]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5902'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: Gravitystorm
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 # Author: Marwin H.H.
11 ---
12 gd:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Tagh faidhle
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Thoir beachd
22       diary_entry:
23         create: Foillsich
24         update: Ùraich
25       issue_comment:
26         create: Cuir beachd ris
27       message:
28         create: Cuir
29       oauth2_application:
30         create: Clàraich
31         update: Ùraich
32       redaction:
33         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
34         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
35       trace:
36         create: Luchdaich suas
37         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
38       user_block:
39         create: Cruthaich bacadh
40         update: Ùraich am bacadh
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
44       changeset: Seata atharraichean
45       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
46       country: Dùthaich
47       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
48       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
49       friend: Caraid
50       language: Cànan
51       message: Teachdaireachd
52       node: Nòd
53       node_tag: Taga nòid
54       note: Nòta
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
83         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
84         allow_write_api: am mapa atharrachadh
85         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
86         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
87         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
88       diary_comment:
89         body: Bodhaig
90       diary_entry:
91         user: Cleachdaiche
92         title: Cuspair
93         body: Bodhaig
94         latitude: Domhan-leud
95         longitude: Domhan-fhad
96         language_code: Cànan
97       doorkeeper/application:
98         name: Ainm
99         scopes: Ceadan
100       friend:
101         user: Cleachdaiche
102         friend: Caraid
103       trace:
104         user: Cleachdaiche
105         visible: Ri fhaicinn
106         name: Ainm-faidhle
107         size: Meud
108         latitude: Domhan-leud
109         longitude: Domhan-fhad
110         public: Poblach
111         description: Tuairisgeul
112         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
113         visibility: Faicsinneachd
114         tagstring: Tagaichean
115       message:
116         sender: Seòladair
117         title: Cuspair
118         body: Bodhaig
119         recipient: Faightear
120       redaction:
121         title: Tiotal
122         description: Tuairisgeul
123       report:
124         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
125       user:
126         email: Post-d
127         new_email: An seòladh puist-d ùr
128         active: Gnìomhach
129         display_name: Ainm seallaidh
130         description: Tuairisgeul Pròifile
131         home_lat: Domhan-leud
132         home_lon: Domhan-fhad
133         languages: Cànain
134         pass_crypt: Facal-faire
135     help:
136       trace:
137         tagstring: sgaradh le cromagan
138       user_block:
139         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
140           seo a thoirt air falamh?
141       user:
142         new_email: (na seall gu poblach idir)
143   datetime:
144     distance_in_words_ago:
145       about_x_hours:
146         one: o chionn timcheall air uair a thìde
147         two: o chionn timcheall air %{count} uair
148         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
149         other: o chionn timcheall air %{count} uair
150       about_x_months:
151         one: o chionn timcheall air mìos
152         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
153         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
154         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
155       about_x_years:
156         one: o chionn timcheall air bliadhna
157         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
160       almost_x_years:
161         one: o chionn faisg air bliadhna
162         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
163         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
165       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
166       less_than_x_seconds:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
168         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
169         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
170         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
171       less_than_x_minutes:
172         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
174         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
175         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
176       over_x_years:
177         one: o chionn còrr is bliadhna
178         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
179         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
181       x_seconds:
182         one: o chionn diog
183         two: o chionn %{count} dhiog
184         few: o chionn %{count} diogan
185         other: o chionn %{count} diog
186       x_minutes:
187         one: o chionn mionaid
188         two: o chionn %{count} mhionaid
189         few: o chionn %{count} mionaidean
190         other: o chionn %{count} mionaid
191       x_days:
192         one: o chionn latha
193         two: o chionn %{count} latha
194         few: o chionn %{count} làithean
195         other: o chionn %{count} latha
196       x_months:
197         one: o chionn mìos
198         two: o chionn %{count} mhìos
199         few: o chionn %{count} mìosan
200         other: o chionn %{count} mìos
201       x_years:
202         one: o chionn bliadhna
203         two: o chionn %{count} bhliadhna
204         few: o chionn %{count} bliadhna
205         other: o chionn %{count} bliadhna
206   editor:
207     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
211     remote:
212       name: Inneal-smachd cèin
213       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Uicipeid
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
224         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
225         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
226         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
227         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
228         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
229         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
230         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
231       rss:
232         title: Nòtaichean OpenStreetMap
233         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
234           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
236         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
237         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
238         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
239         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
240       entry:
241         comment: Beachd
242         full: Nòta slàn
243   accounts:
244     show:
245       title: Deasaich an cunntas
246       current email address: An seòladh puist-d làithreach
247       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248       openid:
249         link text: dè th`ann?
250       contributor terms:
251         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
252         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
253         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
254           fhathast.
255         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
256           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
257         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
258           chur ris a' Public Domain.
259         link text: Dè th`ann?
260       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
261     go_public:
262       heading: Deasachadh poblach
263       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
264     update:
265       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
266         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
267       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
268     deletions:
269       show:
270         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
271         cancel: Sguir dheth
272     terms:
273       show:
274         title: Teirmichean
275         heading: Teirmichean
276         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
277         cancel: Sguir dheth
278         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
279           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
280         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
281         legale_names:
282           france: An Fhraing
283           italy: An Eadailt
284           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
285       update:
286         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
287   browse:
288     version: Tionndadh
289     in_changeset: Seata atharraichean
290     anonymous: gun ainm
291     no_comment: (gun bheachd)
292     part_of: '''Na phàirt de'
293     part_of_relations:
294       one: '%{count} dàimh'
295       two: '%{count} dàimh'
296       few: '%{count} dàimhean'
297       other: '%{count} dàimh'
298     part_of_ways:
299       one: '%{count} shlighe'
300       two: '%{count} shlighe'
301       few: '%{count} slighean'
302       other: '%{count} slighe'
303     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
304     view_history: Seall an eachdraidh
305     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
306     location: 'Àite:'
307     node:
308       title_html: 'Nòd: %{name}'
309     way:
310       title_html: 'Slighe: %{name}'
311       nodes: Nòdan
312       nodes_count:
313         one: '%{count} nòd'
314         two: '%{count} nòd'
315         few: '%{count} nòdan'
316         other: '%{count} nòd'
317       also_part_of_html:
318         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
319     relation:
320       title_html: 'Dàimh: %{name}'
321       members: Buill
322       members_count:
323         one: '%{count} bhall'
324         two: '%{count} bhall'
325         few: '%{count} buill'
326         other: '%{count} ball'
327     relation_member:
328       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
329       type:
330         node: Nòd
331         way: Slighe
332         relation: Dàimh
333     containing_relation:
334       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
335     timeout:
336       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
337         %{id} fhaighinn.
