1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambeos
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodu
53 old_node: Nodu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambeos
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodos darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodu nun mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodu
159 node_history_title: "Historial del nodu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambeos
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambeos
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
271 next: Siguiente »
272 previous: "« Anterior"
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambeos recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
284 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
285 heading: Conxuntos de cambeos
286 heading_bbox: Conxuntos de cambeos
287 heading_user: Conxuntos de cambeos
288 heading_user_bbox: Conxuntos de cambeos
289 title: Conxuntos de cambeos
290 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
291 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
292 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
294 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
297 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
299 hide_link: Anubrir esti comentariu
303 other: "%{count} comentarios"
304 comment_link: Comentar esta entrada
306 edit_link: Editar esta entrada
307 hide_link: Anubrir esta entrada
308 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
309 reply_link: Responder a esta entrada
314 location: "Allugamientu:"
315 longitude: "Llonxitú:"
316 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
319 title: Editar entrada del diariu
320 use_map_link: usar mapa
323 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
324 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
326 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
327 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
329 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
330 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
332 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
333 new: Nueva entrada del diariu
334 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
335 newer_entries: Entraes más nueves
336 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
337 older_entries: Entraes anteriores
338 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
339 title: Diarios d'usuarios
340 user_title: Diariu de %{user}
343 location: "Allugamientu:"
346 title: Nueva entrada del diariu
348 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
349 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
350 title: Nun esiste la entrada del diariu
352 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
353 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
354 title: Nun esiste l'usuariu
356 leave_a_comment: Dexar un comentariu
358 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
360 title: Diariu de %{user} | %{title}
361 user_title: Diariu de %{user}
363 default: Predetermináu (anguaño %{name})
365 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
368 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
371 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 area_to_export: Área a esportar
377 embeddable_html: HTML empotrable
378 export_button: Esportar
379 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
381 format_to_export: Formatu a esportar
382 image_size: Tamañu d'imaxe
386 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
387 mapnik_image: Imaxe de Mapnik
390 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
391 osmarender_image: Imaxe d'Osmarender
393 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
396 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
397 heading: Área demasiao grande
400 add_marker: Amestar un marcador al mapa
401 change_marker: Camudar la posición del marcador
402 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
403 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
405 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
406 view_larger_map: Ver mapa mayor
410 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
412 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 description_osm_namefinder:
418 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
430 other: unos %{count}km
433 more_results: Más resultaos
434 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
437 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
438 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
440 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
441 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
442 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
443 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
444 search_osm_namefinder:
445 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
446 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
447 search_osm_nominatim:
451 arts_centre: Centru d'arte
452 atm: Caxeru automáticu
453 auditorium: Auditoriu
457 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
458 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
460 bureau_de_change: Troquéu de moneda
461 bus_station: Estación d'autobús
463 car_rental: Alquiler de coches
464 car_sharing: Compartir coche
465 car_wash: Llaváu de coches
470 college: Colexu universitariu
471 community_centre: Centru comunitariu
473 crematorium: Crematoriu
476 dormitory: Dormitoriu
477 drinking_water: Agua potable
478 driving_school: Autoescuela
480 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
481 fast_food: Comida rápida
482 ferry_terminal: Terminal de ferry
483 fire_hydrant: Boca d'incendios
484 fire_station: Bomberos
487 grave_yard: Cementeriu
488 gym: Ximnasiu / Fitness
489 hall: Centru de reuniones
490 health_centre: Centru de salú
493 hunting_stand: Puestu de caza
495 kindergarten: Guardería
499 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
500 nightclub: Sala de fiestes
502 nursing_home: Residencia asistencial
507 place_of_worship: Llugar de cultu
