]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       old_node: Seann nòd
47       old_node_tag: Taga seann nòid
48       old_relation: Seann dàimh
49       old_relation_member: Ball seann dàimh
50       old_relation_tag: Taga seann dàimh
51       old_way: Seann slighe
52       old_way_node: Nòd seann slighe
53       old_way_tag: Taga seann slighe
54       relation: Dàimh
55       relation_member: Ball dàimh
56       relation_tag: Taga dàimh
57       session: Seisean
58       trace: Lorgadh
59       tracepoint: Puing lorgaidh
60       tracetag: Taga lorgaidh
61       user: Cleachdaiche
62       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
63       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
64       way: Slighe
65       way_node: Nòd slighe
66       way_tag: Taga slighe
67     attributes:
68       client_application:
69         callback_url: URL ais-ghairm
70         support_url: URL taice
71       diary_comment:
72         body: Bodhaig
73       diary_entry:
74         user: Cleachdaiche
75         title: Cuspair
76         latitude: Domhan-leud
77         longitude: Domhan-fhad
78         language_code: Cànan
79       friend:
80         user: Cleachdaiche
81         friend: Caraid
82       trace:
83         user: Cleachdaiche
84         visible: Ri fhaicinn
85         name: Ainm
86         size: Meud
87         latitude: Domhan-leud
88         longitude: Domhan-fhad
89         public: Poblach
90         description: Tuairisgeul
91         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
92         visibility: 'Faicsinneachd:'
93         tagstring: 'Tagaichean:'
94       message:
95         sender: Seòladair
96         title: Cuspair
97         body: Bodhaig
98         recipient: Faightear
99       redaction:
100         description: Tuairisgeul
101       user:
102         email: Post-d
103         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
104         active: Gnìomhach
105         display_name: Ainm seallaidh
106         description: Tuairisgeul
107         home_lat: 'Domhan-leud:'
108         home_lon: 'Domhan-fhad:'
109         languages: Cànain
110         pass_crypt: Facal-faire
111     help:
112       trace:
113         tagstring: sgaradh le cromagan
114       user_block:
115         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
116           seo a thoirt air falamh?
117       user:
118         new_email: (na seall gu poblach idir)
119   editor:
120     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   accounts:
151     edit:
152       title: Deasaich an cunntas
153       my settings: Na roghainnean agam
154       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
155       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
156       openid:
157         link text: dè th`ann?
158       public editing:
159         heading: Deasachadh poblach
160         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
161         enabled link text: dè th`ann?
162         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
163           a rinn thu roimhe gun urra.
164         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
165       contributor terms:
166         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
167         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
168         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
169           fhathast.
170         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
171           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
172         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
173           chur ris a' Public Domain.
174         link text: Dè th`ann?
175       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
176     go_public:
177       heading: 'Deasachadh poblach:'
178       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
179     update:
180       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
181         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
182       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
183   browse:
184     created: Air a chruthachadh
185     closed: Dùinte
186     version: Tionndadh
187     in_changeset: Seata atharraichean
188     anonymous: gun ainm
189     no_comment: (gun bheachd)
190     part_of: '''Na phàirt de'
191     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
192     view_history: Seall an eachdraidh
193     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
194     location: 'Àite:'
195     changeset:
196       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
197       belongs_to: Ùghdar
198       node: Nòdan (%{count})
199       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
200       way: Slighean (%{count})
201       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
202       relation: Dàimhean (%{count})
203       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
204       comment: Beachdan (%{count})
205       changesetxml: XML le seata atharraichean
206       osmchangexml: XML osmChange
207       feed:
208         title: Seata atharraichean %{id}
209         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
210       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
211       discussion: Deasbaireachd
212     node:
213       title_html: 'Nòd: %{name}'
214       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
215     way:
216       title_html: 'Slighe: %{name}'
217       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
218       nodes: Nòdan
219       also_part_of_html:
220         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
221     relation:
222       title_html: 'Dàimh: %{name}'
223       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
224       members: Buill
225     relation_member:
226       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
227       type:
228         node: Nòd
229         way: Slighe
230         relation: Dàimh
231     containing_relation:
232       entry_html: Dàimh %{relation_name}
233       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
234     not_found:
235       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
236       type:
237         node: an nòd
238         way: an t-slighe
239         relation: an dàimh
240         changeset: seata atharraichean
241         note: an aire
242     timeout:
243       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
244         %{id} fhaighinn.
245       type:
246         node: an nòd
247         way: an t-slighe
248         relation: an dàimh
249         changeset: seata atharraichean
250         note: an aire
251     redacted:
252       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
253       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
254         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
255         airson barrachd fiosrachaidh.
256       type:
257         node: dhen nòd seo
258         way: dhen t-slighe seo
259         relation: dhen dàimh seo
260     start_rjs:
261       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
262         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
263         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
264       load_data: Luchdaich an dàta
265       loading: '''Ga luchdadh...'