338       type:
339         node: an nòd
340         way: an t-slighe
341         relation: an dàimh
342         changeset: seata atharraichean
343         note: an aire
344     redacted:
345       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
346       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
347         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
348         airson barrachd fiosrachaidh.
349       type:
350         node: dhen nòd seo
351         way: dhen t-slighe seo
352         relation: dhen dàimh seo
353     start_rjs:
354       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
355         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
356         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
357       load_data: Luchdaich an dàta
358       loading: '''Ga luchdadh...'
359     tag_details:
360       tags: Tagaichean
361       wiki_link:
362         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
363         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
364       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
365       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
366       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
367       email_link: Post-d %{email}
368   feature_queries:
369     show:
370       title: Lorg feartan sònraichte
371       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
372       nearby: Feartan am fagas
373       enclosing: Feartan timcheall air
374   old_elements:
375     index:
376       node:
377         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
378       way:
379         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
380       relation:
381         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
382   changeset_comments:
383     feeds:
384       comment:
385         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
386           %{author}
387         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
388       show:
389         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
390         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
391   changesets:
392     index:
393       title: Seataichean atharraichean
394       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
395       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
396       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
397       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
398       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
399       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
400       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
401       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
402       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
403         bith eile.
404       feed:
405         title: Seata atharraichean %{id}
406         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407         created: Air a chruthachadh
408         closed: Dùinte
409         belongs_to: Ùghdar
410     show:
411       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
412       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
413       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
414       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
415       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
416       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
418       discussion: Deasbaireachd
419       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
420       subscribe: Fo-sgrìobh
421       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
422       hide_comment: falaich
423       unhide_comment: neo-fhalaich
424       comment: Thoir beachd
425       changesetxml: XML le seata atharraichean
426       osmchangexml: XML osmChange
427     paging_nav:
428       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
429       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
430       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
431     timeout:
432       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
433         fhaighinn.
434   changeset_subscriptions:
435     heading:
436       title: Seata atharraichean %{id}
437   dashboards:
438     contact:
439       km away: '%{count}km air falbh'
440       m away: '%{count}m air falbh'
441       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
442       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
443       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
444     popup:
445       your location: Far a bheil thu
446       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
447     show:
448       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
449       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
450         iad ris an obair-mhapa am fagas.
451       followed_changesets: seataichean atharraichean
452       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
453       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
454   diary_entries:
455     new:
456       title: Clàr ùr an leabhair-latha
457     form:
458       location: Àite
459       use_map_link: Cleachd mapa
460     index:
461       title: Leabhraichean-latha
462       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
463       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
464       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
465       new: Clàr ùr an leabhair-latha
466       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
467       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
468     page:
469       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
470     edit:
471       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
472       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
473     show:
474       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
475       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
476       leave_a_comment: Thoir do bheachd
477       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
478       login: Clàraich a-steach
479     no_such_entry:
480       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
481       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
482       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
483         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
484         rinn thu briogadh mar bu chòir.
485     diary_entry:
486       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
487       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
488       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
489       comment_count:
490         one: '%{count} bheachd'
491         two: '%{count} bheachd'
492         few: '%{count} beachdan'
493         other: '%{count} beachd'
494       edit_link: Deasaich an clàr seo
495       hide_link: Falaich an clàr seo
496       confirm: Dearbhaich
497     diary_comment:
498       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
499       hide_link: Falaich am beachd seo
500       confirm: Dearbhaich
501     location:
502       location: 'Àite:'
503     feed:
504       user:
505         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
506         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
507       language:
508         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
509         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
510           %{language_name} o chionn goirid
511       all:
512         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
513         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
514           goirid
515   errors:
516     forbidden:
517       title: Toirmisgte
518   geocoder:
519     search_osm_nominatim:
520       prefix:
521         aerialway:
522           cable_car: Carbad-càbaill
523           chair_lift: Lioft-sèitheir
524           drag_lift: Lioft-slaodaidh
525           gondola: Trama-adhair
526           station: Stèisean trama-adhair
527         aeroway:
528           aerodrome: Raon-adhair
529           apron: Aparan puirt-adhair
530           gate: Geata puirt-adhair
531           hangar: Hangar
532           helipad: Port-heileacoptair
533           runway: Raon-laighe