510 post_office: Oficina de correos
511 preschool: Preescolar
514 public_building: Edificiu públicu
515 public_market: Mercáu públicu
516 reception_area: Llugar de recepción
517 recycling: Puntu llimpiu
518 restaurant: Restaurán
519 retirement_home: Residencia de mayores
525 social_club: Club social
527 supermarket: Supermercáu
529 telephone: Teléfonu públicu
532 townhall: Casa conceyu
533 university: Universidá
534 vending_machine: Venta automática
535 veterinary: Ciruxía veterinaria
536 village_hall: Casa de la villa
537 waste_basket: Papelera
539 youth_centre: Centru de mocedá
541 administrative: Llende alministrativa
543 apartments: Bloque d'apartamentos
544 block: Bloque de viviendes
548 city_hall: Casa del conceyu
549 commercial: Edificiu comercial
550 dormitory: Dormitoriu
551 entrance: Accesu al edificiu
556 hall: Centru de reuniones
560 industrial: Edificiu industrial
561 office: Edificiu d'oficines
562 public: Edificiu públicu
563 residential: Edificiu residencial
564 retail: Edificiu comercial
565 school: Edificiu escolar
571 train_station: Estación de tren
572 university: Edificiu universitariu
575 bus_guideway: Carril bus con guía
576 bus_stop: Parada d'autobús
578 construction: Carretera en construcción
579 cycleway: Sienda ciclista
580 distance_marker: Marca de distancia
581 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
585 living_street: Cai residencial
586 minor: Carretera menor
588 motorway_junction: Enllaz d'autopista
589 motorway_link: Autopista
591 pedestrian: Vía peatonal
593 primary: Carretera primaria
594 primary_link: Enllaz de carretera primaria
595 raceway: Pista de carreres
596 residential: Residencial
598 secondary: Carretera secundaria
599 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
600 service: Carretera de serviciu
601 services: Servicios n'autopista
603 stile: Pasera de muries
604 tertiary: Carretera terciaria
607 trunk: Carretera nacional
608 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
609 unclassified: Carretera ensin clasificar
610 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
612 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
613 battlefield: Campu de batalla
614 boundary_stone: Finxu
627 wayside_cross: Cruceru
628 wayside_shrine: Ermita
631 allotments: Güertes recreatives
633 brownfield: Terrén en derribu
635 commercial: Área comercial
636 conservation: Conservación
637 construction: Construcción
639 farmland: Tierres de llabor
641 forest: Área forestal
643 greenfield: Plan d'espansión
644 industrial: Área industrial
647 military: Área militar
650 nature_reserve: Reserva natural
656 recreation_ground: Campu recreativu
658 residential: Área residencial
659 retail: Área comercial
660 village_green: Prau municipal
665 beach_resort: Turismu de playa
667 fishing: Área de pesca
669 golf_course: Campu de golf
670 ice_rink: Pista de xelu
671 marina: Puertu deportivu
672 miniature_golf: Mini golf
673 nature_reserve: Reserva natural
675 pitch: Campu deportivu
676 playground: Xuegos infantiles
677 recreation_ground: Campu recreativu
678 slipway: Rampla de botadura
679 sports_centre: Centru deportivu
681 swimming_pool: Piscina
682 track: Pista de carreres
683 water_park: Parque acuáticu
688 cave_entrance: Boca de cueva
691 coastline: Llinia de costa
693 feature: Carauterística
721 wetlands: Llamuergues
727 county: Condáu, conceyu
736 municipality: Conceyu
737 postcode: Códigu postal
738 region: Fastera, provincia
740 state: Estáu, comunidá autónoma
741 subdivision: Subdivisión
744 unincorporated_area: Área ensin conceyu
747 abandoned: Ferrocarril abandonáu
748 construction: Ferrocarril en construcción
749 disused: Ferrocarril ensin usu
750 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
751 funicular: Tren funicular
753 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
754 junction: Disvíu de ferrocarril
755 level_crossing: Pasu a nivel
756 light_rail: Ferrocarril llixeru
758 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
759 platform: Andén de ferrocarril
760 preserved: Ferrocarril conserváu
761 spur: Apartaderu industrial
762 station: Estación de tren
763 subway: Estación de metro
764 subway_entrance: Entrada de metro
765 switch: Aguyes de ferrocarril
767 tram_stop: Parada de tranvía
768 yard: Apartaderu de clasificación
770 alcohol: Venta de bébores
774 beauty: Cuidaos corporales
775 beverages: Venta de bébores
776 bicycle: Tienda de bicicletes
780 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
781 car_parts: Repuestos d'automóvil
782 car_repair: Taller d'automóviles
784 charity: Rastru solidariu
786 clothes: Tienda de ropa
787 computer: Tienda d'informática
788 confectionery: Confitería
789 convenience: Alimentación
791 cosmetics: Perfumería
792 department_store: Grandes almacenes
793 discount: Productos con descuentu
794 doityourself: Bricolax
796 dry_cleaning: Tintorería
797 electronics: Tienda d'electrónica
798 estate_agent: Axencia inmobiliaria
799 farm: Tienda de casería
800 fashion: Tienda de modes
804 funeral_directors: Servicios funerarios
806 gallery: Venta d'arte
807 garden_centre: Xardinería
808 general: Mercancía xeneral
809 gift: Tienda de regalos
810 greengrocer: Frutería
812 hairdresser: Peluquería
819 mall: Centru comercial
821 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
822 motorcycle: Venta de motos
826 organic: Comida ecolóxica
830 salon: Cuidaos corporales
832 shopping_centre: Centru comercial
834 stationery: Papelería
835 supermarket: Supermercáu
837 travel_agency: Axencia de viaxes
839 wine: Venta de bébores
841 alpine_hut: Refuxu de montaña
843 attraction: Interés turísticu
844 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
847 caravan_site: Camping pa caravanes
849 guest_house: Agospiamientu
852 information: Información
856 picnic_site: Área recreativa
857 theme_park: Parque temáticu
866 derelict_canal: Canal abandonáu
872 mineral_spring: Agua mineral
876 riverbank: Ribera'l ríu
879 water_point: Toma d'agua
880 waterfall: Saltu d'agua
885 cycle_map: Mapa ciclista
888 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
889 edit_tooltip: Editar el mapa
