlíthiúil
1458       partners_title: Comhpháirtithe
1459     copyright:
1460       foreign:
1461         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1462         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1463           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1464         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1465       native:
1466         title: Maidir leis an leathanach seo
1467         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1468           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1469           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1470         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1471         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1472       legal_babble:
1473         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1474         intro_1_html: |-
1475           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1476           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1477           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1478         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1479           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1480           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1481           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1482           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1483           dlíthiúil</a> iomlán.
1484         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1485           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1486         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1487         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1488           a úsáid.
1489         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1490           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1491           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1492           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1493           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1494           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1495           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1496           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1497           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1498           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1499           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1500           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1501         credit_4_html: |-
1502           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1503           Mar shampla:
1504         attribution_example:
1505           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1506           title: Lua samplach
1507         more_title_html: Tuilleadh eolais
1508         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1509           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1510           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1511         more_2_html: |-
1512           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1513           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1514         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1515         contributors_at_html: |-
1516           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1517           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1518           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1519           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1520           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1521         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1522           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1523           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1524           Canada)."
1525         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1526           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1527           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1528           NLSFI</a>.'
1529         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1530           ón Direction Générale des Impôts.'
1531         contributors_nl_html: |-
1532           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1533           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1534         contributors_footer_1_html: |-
1535           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1536           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1537         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1538         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1539           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1540           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1541         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1542     index:
1543       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1544         díchumasaithe agat.
1545       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1546         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1547       permalink: Buan-nasc
1548       shortlink: Nasc gearr
1549       createnote: Cuir nóta leis
1550       license:
1551         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1552           oscailte
1553       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1554         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1555     edit:
1556       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1557       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1558         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1559         poiblí ar do %{user_page}.
1560       user_page_link: leathanach úsáideora
1561       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1562       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1563       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1564         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1565     export:
1566       title: Easportáil
1567       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1568       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1569       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1570       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1571       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1572       embeddable_html: HTML inleabaithe
1573       licence: Ceadúnas
1574       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1575         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1576       too_large:
1577         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1578           sa liosta thíos a úsáid:'
1579         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1580           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1581           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1582         planet:
1583           title: Planet OSM
1584           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1585             iomlán OpenStreetMap
1586         overpass:
1587           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1588           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1589             OpenStreetMap
1590         geofabrik:
1591           title: Íoslódálacha Geofabrik
1592           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1593             tíortha agus cathracha roghnaithe
1594         metro:
1595           title: Ábhair asbhainte Metro
1596           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1597             máguaird
1598         other:
1599           title: Foinsí Eile
1600           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1601       options: Roghanna
1602       format: Formáid
1603       scale: Scála
1604       max: uasta
1605       image_size: Méid na hÍomhá
1606       zoom: Zúmáil
1607       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1608       latitude: 'D-lthd:'
1609       longitude: 'D-fhad:'
1610       output: Aschur
1611       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1612       export_button: Easportáil
1613     fixthemap:
1614       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1615       how_to_help:
1616         title: Conas Cabhrú
1617         join_the_community:
1618           title: Glac páirt sa phobal
1619       other_concerns:
1620         title: Ábhar imní eile
1621     help:
1622       title: Cabhair a Fháil
1623       welcome:
1624         url: /welcome
1625         title: Fáilte go OpenStreetMap
1626         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1627           OpenStreetMap.
1628       beginners_guide:
1629         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1630         title: Treoir do Thosaitheoirí
1631         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1632       help:
1633         url: https://help.openstreetmap.org/
1634         title: Fóram Cabhrach
1635         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1636           agus freagraí OpenStreetMap.
1637       mailing_lists:
1638         title: Liosta Seachadta
1639         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1640           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1641       forums:
1642         title: Fóraim
1643         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1644           clár fógraí.
1645       irc:
1646         title: IRC
1647         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1648           leor ábhair éagsúla.
1649       switch2osm:
1650         title: switch2osm
1651         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1652           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1653       wiki:
1654         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1655         title: Vicí OpenStreetMap
1656         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1657     sidebar:
1658       search_results: Torthaí an chuardaigh
1659       close: Dún
1660     search:
1661       search: Cuardaigh
1662       get_directions: Treoracha a fháil
1663       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1664       from: Ó
1665       to: Chuig
1666       where_am_i: Cá háit é seo?