534           taxiway: Raon-cuairteachaidh
535           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
536         amenity:
537           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
538           arts_centre: Ionad ealain
539           atm: Inneal airgid
540           bank: Banca
541           bar: Bàr
542           bbq: Àine-chaoire
543           bench: Being
544           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
545           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
546           biergarten: Gàrradh-leanna
547           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
548           brothel: Taigh-siùrsachd
549           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
550           bus_station: Stèisean bhusaichean
551           cafe: Cafaidh
552           car_rental: Càraichean air mhàl
553           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
554           car_wash: Nighe chàraichean
555           casino: Casino
556           charging_station: Stèisean teairrdsidh
557           childcare: Cùram-cloinne
558           cinema: Taigh-dhealbh
559           clinic: Clionaig
560           clock: Cleoc
561           college: Colaiste
562           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
563           courthouse: Taigh-cùirte
564           crematorium: Luaithreachan
565           dentist: Fiaclaire
566           doctors: Lighichean
567           drinking_water: Uisge-òil
568           driving_school: Sgoil draibhidh
569           embassy: Ambasaid
570           fast_food: Biadh luath
571           ferry_terminal: Port-aiseig
572           fire_station: Stèisean-smàlaidh
573           food_court: Talla bìdh
574           fountain: Fuaran
575           fuel: Stèisean-peatrail
576           gambling: Cearrachas
577           grave_yard: Cladh
578           hospital: Ospadal
579           hunting_stand: Stannd seilge
580           ice_cream: Reòiteagan
581           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
582           kindergarten: Sgoil-àraich
583           language_school: Sgoil cànain
584           library: Leabhar-lann
585           marketplace: Ionad-margaidh
586           monastery: Manachainn
587           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
588           music_school: Sgoil-chiùil
589           nightclub: Club-oidhche
590           nursing_home: Taigh-altraim
591           parking: Ionad-pàircidh
592           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
593           pharmacy: Bùth-chungaidhean
594           place_of_worship: Àite-adhraidh
595           police: Poileas
596           post_box: Bogsa-phuist
597           post_office: Oifis a' phuist
598           prison: Prìosan
599           pub: Taigh-seinnse
600           public_building: Togalach poblach
601           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
602           restaurant: Taigh-bìdh
603           school: Sgoil
604           shelter: Fasgadh
605           shower: Frasair
606           social_centre: Ionad-sòisealta
607           social_facility: Goireas sòisealta
608           studio: Stiùideo
609           swimming_pool: Amar-snàimh
610           taxi: Tagsaidh
611           telephone: Fòn poblach
612           theatre: Taigh-cluich
613           toilets: Taighean-beaga
614           townhall: Talla a' bhaile
615           university: Oilthigh
616           vending_machine: Inneal-rèic
617           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
618           village_hall: Talla a' bhaile
619           waste_basket: Bogsa-sgudail
620           waste_disposal: Ionad-sgudail
621         boundary:
622           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
623           administrative: Crìoch rianachd
624           census: Crìoch cunntas-sluaigh
625           national_park: Pàirc nàiseanta
626           protected_area: Ionad-dìon
627         bridge:
628           aqueduct: Duct-uisge
629           suspension: Drochaid-chrochaidh
630           swing: Drochaid-thionndain
631           viaduct: Drochaid-rathaid
632           "yes": Drochaid
633         building:
634           chapel: Seipeal
635           garage: Garaids
636           garages: Garaidsean
637           hangar: Hangar
638           house: Taigh
639           roof: Mullach
640           shed: Seada
641           static_caravan: Carabhan
642           "yes": Togalach
643         craft:
644           brewery: Taigh-grùide
645           carpenter: Saor
646           electrician: Dealanair
647           gardener: Gàirnealair
648           painter: Peantair
649           photographer: Neach-dhealbh
650           plumber: Plumair
651           shoemaker: Greusaiche
652           stonemason: Clachair
653           tailor: Tàillear
654           "yes": Bùth cheàrd
655         emergency:
656           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
657           defibrillator: Dì-fhibriliche
658           landing_site: Ionad-laighe èiginn
659           phone: Fòn-èiginn
660         highway:
661           abandoned: Mòr-rathad trèigte
662           bridleway: Ceum marcachd
663           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
664           bus_stop: Stad-bus
665           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
666           corridor: Trannsa
667           cycleway: Slighe baidhseagail
668           elevator: Àrdaichear
669           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
670           footway: Cas-cheum
671           ford: Àth
672           living_street: Sràid-chòmhnaidh
673           milestone: Clach-mhìle
674           motorway: Mòr-rathad
675           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
676           motorway_link: Mòr-rathad
677           path: Slighe
678           pedestrian: Àrainn-choisichean
679           platform: Àrd-ùrlar
680           primary: Prìomh-rathad
681           primary_link: Prìomh-rathad
682           proposed: Rathad a tha ann am beachd
683           raceway: Slighe-rèisidh
684           residential: Rathad-còmhnaidh
685           rest_area: Raon tàimh
686           road: Rathad
687           secondary: Rathad dàrnach
688           secondary_link: Rathad dàrnach
689           service: Rathad sheirbheisean
690           services: Seirbheisean mòr-rathaid
691           speed_camera: Camara-astair
692           steps: Staidhre
693           street_lamp: Lampa-sràide
694           tertiary: Rathad treasach
695           tertiary_link: Rathad treasach
696           track: Traca
697           traffic_signals: Solasan-trafaig
698           trunk: Prìomh-rathad
699           trunk_link: Prìomh-rathad
700           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
701           "yes": Rathad
702         historic:
703           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
704           battlefield: Blàr-catha
705           boundary_stone: Comharra-crìche
706           building: Togalach eachdraidheil
707           bunker: Buncair
708           castle: Caisteal
709           church: Eaglais
710           city_gate: Geata a' bhaile
711           citywalls: Ballachan a' bhaile
712           fort: Gearastan
713           heritage: Làrach dualchais
714           house: Taigh
715           manor: Taigh-maineir
716           memorial: Carragh-chuimhne
717           mine: Mèinn
718           monument: Carragh
719           roman_road: Rathad Ròmanach
720           ruins: Làrach
721           stone: Clach
722           tomb: Tuama
723           tower: Tùr
724           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
725           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
726           wreck: Long bhriste
727         information:
728           map: Mapa
729         junction:
730           "yes": Gobhal
731         landuse:
732           allotments: Cuibhreann talmhainn
733           basin: Amar
734           brownfield: Fearann fàs
735           cemetery: Cladh
736           commercial: Raon malairt
737           conservation: Raon-glèidhteachais
738           construction: Làrach togail
739           farmland: Achaidhean
740           farmyard: Clobhsa
741           forest: Coille
742           garages: Garaidsean
743           grass: Feur