890 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
891 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
892 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
893 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
895 community_blogs: Blogues de la Comunidá
896 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
897 copyright: Copyright & Llicencia
898 documentation: Documentación
899 documentation_title: Documentación del proyeutu
900 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
901 donate_link_text: donando
903 edit_with: Editar con %{editor}
905 export_tooltip: Esportar datos del mapa
906 foundation: Fundación
907 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
908 gps_traces: Traces GPS
909 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
911 help_centre: Centru d'ayuda
912 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
915 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
916 inbox: buzón (%{count})
918 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
919 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
920 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
921 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
922 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
923 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
924 intro_3_bytemark: bytemark
925 intro_3_ic: Imperial College de Londres
926 intro_3_partners: wiki
927 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
929 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
931 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
933 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
935 logout_tooltip: Colar
937 text: Fai un donativu
938 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
939 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
940 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
942 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
943 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
944 tag_line: El wikimapamundi llibre
945 user_diaries: Diarios d'usuariu
946 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
948 view_tooltip: Ver el mapa
949 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
950 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
952 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
955 english_link: l'orixinal n'inglés
956 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
957 title: Tocante a esta traducción
958 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes ya información de mou llibre mentanto yos reconuezas a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes ya información, podrás distribuir estos cambios baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> te desplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un medio que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a la so direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más...</h3>\n<p>\n Llee más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Por favor, llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los collaboradores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), and StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
960 mapping_link: principiar col mapéu
961 native_link: versión n'asturianu
962 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
963 title: Tocante a esta páxina
966 deleted: Mensaxe desaniciáu
970 my_inbox: El mio buzón
971 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
972 outbox: buzón de salida
973 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
976 you_have: Tienes %{new_count} mensaxes nuevos y %{old_count} mensaxes antiguos
978 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
979 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
981 delete_button: Desaniciar
982 read_button: Marcar como lleíu
983 reply_button: Contestar
984 unread_button: Marcar como non lleíu
986 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
988 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
989 message_sent: Mensaxe unviáu
991 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
993 title: Unviar mensaxe
995 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
996 heading: Esi mensaxe nun esiste
997 title: Esi mensaxe nun esiste
999 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
1000 heading: Nun esiste l'usuariu
1001 title: Nun esiste l'usuariu
1005 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1006 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1007 outbox: buzón de salida
1008 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1010 title: Buzón de salida
1012 you_have_sent_messages: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1014 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1015 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1018 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1019 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1020 reply_button: Contestar
1022 title: Lleer el mensaxe
1024 unread_button: Marcar como non lleíu
1025 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1027 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1028 sent_message_summary:
1029 delete_button: Desaniciar
1031 diary_comment_notification:
1032 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1033 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1034 hi: Bones %{to_user},
1035 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1037 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1039 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1041 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1042 email_confirm_plain:
1043 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1045 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1046 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1047 friend_notification:
1048 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1049 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1050 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1051 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1053 and_no_tags: ensin etiquetes.