266     tag_details:
267       tags: Tagaichean
268       wiki_link:
269         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
270         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
271       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
272       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
273       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
274     query:
275       title: Lorg feartan sònraichte
276       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
277       nearby: Feartan am fagas
278       enclosing: Feartan timcheall air
279   changesets:
280     changeset_paging_nav:
281       showing_page: Duilleag %{page}
282       next: Air adhart »
283       previous: « Air ais
284     changeset:
285       anonymous: Gun ainm
286       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
287       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
288     changesets:
289       id: ID
290       saved_at: Air a shàbhaladh
291       user: Cleachdaiche
292       comment: Beachd
293       area: Raon
294     index:
295       title: Seataichean atharraichean
296       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
297       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
298       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
299       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
300       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
301       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
302       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
303       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
304       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
305         bith eile.
306       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
307     timeout:
308       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
309         fhaighinn.
310   changeset_comments:
311     comment:
312       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
313         %{author}
314       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
315     index:
316       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
317       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
318   dashboards:
319     contact:
320       km away: '%{count}km air falbh'
321       m away: '%{count}m air falbh'
322       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
323     popup:
324       your location: Far a bheil thu
325       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
326       friend: Caraid
327     show:
328       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
329       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
330       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
331         iad ris an obair-mhapa am fagas.
332       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
333       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
334       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
335       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
336   diary_entries:
337     new:
338       title: Clàr ùr an leabhair-latha
339     form:
340       location: 'Àite:'
341       use_map_link: cleachd mapa
342     index:
343       title: Leabhraichean-latha
344       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
345       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
346       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
347       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
348       new: Clàr ùr an leabhair-latha
349       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
350       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
351       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
352       older_entries: Clàran nas sine
353       newer_entries: Clàran nas ùire
354     edit:
355       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
356       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
357     show:
358       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
359       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
360       leave_a_comment: Thoir do bheachd
361       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
362       login: Clàraich a-steach
363     no_such_entry:
364       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
365       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
366       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
367         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
368         rinn thu briogadh mar bu chòir.
369     diary_entry:
370       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
371       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
372       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
373       comment_count:
374         zero: Gun bheachd
375         one: '%{count} bheachd'
376         two: '%{count} bheachd'
377         few: '%{count} beachdan'
378         other: '%{count} beachd'
379       edit_link: Deasaich an clàr seo
380       hide_link: Falaich an clàr seo
381       confirm: Dearbhaich
382     diary_comment:
383       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
384       hide_link: Falaich am beachd seo
385       confirm: Dearbhaich
386     location:
387       location: 'Àite:'
388       view: Seall
389       edit: Deasaich
390     feed:
391       user:
392         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
393         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
394       language:
395         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
396         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
397           %{language_name} o chionn goirid
398       all:
399         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
400         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
401           goirid
402     comments:
403       post: Post
404       when: Àm
405       comment: Beachd
406       newer_comments: Beachdan nas ùire
407       older_comments: Beachdan nas sine
408   friendships:
409     make_friend:
410       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
411       button: Cuir caraid ris
412       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
413       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
414       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
415     remove_friend:
416       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
417       button: Thoir an càirdeas air falbh
418       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
419       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
420   geocoder:
421     search_osm_nominatim:
422       prefix:
423         aerialway:
424           cable_car: Carbad-càbaill
425           chair_lift: Lioft-sèitheir
426           drag_lift: Lioft-slaodaidh
427           gondola: Trama-adhair
428           station: Stèisean trama-adhair
429         aeroway:
430           aerodrome: Raon-adhair
431           apron: Aparan
432           gate: Geata
433           helipad: Port-heileacoptair
434           runway: Raon-laighe
435           taxiway: Raon-cuairteachaidh
436           terminal: Tèirmineal
437         amenity:
438           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
439           arts_centre: Ionad ealain
440           atm: Inneal airgid
441           bank: Banca
442           bar: Bàr
443           bbq: Àine-chaoire
444           bench: Being
445           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