744           greenfield: Talamh bàn
745           industrial: Raon gnìomhachais
746           landfill: Lìonadh-talmhainn
747           meadow: Faiche
748           military: Raon an airm
749           mine: Mèinn
750           orchard: Lios-mheas
751           quarry: Coireall
752           railway: Rèile
753           recreation_ground: Raon cuir-seachad
754           reservoir: Loch-tasgaidh
755           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
756           residential: Raon-còmhnaidh
757           retail: Bhuitean
758           village_green: Rèidhlean
759           vineyard: Fìon-lios
760           "yes": Cleachdadh-fearainn
761         leisure:
762           beach_resort: Tràigh-turasachd
763           bird_hide: Crò-eun
764           common: Fearann coitcheann
765           dog_park: Pàirc-chon
766           fishing: Raon iasgaich
767           fitness_centre: Taigh-sunntais
768           fitness_station: Stèisean-sunntais
769           garden: Lios
770           golf_course: Raon goilf
771           horse_riding: Marcadh each
772           ice_rink: Rionc-deighe
773           marina: Marina
774           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
775           nature_reserve: Tèarmann nàdair
776           park: Pàirc
777           pitch: Raon spòrs
778           playground: Raon-cluiche
779           recreation_ground: Raon cuir-seachad
780           resort: Baile-turasachd
781           sauna: Sauna
782           slipway: Leathad-luinge
783           sports_centre: Ionad-spòrs
784           stadium: Stèideam
785           swimming_pool: Amar-snàimh
786           track: Cuairt-ruith
787           water_park: Pàirc-uisge
788           "yes": Cur-seachad
789         lock:
790           "yes": Tuil-dhoras
791         man_made:
792           bridge: Drochaid
793           cairn: Càrn
794           lighthouse: Taigh-solais
795           pier: Cidhe
796           pipeline: Pìob-loidhne
797           tower: Tùr
798           watermill: Muileann-uisge
799           water_well: Tobar
800           windmill: Muileann-gaoithe
801           works: Factaraidh
802           "yes": Dèanta le mac an duine
803         military:
804           airfield: Raon-adhair an airm
805           barracks: Taighean-feachd
806           bunker: Buncair
807         mountain_pass:
808           "yes": Bealach
809         natural:
810           bay: Bàgh
811           beach: Tràigh
812           cape: Ceap
813           cave_entrance: Doras uamha
814           cliff: Creag
815           crater: Cruinn-shloc
816           dune: Dùn-gainmhich
817           fell: Monadh
818           fjord: Linne
819           forest: Coille
820           geyser: Gìosar
821           glacier: Eigh-shruth
822           grassland: Raon-feòir
823           heath: Aonach
824           hill: Cnoc
825           island: Eilean
826           land: Tìr
827           marsh: Lòn
828           moor: Mòine
829           mud: Poll
830           peak: Sgurr
831           peninsula: Leth-eilean
832           point: Rubha
833           reef: Riof
834           ridge: Druim
835           rock: Roc
836           saddle: Dìollaid
837           sand: Gainmheach
838           scree: Sgàirneach
839           scrub: Fiodhach
840           shingle: Mol
841           spring: Fuaran
842           stone: Clach
843           strait: Caolas
844           tree: Craobh
845           valley: Gleann
846           volcano: Beinn-theine
847           water: Uisge
848           wetland: Talamh fliuch
849           wood: Coille
850         office:
851           accountant: Cunntasair
852           administrative: Rianachd
853           architect: Ailtire
854           company: Companaidh
855           employment_agency: Buidheann cosnaidh
856           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
857           government: Oifis na rìoghachd
858           insurance: Oifis àrachais
859           lawyer: Neach-lagha
860           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
861           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
862           travel_agent: Bùth-siubhail
863           "yes": Oifis
864         place:
865           allotments: Cuibhreann talmhainn
866           city: Baile
867           country: Dùthaich
868           county: Siorrachd/Còigeamh
869           farm: Tuathanas
870           hamlet: Clachan
871           house: Taigh
872           houses: Taighean
873           island: Eilean
874           islet: Eilean beag
875           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
876           locality: Àite
877           municipality: Baile
878           neighbourhood: Coimhearsnachd
879           postcode: Còd-puist
880           region: Roinn-dùthcha
881           sea: Muir
882           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
883           subdivision: Fo-roinn
884           suburb: Frith-bhaile
885           town: Baile
886           village: Baile beag
887           "yes": Àite
888         railway:
889           abandoned: Rèile thrèigte
890           construction: Rèile 'ga togail
891           disused: Rèile gun chleachdadh
892           funicular: Rèile-bhruthaich
893           halt: Stad trèana
894           junction: Snaidhm-rèile
895           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
896           light_rail: Rèile aotrom
897           miniature: Meanbh-rèile
898           monorail: Aona-rèile
899           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
900           platform: Àrd-ùrlar rèile
901           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
902           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
903           rail: Rèile
904           spur: Meur-loidhne
905           station: Stèisean-rèile
906           stop: Stad rèile
907           subway: Meatro
908           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
909           switch: Puingean rèile
910           tram: Slighe-trama
911           tram_stop: Stad trama
912         shop:
913           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
914           antiques: Buill-sheanndachd
915           art: Bùth ealain
916           bakery: Taigh-fuine
917           beauty: Bùth maise
918           beverages: Bùth dheochan
919           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
920           books: Bùth leabhraichean
921           boutique: Boutique
922           butcher: Feòladair
923           car: Bùth chàraichean
924           car_parts: Pàirtean chàraichean
925           car_repair: Càradh chàraichean
926           carpet: Bùth bhratan
927           charity: Bùth carthannais
928           chemist: Bùth-chungaidhean
929           chocolate: Seòclaid
930           clothes: Bùth aodach
931           coffee: Bùth cofaidh
932           computer: Bùth choimpiutairean
933           confectionery: Bùth mìlseanachd
934           convenience: Bùth goireasach
935           copyshop: Bùth lethbhreacan
936           cosmetics: Bùth maise
937           deli: Delicatessen
938           department_store: Mòr-bhùth
939           discount: Bùth nithean saora
940           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
941           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
942           electronics: Bùth leactronachd
943           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
944           farm: Bùth tuathanais
945           fashion: Bùth aodaich
946           florist: Bùth-fhlùraichean
947           food: Bùth bìdh
948           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
949           furniture: Àirneis
950           garden_centre: Margadh-gàrraidh
951           general: Bùth a' bhaile
952           gift: Bùth phrèasantan
953           greengrocer: Gròsair
954           grocery: Gròsair
955           hairdresser: Gruagaire
956           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
957           hifi: Bùth HiFi
958           jewelry: Bùth usgaran
959           kiosk: Cìtheasg
960           kitchen: Bùth cidsin
961           laundry: Taigh-nigheachain
962           mall: Ionad-seopadaireachd
963           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
964           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