1054 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1056 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1057 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1058 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1059 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1062 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1063 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1064 with_description: cola descripción
1065 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1067 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de contraseña"
1069 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1071 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1072 lost_password_plain:
1073 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1075 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na
1076 hopefully_you_2: cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1077 message_notification:
1078 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1079 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1080 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1081 hi: Bones %{to_user},
1083 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1084 signup_confirm_html:
1085 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1086 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1087 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1088 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1090 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1091 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1092 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1093 more_videos_here: más videos
1094 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1095 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1096 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1097 signup_confirm_plain:
1098 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1099 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1100 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1101 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1102 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1103 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1105 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1106 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1107 more_videos: "Equí hai más videos:"
1108 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1109 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1110 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1111 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1112 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1115 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1116 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1117 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1118 allow_write_api: camudar el mapa.
1119 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1120 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1121 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1122 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1124 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1127 flash: Se rexistró la información correutamente
1129 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1132 title: Editar la to aplicación
1134 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1135 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1136 allow_write_api: camudar el mapa.
1137 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1138 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1139 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1140 callback_url: URL de retornu
1142 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1144 support_url: URL d'encontu
1145 url: URL principal de l'aplicación
1147 application: Nome d'aplicación
1148 issued_at: Emitíu el
1149 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1150 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1151 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1152 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1153 register_new: Rexistra la to aplicación
1154 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1155 revoke: ¡Desaniciar!
1156 title: Los mios detalles d'OAuth
1159 title: Rexistrar una aplicación nueva
1161 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1163 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1164 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1165 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1166 allow_write_api: camudar el mapa.
1167 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1168 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1169 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1170 authorize_url: "URL d'autorización:"
1171 edit: Editar los detalles
1172 key: "Clave del consumidor:"
1173 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1174 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1175 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1176 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1177 url: "URL del Token de Solicitú:"
1179 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1182 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1183 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1184 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1185 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1186 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1187 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1188 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1189 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1190 user_page_link: páxina d'usuariu
1192 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1193 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1194 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1196 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1197 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1198 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1199 permalink: Enllaz permanente
1200 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1201 shortlink: Enllaz curtiu
1203 map_key: Lleenda del mapa
1204 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1207 admin: Llende alministrativa
1208 allotments: Güertes recreatives
1210 - Aparcamientu d'aviones
1212 bridge: Borde prietu = ponte
1214 brownfield: Terrén en derribu
1215 building: Edificiu destacáu
1220 cemetery: Cementeriu
1221 centre: Centru deportivu
1222 commercial: Área comercial
1226 construction: Carreteres en construcción
1227 cycleway: Carril bici
1228 destination: Accesu pa destín
1230 footway: Camín peatonal
1231 forest: Área forestal
1234 industrial: Área industrial
1238 military: Área militar
1241 permissive: Accesu permisivu
1242 pitch: Campu deportivu
1243 primary: Carretera primaria
1244 private: Accesu priváu
1246 reserve: Reserva natural
1247 resident: Área residencial
1248 retail: Área de tiendes
1250 - Pista d'aeropuertu
1255 secondary: Carretera secundaria
1256 station: Estación de tren
1261 tourist: Atracción turística
1264 - Ferrocarril llixeru
1266 trunk: Carretera nacional
1267 tunnel: Borde de rayes = túnel
1268 unclassified: Carretera ensin clasificar
1269 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1273 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1276 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1279 search_results: Resultaos de la gueta
1282 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1285 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1286 upload_trace: Xubir traza GPS
1288 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1290 description: "Descripción:"
1293 filename: "Nome del ficheru:"
1294 heading: Editando la traza %{name}
1296 owner: "Propietariu:"
1298 save_button: Guardar cambeos
1299 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1301 tags_help: llendáu con comes
1302 title: Editando la traza %{name}
1303 uploaded_at: "Xubida:"
1304 visibility: "Visibilidá:"
1305 visibility_help: ¿qué ye esto?