1667       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1668       submit_text: Gabh
1669       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1670     key:
1671       table:
1672         entry:
1673           motorway: Mótarbhealach
1674           main_road: Príomhbhóthar
1675           trunk: Mórbhóthar
1676           primary: Príomhbhóthar
1677           secondary: Fobhóthar
1678           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1679           track: Cosán
1680           bridleway: Cosán marcaíochta
1681           cycleway: Slí rothar
1682           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1683           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1684           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1685           footway: Cosán
1686           rail: Iarnród
1687           subway: Meitreo
1688           tram:
1689           - Iarnród Éadrom
1690           - tram
1691           cable:
1692           - Carr cábla
1693           - cathaoir chábla
1694           runway:
1695           - Rúidbhealach Aerfoirt
1696           - bealach innealta
1697           apron:
1698           - Naprún Aerfoirt
1699           - críochfort
1700           admin: Teorainn riaracháin
1701           forest: Foraois
1702           wood: Coill
1703           golf: Galfchúrsa
1704           park: Páirc
1705           resident: Ceantar cónaithe
1706           common:
1707           - Coimín
1708           - móinéar
1709           retail: Limistéar miondíola
1710           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1711           commercial: Limistéar tráchtála
1712           heathland: Móinteach/fraochmhá
1713           lake:
1714           - Loch
1715           - taiscumar
1716           farm: Feirm
1717           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1718           cemetery: Reilig
1719           allotments: Cuibhrinn
1720           pitch: Páirc spóirt
1721           centre: Ionad spóirt
1722           reserve: Tearmann dúlra
1723           military: Limistéar míleata
1724           school:
1725           - Scoil
1726           - ollscoil
1727           building: Foirgneamh suntasach
1728           station: Stáisiún Iarnróid
1729           summit:
1730           - Mullach
1731           - binn
1732           tunnel: Líne bhriste = tollán
1733           bridge: Líne dhubh = droichead
1734           private: Rochtain phríobháideach
1735           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1736           construction: Bóithre á dtógáil
1737           bicycle_shop: Siopa rothar
1738           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1739           toilets: Leithreas
1740     welcome:
1741       title: Fáilte!
1742       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1743         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1744         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1745         a bheidh ag teastáil uait.
1746       whats_on_the_map:
1747         title: Cad atá ar an léarscáil
1748         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1749           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1750           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1751           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1752         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1753           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1754           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1755           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1756       basic_terms:
1757         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1758         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1759           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1760         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1761           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1762         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1763           cosúil le bialann amháin nó crann.
1764         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1765           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1766         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1767           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1768       rules:
1769         title: Rialacha!
1770         paragraph_1_html: |-
1771           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1772           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1773       questions:
1774         title: Aon cheist agat?
1775       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1776       add_a_note:
1777         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1778         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1779           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1780           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1781   traces:
1782     visibility:
1783       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1784       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1785         ord)
1786       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1787         stampaí ama acu)
1788       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1789         in ord, agus stampaí ama acu)
1790     new:
1791       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1792       help: Cabhair
1793     create:
1794       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1795     edit:
1796       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1797       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1798       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1799     trace_optionals:
1800       tags: Clibeanna
1801     show:
1802       title: Amharc ar lorg %{name}
1803       heading: Amharc ar lorg %{name}
1804       pending: AR FEITHEAMH
1805       filename: 'Comhadainm:'
1806       download: íoslódáil
1807       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1808       points: 'Pointí:'
1809       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1810       map: léarscáil
1811       edit: cuir in eagar
1812       owner: 'Úinéir:'
1813       description: 'Cur síos:'
1814       tags: 'Clibeanna:'
1815       none: Tada
1816       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1817       delete_trace: Scrios an rian seo
1818       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1819       visibility: 'Infheictheacht:'
1820     trace_paging_nav:
1821       showing_page: Leathanach %{page}
1822       older: Loirg Níos Sine
1823       newer: Loirg Níos Úire
1824     trace:
1825       pending: AR FEITHEAMH
1826       count_points:
1827         one: Pointe amháin
1828         two: Dhá phointe
1829         few: '%{count} phointe'
1830         many: '%{count}… bpointe'
1831         other: '%{count} point'
1832       more: tuilleadh
1833       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1834       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1835       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1836       public: POIBLÍ
1837       identifiable: IN-AITHEANTA
1838       private: PRÍOBHÁIDEACH
1839       trackable: INRIANAITHE
1840       by: ag
1841       in: in
1842     index:
1843       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1844       my_traces: Mo loirg GPS
1845       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1846       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1847       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1848       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1849         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1850         vicí</a>.