965           music: Bùth ciùil
966           newsagent: Bùth-naidheachdan
967           optician: Bùth-speuclairean
968           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
969           outdoor: Bùth acainnean blàir
970           pet: Bùth pheatachan
971           photo: Bùth dhealbhan
972           seafood: Biadh na mara
973           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
974           shoes: Bùth bhrògan
975           sports: Bùth spòrs
976           stationery: Bùth pàipearachd
977           supermarket: Oll-mhargadh
978           tailor: Tàillear
979           toys: Bùth dhèideagan
980           travel_agency: Bùth-siubhail
981           video: Bùth videothan
982           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
983           "yes": Bùth
984         tourism:
985           alpine_hut: Bothan beinne
986           apartment: Àras
987           artwork: Obair-ealain
988           attraction: Àite inntinneach
989           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
990           cabin: Ceabain
991           camp_site: Làrach campachaidh
992           caravan_site: Làrach charabhanaichean
993           chalet: Chalet
994           gallery: Gailearaidh
995           guest_house: Taigh-aoigheachd
996           hostel: Ostail
997           hotel: Taigh-òsta
998           information: Fiosrachadh
999           motel: Taigh-òsta motarachd
1000           museum: Taigh-tasgaidh
1001           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1002           theme_park: Theme Park
1003           viewpoint: Ionad-seallaidh
1004           zoo: Sù
1005         tunnel:
1006           culvert: Cùlbhart
1007           "yes": Tunail
1008         water:
1009           lake: Loch
1010           pond: Lod
1011           reservoir: Stòr-amar
1012           lock: Tuil-dhoras
1013         waterway:
1014           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1015           boatyard: Bàta-lann
1016           canal: Canal
1017           dam: Dama
1018           derelict_canal: Canal trèigte
1019           ditch: Dìg
1020           dock: Doca
1021           drain: Drèana
1022           lock: Loc
1023           lock_gate: Geata loca
1024           mooring: Làimhrig
1025           rapids: Coileach
1026           river: Abhainn
1027           stream: Sruth
1028           wadi: Wadi
1029           waterfall: Eas
1030           weir: Cairidh
1031           "yes": Slighe-uisge
1032       admin_levels:
1033         level2: Crìoch dùthcha
1034         level4: Crìoch stait
1035         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1036         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1037         level8: Crìoch baile
1038         level9: Crìoch baile bhig
1039         level10: Crìoch frith-bhaile
1040     results:
1041       no_results: Cha deach toradh a lorg
1042       more_results: Barrachd toraidhean
1043   directions:
1044     search:
1045       title: Seòlaidhean
1046   issues:
1047     index:
1048       search: Lorg
1049       states:
1050         open: Fosgailte
1051     page:
1052       states:
1053         open: Fosgailte
1054     show:
1055       reports:
1056         one: '%{count} aithris'
1057         two: '%{count} aithris'
1058         few: '%{count} aithrisean'
1059         other: '%{count} aithris'
1060       read_reports: Leugh aithrisean
1061       new_reports: Aithrisean Ùra
1062     helper:
1063       reportable_title:
1064         note: 'Nòta #%{note_id}'
1065   reports:
1066     new:
1067       categories:
1068         diary_comment:
1069           other_label: Eile
1070         user:
1071           other_label: Eile
1072         note:
1073           other_label: Eile
1074   layouts:
1075     logo:
1076       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1077     home: Rach gun ionad dachaigh
1078     logout: Clàraich a-mach
1079     log_in: Clàraich a-steach
1080     sign_up: Clàraich
1081     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1082     edit: Deasaich
1083     history: Eachdraidh
1084     export: Às-phortaich
1085     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1086     user_diaries: Leabhraichean-latha
1087     edit_with: Deasaich le %{editor}
1088     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1089     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1090       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1091     partners_partners: com-pàirtichean eile
1092     help: Cobhair
1093     about: Mu dhèidhinn
1094     copyright: Còir-lethbhreac
1095     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1096     more: Barrachd
1097   user_mailer:
1098     diary_comment_notification:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1100       hi: Shin thu, %{to_user},
1101       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1102         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1103       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1104         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1105         %{replyurl}'
1106     message_notification:
1107       hi: Shin thu, %{to_user},
1108       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1109         bheil an cuspair "%{subject}":'
1110       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1111         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1112     follow_notification:
1113       hi: Shin thu, %{to_user},
1114       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1115         air %{userurl}.'
1116     gpx_details:
1117       description: Tuairisgeul
1118       tags: Tagaichean
1119     gpx_failure:
1120       hi: Shin thu, %{to_user},
1121       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1122       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1123     gpx_success:
1124       hi: Shin thu, %{to_user},
1125       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1126     signup_confirm:
1127       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1128       greeting: Shin thu!
1129       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1130         air %{site_url}.
1131       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1132         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1133         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1134       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1135         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1136     email_confirm:
1137       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1138       greeting: Shin thu,
1139       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1140         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1141       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1142         atharrachadh a dhearbhadh.
1143     lost_password:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1145       greeting: Shin thu,
1146       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1147         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1148         openstreetmap.org.
1149       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1150         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1151     note_comment_notification:
1152       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1153       anonymous: Ball gun ainm
1154       greeting: Shin thu,
1155       commented:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1158           ùidh agad'
1159         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1160           air %{place}.'
1161         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1162           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1163       closed:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1166           agad'
1167         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1168           air %{place}.'
1169         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1170           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1171       reopened:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1174           agad às ùr'
1175         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1176           a tha faisg air %{place}.'