1307 public_traces: Traces GPS públiques
1308 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1309 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1310 your_traces: Les tos traces GPS
1312 made_public: Traza fecha pública
1314 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1315 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1316 title: Nun esiste l'usuariu
1318 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1319 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1321 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1323 ago: hai %{time_in_words_ago}
1325 count_points: "%{count} puntos"
1327 edit_map: Editar el Mapa
1328 identifiable: IDENTIFICABLE
1335 trace_details: Amosar detalles de la traza
1336 trackable: RASTREABLE
1337 view_map: Ver el Mapa
1339 description: "Descripción:"
1342 tags_help: llendáu con comes
1343 upload_button: Xubir
1344 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1345 visibility: "Visibilidá:"
1346 visibility_help: ¿qué ye esto?
1348 see_all_traces: Ver toles traces
1349 see_your_traces: Ver toles tos traces
1350 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1351 upload_trace: Xubir una traza
1355 next: Siguiente »
1356 previous: "« Anterior"
1357 showing_page: Tas na páxina %{page}
1359 delete_track: Desaniciar esta traza
1360 description: "Descripción:"
1363 edit_track: Editar esta traza
1364 filename: "Nome del ficheru:"
1365 heading: Amosando la traza %{name}
1368 owner: "Propietariu:"
1371 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1373 title: Amosando la traza %{name}
1374 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1376 visibility: "Visibilidá:"
1378 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1379 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1380 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1381 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1385 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1386 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1387 heading: Términos de collaboración
1388 link text: ¿qué ye esto?
1389 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1390 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1391 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1392 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1393 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1394 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1395 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1396 home location: "Llugar d'orixe:"
1398 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1399 keep image: Mantener la imaxe actual
1400 latitude: "Llatitú:"
1401 longitude: "Llonxitú:"
1402 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1403 my settings: Les mios preferencies
1404 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1405 new image: Amestar una imaxe
1406 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1408 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1409 link text: ¿qué ye esto?
1411 preferred editor: "Editor preferíu:"
1412 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1413 profile description: "Descripción del perfil:"
1415 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1416 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1417 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1418 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1419 enabled link text: ¿qué ye esto?
1420 heading: "Ediciones públiques:"
1421 public editing note:
1422 heading: Edición pública
1423 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1424 replace image: Sustituir la imaxe actual
1425 return to profile: Volver al perfil
1426 save changes button: Guardar cambeos
1427 title: Editar la cuenta
1428 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1430 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1431 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1433 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1434 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1435 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1436 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1437 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1440 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1441 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1442 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1443 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1445 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1446 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1448 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1450 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1452 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1453 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1455 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1457 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1458 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1459 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1460 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1463 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1464 account suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col %{webmaster} si quies discutilo.
1465 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1466 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1467 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1469 login_button: Entrar
1470 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1471 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1472 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1473 openid: "%{logo} OpenID:"
1474 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1475 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1476 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1479 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1480 title: Coneutar con AOL
1482 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1483 title: Coneutar con Google
1485 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1486 title: Coneutar con myOpenID
1488 alt: Coneutar con una URL OpenID
1489 title: Coneutar con OpenID
1491 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1492 title: Coneutar con Wordpress
1494 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1495 title: Coneutar con Yahoo
1496 password: "Contraseña:"
1497 register now: Rexistrate agora
1498 remember: "Recordame:"
1500 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1501 webmaster: webmaster
1502 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1503 with username: "¿Yá tienes cuenta en OpenStreetMap? Por favor, coneuta col to nome d'usuariu y contraseña:"
1505 heading: Colar d'OpenStreetMap
1506 logout_button: Colar
1509 email address: "Direición de corréu:"
1510 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1511 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la contraseña.
1512 new password button: Reaniciar contraseña
1513 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1514 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1515 title: Contraseña perdida
1517 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1518 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1519 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1521 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1522 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1523 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1525 display name: "Nome a amosar:"
1526 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1527 email address: "Direición de corréu:"
1528 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1529 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1530 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1531 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1532 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1533 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1534 openid: "%{logo} OpenID:"
1535 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva usando'l formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, puedes entrar nella usando'l to nome\n d'usuariu y contraseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n na configuración de les preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1536 openid no password: Con OpenID nun fai falta contraseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá pueden necesitala.