1851       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1852     destroy:
1853       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1854     make_public:
1855       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1856     offline_warning:
1857       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1858     offline:
1859       heading: Stóráil GPX As Líne
1860       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1861     georss:
1862       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1863     description:
1864       description_with_count:
1865         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1866         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1867         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1868         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1869       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1870   application:
1871     require_cookies:
1872       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1873         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1874     setup_user_auth:
1875       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1876         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1877         do chuid athruithe a shábháil.
1878       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1879         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1880       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1881         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1882         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1883   oauth:
1884     authorize:
1885       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1886       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1887         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1888         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1889       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1890       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1891       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1892       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1893         a dhéanamh.
1894       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1895       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1896       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1897       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1898       grant_access: Tabhar an Rochtain
1899     authorize_success:
1900       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1901       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1902       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1903     authorize_failure:
1904       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1905       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1906       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1907     revoke:
1908       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1909     permissions:
1910       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1911     scopes:
1912       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1913         a dhéanamh.
1914   oauth_clients:
1915     new:
1916       title: Iarratas nua a chlárú
1917     edit:
1918       title: D'iarratas a chur in eagar
1919     show:
1920       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1921       key: 'Eochair an Íditheora:'
1922       secret: 'Rún an Íditheora:'
1923       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1924       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1925       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1926       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1927       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1928       delete: Scrios Cliant
1929       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1930       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1931     index:
1932       title: Mo Shonraí OAuth
1933       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1934       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1935       application: Ainm an Fheidhmchláir
1936       issued_at: Eisithe Ag
1937       revoke: Tarraing siar!
1938       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1939       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1940         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1941         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1942       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1943       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1944     form:
1945       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1946     not_found:
1947       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1948     create:
1949       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1950     update:
1951       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1952     destroy:
1953       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1954   users:
1955     new:
1956       title: Clárú
1957       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1958         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1959       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1960         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1961         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1962       about:
1963         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1964       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1965       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1966       display name: 'Ainm Taispeána:'
1967       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1968         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1969       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1970       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1971       continue: Cláraigh
1972       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1973     terms:
1974       title: Téarmaí
1975       heading: Téarmaí
1976       consider_pd_why: céard é seo?
1977       decline: Diúltaigh
1978       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1979       legale_names:
1980         france: An Fhrainc
1981         italy: An Iodáil
1982         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1983     no_such_user:
1984       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1985       deleted: scriosta
1986     show:
1987       my diary: Mo Dhialann
1988       new diary entry: iontráil nua dialainne
1989       my edits: Mo Athruithe
1990       my traces: Loirg uaimse
1991       my notes: Mo Nótaí
1992       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1993       my profile: Mo Phróifíl
1994       my settings: Mo Shocruithe
1995       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1996       blocks on me: Baic Orm
1997       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1998       send message: Seol an Teachtaireacht
1999       diary: Dialann
2000       edits: Athruithe
2001       traces: Loirg
2002       notes: Nótaí Léarscáile
2003       remove as friend: Bris cairdeas
2004       add as friend: Cuir Cara Leis
2005       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
2006       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
2007       ct declined: Diúltaithe
2008       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
2009       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2010       created from: 'Cruthaithe ó:'
2011       status: 'Stádas:'
2012       spam score: 'Scór Turscair:'
2013       description: Cur síos
2014       user location: Suíomh an úsáideora
2015       role:
2016         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2017         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2018       block_history: Baic Ghníomhacha
2019       moderator_history: Baic a Tugadh
2020       comments: 'Nótaí tráchta:'
2021       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2022       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2023       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2024       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2025       confirm: Deimhnigh
2026     index:
2027       title: Úsáideoirí
2028       heading: Úsáideoirí
2029   user_role:
2030     revoke:
2031       confirm: Deimhnigh
2032   user_blocks:
2033     revoke:
2034       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2035       revoke: Tarraing siar!