1177         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1178           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1179       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1180     changeset_comment_notification:
1181       hi: Shin thu, %{to_user},
1182       commented:
1183         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1184           agad'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1186           sa bheil ùidh agad'
1187         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1189         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1191           %{time}'
1192         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1193         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1194       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1195   confirmations:
1196     confirm:
1197       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1198       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1199       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1200         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1201       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1202         agad a ghnìomhachadh.
1203       button: Dearbhaich
1204       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1205       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1206       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1207     confirm_resend:
1208       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1209     confirm_email:
1210       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1211       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1212         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1213       button: Dearbhaich
1214       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1215       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1216       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1217   messages:
1218     new:
1219       title: Cuir teachdaireachd
1220       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1221       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1222     create:
1223       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1224       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1225         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1226     no_such_message:
1227       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1228       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1230     show:
1231       title: Teachdaireachd air a leughadh
1232       reply_button: Freagair
1233       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1234       back: Air ais
1235       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1236         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1237         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1238     destroy:
1239       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1240     read_marks:
1241       create:
1242         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1243       destroy:
1244         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1245     mailboxes:
1246       heading:
1247         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1248       messages_table:
1249         from: O
1250         to: Gu
1251         subject: Cuspair
1252         date: Ceann-là
1253       message:
1254         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1255         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1256         destroy_button: Sguab às
1257     inboxes:
1258       show:
1259         title: Am bogsa a-steach
1260         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1261         new_messages:
1262           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1263         old_messages:
1264           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1265         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1266           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1267         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1268     outboxes:
1269       show:
1270         title: Am bogsa a-mach
1271         messages:
1272           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1273         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1274           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1275         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1276       message:
1277         destroy_button: Sguab às
1278     replies:
1279       new:
1280         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1281           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1282           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1283   passwords:
1284     new:
1285       title: Facal-faire air chall
1286       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1287       email address: Seòladh puist-d
1288       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1289       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1290         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1291         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1292     edit:
1293       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1294       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1295       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1296       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1297         an URL?
1298     update:
1299       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1300   preferences:
1301     show:
1302       site_color_schemes:
1303         light: Soilleir
1304         dark: Dorcha
1305       map_color_schemes:
1306         light: Soilleir
1307         dark: Dorcha
1308   profiles:
1309     edit:
1310       cancel: Sguir dheth
1311       image: Dealbh
1312       gravatar:
1313         gravatar: Cleachd Gravatar
1314       new image: Cuir dealbh ris
1315       keep image: Cum an dealbh làithreach
1316       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1317       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1318       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1319       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1320       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1321       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1322         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1323   sessions:
1324     new:
1325       tab_title: Clàraich a-steach
1326       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1327       password: Facal-faire
1328       remember: Cuimhnich orm
1329       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1330       login_button: Clàraich a-steach
1331       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1332       or: "no"
1333       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1334         seo.
1335     destroy:
1336       title: Clàraich a-mach
1337       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1338       logout_button: Clàraich a-mach
1339   shared:
1340     markdown_help:
1341       image: Dealbh
1342     richtext_field:
1343       edit: Deasaich
1344     pagination:
1345       changeset_comments:
1346         older: Beachdan nas sine
1347         newer: Beachdan nas ùire
1348       diary_comments:
1349         older: Beachdan nas sine
1350         newer: Beachdan nas ùire
1351       diary_entries:
1352         older: Clàran nas sine
1353         newer: Clàran nas ùire
1354       traces:
1355         older: Lorgaidhean nas sine
1356         newer: Lorgaidhean nas ùire
1357   site:
1358     about:
1359       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1360         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1361       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1362         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1363         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1364       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1365       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1366         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1367         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1368       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1369       open_data_title: Dàta fosgailte
1370       legal_title: Nòtaichean laghail
1371       partners_title: Com-pàirtichean
1372     copyright:
1373       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1374       foreign:
1375         title: Mun eadar-theangachadh seo
1376         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1377           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1378         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1379       native:
1380         title: Mun duilleag seo
1381         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1382           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1383           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1384         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1385         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1386       legal_babble:
1387         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1388         credit_1_html: |-
1389           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1390           contributors” mar urram.
1391         attribution_example:
1392           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1393           title: Ball-eisimpleir air urram
1394         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1395         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1396         contributors_intro_html: |-
1397           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1398           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1399           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1400           'nam measg:
1401         contributors_at_austria: An Ostair
1402         contributors_au_australia: Astràilia
1403         contributors_ca_canada: Canada
1404         contributors_fr_france: An Fhraing
1405         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1406         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1407         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1408         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1409         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1410           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1411           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1412           e fo fhiachanas sam bith.
1413         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1414         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1415           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1416           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1417           na còrach-lethbhreac.
1418     index:
1419       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1420         thu JavaScript à comas.
1421       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     not_public_flash:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1431         %{user_page} agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1434     edit:
1435       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1436     export:
1437       title: Às-phortaich
1438       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1439       licence: Ceadachas
1440       too_large:
1441         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1442           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1443         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1444           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1445           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1446         planet:
1447           title: Planet OSM
1448           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1449             ùrachadh gu cunbhalach.
1450         overpass:
1451           title: Overpass API
1452           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1453             stòr-dàta OpenStreetMap
1454         geofabrik:
1455           title: Geofabrik Downloads
1456           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1457             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1458         other:
1459           title: Tùsan eile
1460           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1461       export_button: Às-phortaich
1462     fixthemap:
1463       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1464       how_to_help:
1465         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1466         join_the_community:
1467           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1468           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1469             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1470             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1471             dàta ris. \
1472       other_concerns:
1473         title: Cùisean eile
1474     help:
1475       title: A' faighinn cobhair
1476       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1477         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1478         mhapa a chlàradh còmhla.
1479       welcome:
1480         url: /welcome
1481         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1482         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1483           luath seo.