1537 password: "Contraseña:"
1538 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1539 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1540 title: Crear una cuenta
1541 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1543 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1544 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1545 title: Nun esiste l'usuariu
1548 nearby mapper: Mapeador próximu
1549 your location: El to allugamientu
1551 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1552 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1554 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1555 flash changed: Se camudó la to contraseña
1556 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1557 heading: Reaniciar la contraseña de %{user}
1558 password: "Contraseña:"
1559 reset: Reaniciar contraseña
1560 title: Reaniciar contraseña
1562 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1564 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1565 heading: Cuenta suspendida
1566 title: Cuenta suspendida
1567 webmaster: webmaster
1570 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1571 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1573 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1574 heading: Condiciones de collaboración
1578 rest_of_world: Restu del mundu
1579 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1580 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1581 title: Condiciones de collaboración
1582 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1584 activate_user: activar esti usuariu
1585 add as friend: amestar como amigu
1586 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1587 block_history: ver los bloqueos recibíos
1588 blocks by me: bloqueos puestos
1589 blocks on me: bloqueos recibíos
1591 confirm_user: confirmar esti usuariu
1592 create_block: bloquiar esti usuariu
1593 created from: "Creáu dende:"
1594 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1595 delete_user: desaniciar esti usuariu
1596 description: Descripción
1599 email address: "Direición de corréu:"
1600 hide_user: anubrir esti usuariu
1601 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1602 km away: a %{count}km de distancia
1603 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1604 m away: a %{count}m de distancia
1605 mapper since: "Mapeador dende:"
1606 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1607 my diary: el mio diariu
1608 my edits: les mios ediciones
1609 my settings: les mios preferencies
1610 my traces: les mios traces
1611 nearby users: Otros usuarios próximos
1612 new diary entry: nueva entrada del diariu
1613 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1614 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1615 oauth settings: configuración OAuth
1616 remove as friend: desaniciar como amigu
1618 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1620 administrator: Dar accesu d'alministrador
1621 moderator: Dar accesu de moderador
1622 moderator: Esti usuariu ye moderador
1624 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1625 moderator: Quitar accesu de moderador
1626 send message: unviar mensaxe
1627 settings_link_text: preferencies
1628 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1631 unhide_user: amosar esti usuariu
1632 user location: Allugamientu del usuariu
1633 your friends: Los tos amigos
1636 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1637 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1638 title: Bloqueos fechos por %{name}
1640 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1641 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1642 title: Bloqueos fechos a %{name}
1644 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1645 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1646 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1648 back: Ver tolos bloqueos
1649 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1650 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1651 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1652 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1653 show: Ver esti bloquéu
1654 submit: Anovar el bloquéu
1655 title: Editando el bloquéu de %{name}
1657 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1658 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1659 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1661 time_future: Fina en %{time}.
1662 time_past: Finó hai %{time}.
1663 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1665 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1666 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1667 title: Bloqueos d'usuariu
1669 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1670 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1672 back: Ver tolos bloqueos
1673 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1674 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1675 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1676 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1677 submit: Crear un bloquéu
1678 title: Creando un bloquéu a %{name}
1679 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1680 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1682 back: Tornar al índiz
1683 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1685 confirm: ¿Tas seguru?
1686 creator_name: Creador
1687 display_name: Usuariu bloquiáu
1689 not_revoked: (non desaniciáu)
1690 reason: Motivu del bloquéu
1691 revoke: ¡Desaniciar!
1692 revoker_name: Desaniciáu por
1697 other: "%{count} hores"
1699 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1700 flash: Esti bloquéu se desanició.
1701 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1702 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1703 revoke: ¡Desaniciar!
1704 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1705 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1707 back: Ver tolos bloqueos
1708 confirm: ¿Tas seguru?
1710 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1711 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1712 reason: "Motivu del bloquéu:"
1713 revoke: ¡Desaniciar!
1714 revoker: "Desaniciador:"
1717 time_future: Fina en %{time}
1718 time_past: Finó hai %{time}
1719 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1721 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1722 success: Bloquéu anováu.
1725 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1726 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1727 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1728 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1730 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1732 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1733 heading: Confirmar dar rol
1734 title: Confirmar dar rol
1736 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1738 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1739 heading: Confirmar quitar rol
1740 title: Confirmar quitar rol