2036       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2037     helper:
2038       block_duration:
2039         hours:
2040           one: uair amháin an chloig
2041           other: '%{count} uair an chloig'
2042     show:
2043       show: Taispeáin
2044       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2045       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2046     block:
2047       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2048       show: Taispeáin
2049       edit: Cuir in Eagar
2050       revoke: Tarraing siar!
2051     blocks:
2052       display_name: Úsáideoir Bactha
2053       creator_name: Cruthaitheoir
2054       reason: Cúis don bhac
2055       status: Stádas
2056       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2057       showing_page: Leathanach %{page}
2058       next: Ar aghaidh »
2059       previous: « Roimhe
2060   notes:
2061     index:
2062       id: ID
2063       last_changed: Athrú deireanach
2064   javascripts:
2065     close: Dún
2066     share:
2067       title: Comhroinn
2068       cancel: Cuir ar ceal
2069       image: Íomhá
2070       link: Nasc nó HTML
2071       long_link: Nasc
2072       short_link: Nasc Gearr
2073       geo_uri: Geo-URI
2074       embed: HTML
2075       format: 'Formáid:'
2076       scale: 'Scála:'
2077       download: Íoslódáil
2078       short_url: URL Gearr
2079     embed:
2080       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2081     key:
2082       title: Eochair na Léarscáile
2083       tooltip: Eochair na Léarscáile
2084     map:
2085       zoom:
2086         in: Zúmáil isteach
2087         out: Zúmáil amach
2088       locate:
2089         title: Taispeáin mo shuíomh
2090       base:
2091         standard: Caighdeánach
2092         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2093         transport_map: Léarscáil Iompair
2094         hot: Daonnúil
2095       layers:
2096         header: Sraitheanna Léarscáile
2097         notes: Nótaí Léarscáile
2098         data: Sonraí Léarscáile
2099         title: Sraitheanna
2100       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2101       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2102         airgid</a>
2103     site:
2104       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2105       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2106       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2107       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2108       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2109       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2110     changesets:
2111       show:
2112         comment: Freagair
2113         subscribe: Liostáil
2114         unsubscribe: Díliostáil
2115         hide_comment: folaigh
2116         unhide_comment: dífholaigh
2117     notes:
2118       new:
2119         add: Cuir Nóta Leis
2120       show:
2121         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2122         comment: Freagair
2123     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2124       eagar, ansin cliceáil anseo.
2125     directions:
2126       ascend: Dul suas
2127       engines:
2128         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2129         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2130         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2131         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2132       descend: Dul síos
2133       directions: Treoracha
2134       distance: Fad
2135       errors:
2136         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2137         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2138       instructions:
2139         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2140         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2141         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2142         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2143         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2144         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2145           %{directions}
2146         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2147           go %{name}, i dtreo %{directions}
2148         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2149         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2150         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2151           %{directions}
2152         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2153         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2154         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2155           i dtreo %{directions}
2156         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2157         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2158         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2159         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2160         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2161         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2162         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2163         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2164         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2165         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2166         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2167         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2168           %{directions}
2169         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2170           go %{name}, i dtreo %{directions}
2171         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2172         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2173         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2174           %{directions}
2175         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2176         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2177         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2178           dtreo %{directions}
2179         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2180         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2181         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2182         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2183         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2184         follow_without_exit: Lean %{name}
2185         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2186         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2187         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2188         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2189         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2190         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2191         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2192         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2193         unnamed: bóthar gan ainm
2194         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2195       time: Am
2196     query:
2197       node: Nód
2198       way: Bealach
2199       relation: Gaol
2200       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2201       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2202       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2203     context:
2204       directions_from: Treoracha as seo
2205       directions_to: Treoracha go dtí seo
2206       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2207   redactions:
2208     show:
2209       description: 'Cur síos:'
2210       title: Ceilt á taispeáint
2211       user: 'Cruthaitheoir:'
2212       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2213       destroy: Bain an cheilt seo
2214       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2215     create:
2216       flash: Cruthaíodh ceilt.
2217     update:
2218       flash: Sábháladh na hathruithe.
2219     destroy:
2220       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2221         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2222       flash: Scriosadh an cheilt.
2223       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2224 ...