1484       beginners_guide:
1485         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1486         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1487       mailing_lists:
1488         title: Liostaichean-puist
1489       switch2osm:
1490         title: switch2osm
1491       wiki:
1492         title: Uicidh OpenStreetMap
1493         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1494     any_questions:
1495       title: A bheil ceist sam bith agad?
1496     sidebar:
1497       search_results: Toraidhean luirg
1498     search:
1499       search: Lorg
1500       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1501       from: O
1502       to: Gu
1503       where_am_i: Càit a bheil seo?
1504       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1505       submit_text: Siuthad
1506       modes:
1507         bicycle: Rothair
1508         car: Càr
1509         foot: Coiseachd
1510     welcome:
1511       title: Fàilte!
1512       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1513         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1514         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Na tha air a' mhapa
1517       basic_terms:
1518         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1519         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1520           a bhios feumail dhut.
1521         node: nòd
1522         way: slighe
1523       rules:
1524         title: Riaghailtean!
1525       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1526       add_a_note:
1527         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1528         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1529           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1530         the_map: am mapa
1531   map_keys:
1532     show:
1533       entries:
1534         motorway: Mòr-rathad
1535         main_road: Prìomh-rathad
1536         trunk: Prìomh-rathad
1537         primary: Prìomh-rathad
1538         secondary: Rathad dàrnach
1539         unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1540         track: Slighe
1541         bridleway: Ceum marcachd
1542         cycleway: Slighe baidhseagail
1543         national_bike_route: Slighe baidhseagail nàiseanta
1544         regional_bike_route: Slighe baidhseagail roinneil
1545         local_bike_route: Slighe baidhseagail ionadail
1546         footway: Àrainn-choisichean
1547         rail: Rèile
1548         train: Trèana
1549         subway: Meatro
1550         ferry: Aiseag
1551         light_rail: Rèile aotrom
1552         tram: Trama
1553         bus: Bus
1554         cable_car: Carbad-càbaill
1555         chair_lift: Lioft-sèitheir
1556         runway: Raon-laighe puirt-adhair
1557         taxiway: Raon-cuairteachaidh
1558         apron: Aparan puirt-adhair
1559         admin: Crìoch rianachd
1560         forest: Coille
1561         wood: Coille
1562         grass: Feur
1563         sand: Gainmheach
1564         golf: Raon goilf
1565         park: Pàirc
1566         common: Coitcheann
1567         resident: Raon-còmhnaidh
1568         retail: Raon bhuitean
1569         industrial: Raon gnìomhachais
1570         commercial: Raon malairt
1571         heathland: Aonach
1572         lake: Loch
1573         reservoir: Loch-tasgaidh
1574         farm: Tuathanas
1575         brownfield: Fearann fàs
1576         cemetery: Cladh
1577         allotments: Cuibhreann talmhainn
1578         pitch: Raon spòrs
1579         centre: Ionad-spòrs
1580         beach: Tràigh
1581         reserve: Tèarmann nàdair
1582         military: Raon an airm
1583         school: Sgoil
1584         university: Oilthigh
1585         building: Togalach cudromach
1586         station: Stèisean-rèile
1587         summit: Mullach
1588         peak: Sgùrr
1589         tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1590         bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1591         private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1592         destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1593         construction: Rathaidean 'gan togail
1594         bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1595         bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1596         toilets: Taighean-beaga
1597   traces:
1598     visibility:
1599       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1600         no seòrsachadh)
1601       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1602         urra no seòrsachadh)
1603       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1604         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1605       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1606         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1607     new:
1608       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1609       help: Cobhair
1610       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1611     create:
1612       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1613       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1614         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1615         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1616       traces_waiting:
1617         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1618           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1619           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1620     edit:
1621       cancel: Sguir dheth
1622       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1623       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1624       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1625     show:
1626       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630       download: luchdaich a-nuas
1631       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632       points: 'Puingean:'
1633       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1634       map: mapa
1635       edit: deasaich
1636       owner: 'Sealbhadair:'
1637       description: 'Tuairisgeul:'
1638       tags: 'Tagaichean:'
1639       none: Chan eil gin
1640       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644     trace:
1645       pending: RI DHÈILIGEADH
1646       count_points:
1647         one: '%{count} phuing'
1648         two: '%{count} phuing'
1649         few: '%{count} puingean'
1650         other: '%{count} puing'
1651       more: barrachd
1652       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653       view_map: Seall am mapa
1654       edit_map: Deasaich am mapa
1655       public: POBLACH
1656       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1657       private: PRÍOBHAIDEACH
1658       trackable: GABHAIDH LORGADH
1659     index:
1660       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1661       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1662       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1663         goirid
1664       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1665       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1666     destroy:
1667       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1668         às
1669     offline_warning:
1670       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1671     offline:
1672       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1673       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1674         an-dràsta
1675     feeds:
1676       show:
1677         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1678       description:
1679         description_with_count:
1680           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1681           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1683           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1684         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1685   application:
1686     require_cookies:
1687       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1688         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1689     setup_user_auth:
1690       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1691         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1692       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1693         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1694         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1695         tu an leughadh.
1696     auth_providers:
1697       openid:
1698         title: Clàraich a-steach le OpenID
1699         alt: Suaicheantas OpenID
1700       google:
1701         title: Clàraich a-steach le Google
1702         alt: Suaicheantas Google
1703       facebook:
1704         title: Clàraich a-steach le Facebook
1705         alt: Suaicheantas Facebook
1706       microsoft:
1707         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1708         alt: Suaicheantas Microsoft
1709       github:
1710         title: Clàraich a-steach le GitHub
1711         alt: Suaicheantas GitHub
1712       wikipedia:
1713         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1714         alt: Suaicheantas Uicipeid
1715   users:
1716     new:
1717       title: Clàraich
1718       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1719         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1720       about:
1721         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1722       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1723         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1724       continue: Clàraich
1725       or: "no"
1726       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1727     no_such_user:
1728       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1729       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1730       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1731         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1732         mar bu chòir.
1733       deleted: air a sguabadh às
1734     show:
1735       my diary: An leabhar-latha agam
1736       my edits: Na dheasaich mi
1737       my traces: Na lorgaidhean agam
1738       my notes: Na nòtaichean agam
1739       my messages: Na teachdaireachdan agam
1740       my profile: A' phròifil agam
1741       my comments: Na beachdan agam
1742       blocks on me: Bacaidhean orm
1743       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1744       send message: Cuir teachdaireachd
1745       diary: Leabhar-latha
1746       edits: Deasachaidhean
1747       traces: Lorgaidhean
1748       notes: Nòtaichean a' mhapa
1749       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1750       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1751       ct undecided: Gun taghadh
1752       ct declined: Gun gabhail riutha
1753       email address: 'Seòladh puist-d:'
1754       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1755       status: 'Staid:'
1756       spam score: 'Sgòr spama:'
1757       role:
1758         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1759         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1760         grant:
1761           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1762           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1763         revoke:
1764           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1765           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1766       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1767       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1768       comments: Beachdan
1769       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1770       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1771       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1772       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1773       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1774       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1775       confirm: Dearbhaich
1776     go_public:
1777       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1778         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1779     issued_blocks:
1780       show:
1781         title: Bacaidhean le %{name}
1782         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1783         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1784     received_blocks:
1785       show:
1786         title: Bacaidhean air %{name}
1787         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1788         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1789     lists:
1790       show:
1791         title: Cleachdaichean
1792         heading: Cleachdaichean
1793       page:
1794         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1795         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1796         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1797       user:
1798         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1799         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1800     changeset_comments:
1801       page:
1802         when: Àm
1803         comment: Beachd
1804     diary_comments:
1805       page:
1806         post: Post
1807     suspended:
1808       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1809       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1810     auth_failure:
1811       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1812       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1813   user_role:
1814     filter:
1815       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1816       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1817       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1818     grant:
1819       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1820         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1821     revoke:
1822       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1823         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1824   user_blocks:
1825     model:
1826       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1827         a chruthachadh no ùrachadh.
1828       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1829         a chùl-ghairm.
1830     not_found:
1831       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1832       back: Till dhan clàr-innse
1833     new:
1834       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1835       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1836       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1837         a-mach.
1838     edit:
1839       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1840       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1841       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1842         a-mach.
1843     filter:
1844       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1845         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1846     create:
1847       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1848     update:
1849       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1850         dheasachadh.
1851       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1852     index:
1853       title: Bacadh chleachdaichean
1854       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1855       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1856     helper:
1857       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1858       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1859       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1860       block_duration:
1861         hours:
1862           other: '%{count} uair a thìde'
1863     show:
1864       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1865       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1866       status: Staid
1867       edit: Deasaich
1868       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1869       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1870     block:
1871       show: Seall
1872       edit: Deasaich
1873     page:
1874       display_name: Cleachdaiche bacte
1875       creator_name: Cruthadair
1876       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1877       status: Staid
1878   notes:
1879     index:
1880       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1881       heading: nòtaichean aig %{user}
1882       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1883         dhaibh
1884       id: Id
1885       creator: Cruthadair
1886       description: Tuairisgeul
1887       created_at: Air a chruthachadh
1888       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1889       closed: Dùinte
1890     show:
1891       title: 'Nòta: %{id}'
1892       description: Tuairisgeul
1893       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1894       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1895       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1896       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1897         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1898       hide: Falaich
1899       resolve: Fuasgail
1900       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1901       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1902       comment: Thoir beachd
1903     new:
1904       title: Nòta ùr
1905       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1906         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1907         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1908         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1909       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1910       add: Cuir nòta ris
1911     notes_paging_nav:
1912       showing_page: Duilleag %{page}
1913   javascripts:
1914     close: Dùin
1915     share:
1916       title: Co-roinn
1917       cancel: Sguir dheth
1918       image: Dealbh
1919       link: Ceangal no HTML
1920       long_link: Ceangal
1921       short_link: Ceangal goirid
1922       embed: HTML
1923       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1924       format: 'Fòrmat:'
1925       scale: 'Sgèile:'
1926       download: Luchdaich a-nuas
1927       short_url: URL goirid
1928       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1929       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1930       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1931       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1932     key:
1933       title: Iuchair a' mhapa
1934       tooltip: Iuchair a' mhapa
1935       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1936     map:
1937       zoom:
1938         in: Sùm a-steach
1939         out: Sùm a-mach
1940       locate:
1941         title: Seall far a bheil mi
1942       base:
1943         standard: Àbhaisteach
1944         cycle_map: Mapa baidhseagail
1945         transport_map: Mapa còmhdhalach
1946         hot: Daonnachdach
1947       layers:
1948         header: Breathan a' mhapa
1949         notes: Nòtaichean a' mhapa
1950         data: Dàta a' mhapa
1951         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1952           fhuasgladh
1953         title: Breathan
1954     site:
1955       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1956       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1957       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1958       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1959       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1960       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1961       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1962       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1963     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1964       Briog an-seo an uairsin.
1965     directions:
1966       distance: Astar
1967       errors:
1968         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1969         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1970       instructions:
1971         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1972         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1973         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1974         unnamed: gun ainm
1975         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1976         exit_counts:
1977           first: 1d
1978           second: 2na
1979           third: 3mh
1980           fourth: 4mh
1981           fifth: 5mh
1982           sixth: 6mh
1983           seventh: 7mh
1984           eighth: 8mh
1985           ninth: 9mh
1986           tenth: 10mh
1987       time: Ùine
1988     query:
1989       node: Nòd
1990       way: Slighe
1991       relation: Dàimh
1992       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1993       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1994       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1995   redactions:
1996     edit:
1997       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1998       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1999     index:
2000       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2001       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2002       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2003     new:
2004       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2005       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2006     show:
2007       description: 'Tuairisgeul:'
2008       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2009       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2010       user: 'Cruthadair:'
2011       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2012       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2013       confirm: A bheil thu cinnteach?
2014     create:
2015       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2016     update:
2017       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2018     destroy:
2019       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2020         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2021         am fear seo.
2022       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2023       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2024 ...