446           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
447           biergarten: Gàrradh-leanna
448           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
449           brothel: Taigh-siùrsachd
450           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
451           bus_station: Stèisean bhusaichean
452           cafe: Cafaidh
453           car_rental: Càraichean air mhàl
454           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
455           car_wash: Nighe chàraichean
456           casino: Casino
457           charging_station: Stèisean teairrdsidh
458           childcare: Cùram-cloinne
459           cinema: Taigh-dhealbh
460           clinic: Clionaig
461           clock: Cleoc
462           college: Colaiste
463           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
464           courthouse: Taigh-cùirte
465           crematorium: Luaithreachan
466           dentist: Fiaclaire
467           doctors: Lighichean
468           drinking_water: Uisge-òil
469           driving_school: Sgoil draibhidh
470           embassy: Ambasaid
471           fast_food: Biadh luath
472           ferry_terminal: Port-aiseig
473           fire_station: Stèisean-smàlaidh
474           food_court: Talla bìdh
475           fountain: Fuaran
476           fuel: Connadh
477           gambling: Cearrachas
478           grave_yard: Cladh
479           hospital: Ospadal
480           hunting_stand: Stannd seilge
481           ice_cream: Reòiteagan
482           kindergarten: Sgoil-àraich
483           library: Leabhar-lann
484           marketplace: Ionad-margaidh
485           monastery: Manachainn
486           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
487           nightclub: Club-oidhche
488           nursing_home: Taigh-altraim
489           parking: Ionad-pàircidh
490           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
491           pharmacy: Bùth-chungaidhean
492           place_of_worship: Àite-adhraidh
493           police: Poileas
494           post_box: Bogsa-phuist
495           post_office: Oifis a' phuist
496           prison: Prìosan
497           pub: Taigh-seinnse
498           public_building: Togalach poblach
499           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500           restaurant: Taigh-bìdh
501           school: Sgoil
502           shelter: Fasgadh
503           shower: Frasair
504           social_centre: Ionad-sòisealta
505           social_facility: Goireas sòisealta
506           studio: Stiùideo
507           swimming_pool: Amar-snàimh
508           taxi: Tagsaidh
509           telephone: Fòn poblach
510           theatre: Taigh-cluich
511           toilets: Taighean-beaga
512           townhall: Talla a' bhaile
513           university: Oilthigh
514           vending_machine: Inneal-rèic
515           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
516           village_hall: Talla a' bhaile
517           waste_basket: Bogsa-sgudail
518           waste_disposal: Ionad-sgudail
519         boundary:
520           administrative: Crìoch rianachd
521           census: Crìoch cunntas-sluaigh
522           national_park: Pàirc nàiseanta
523           protected_area: Ionad-dìon
524         bridge:
525           aqueduct: Duct-uisge
526           suspension: Drochaid-chrochaidh
527           swing: Drochaid-thionndain
528           viaduct: Drochaid-rathaid
529           "yes": Drochaid
530         building:
531           "yes": Togalach
532         craft:
533           brewery: Taigh-grùide
534           carpenter: Saor
535           electrician: Dealanair
536           gardener: Gàirnealair
537           painter: Peantair
538           photographer: Neach-dhealbh
539           plumber: Plumair
540           shoemaker: Greusaiche
541           tailor: Tàillear
542           "yes": Bùth cheàrd
543         emergency:
544           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
545           defibrillator: Dì-fhibriliche
546           landing_site: Ionad-laighe èiginn
547           phone: Fòn-èiginn
548         highway:
549           abandoned: Mòr-rathad trèigte
550           bridleway: Ceum marcachd
551           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
552           bus_stop: Stad-bus
553           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
554           cycleway: Slighe baidhseagail
555           elevator: Àrdaichear
556           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
557           footway: Cas-cheum
558           ford: Àth
559           living_street: Sràid-chòmhnaidh
560           milestone: Clach-mhìle
561           motorway: Mòr-rathad
562           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
563           motorway_link: Mòr-rathad
564           path: Slighe
565           pedestrian: Àrainn-choisichean
566           platform: Àrd-ùrlar
567           primary: Prìomh-rathad
568           primary_link: Prìomh-rathad
569           proposed: Rathad a tha ann am beachd
570           raceway: Slighe-rèisidh
571           residential: Rathad-còmhnaidh
572           rest_area: Raon tàimh
573           road: Rathad
574           secondary: Rathad dàrnach
575           secondary_link: Rathad dàrnach
576           service: Rathad sheirbheisean
577           services: Seirbheisean mòr-rathaid
578           speed_camera: Camara-astair
579           steps: Staidhre
580           street_lamp: Lampa-sràide
581           tertiary: Rathad treasach
582           tertiary_link: Rathad treasach
583           track: Traca
584           traffic_signals: Solasan-trafaig
585           trunk: Prìomh-rathad
586           trunk_link: Prìomh-rathad
587           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
588           "yes": Rathad
589         historic:
590           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
591           battlefield: Blàr-catha
592           boundary_stone: Comharra-crìche
593           building: Togalach eachdraidheil
594           bunker: Buncair
595           castle: Caisteal
596           church: Eaglais
597           city_gate: Geata a' bhaile
598           citywalls: Ballachan a' bhaile
599           fort: Gearastan
600           heritage: Làrach dualchais
601           house: Taigh
602           manor: Taigh-maineir
603           memorial: Carragh-chuimhne
604           mine: Mèinn
605           monument: Carragh
606           roman_road: Rathad Ròmanach
607           ruins: Làrach
608           stone: Clach
609           tomb: Tuama
610           tower: Tùr
611           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
612           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
613           wreck: Long bhriste
614         junction:
615           "yes": Gobhal
616         landuse:
617           allotments: Cuibhreann talmhainn
618           basin: Amar
619           brownfield: Fearann fàs
620           cemetery: Cladh
621           commercial: Raon malairt
622           conservation: Raon-glèidhteachais
623           construction: Làrach togail
624           farmland: Achaidhean
625           farmyard: Clobhsa
626           forest: Coille
627           garages: Garaidsean
628           grass: Feur
629           greenfield: Talamh bàn
630           industrial: Raon gnìomhachais
631           landfill: Lìonadh-talmhainn
632           meadow: Faiche
633           military: Raon an airm
634           mine: Mèinn
635           orchard: Lios-mheas
636           quarry: Coireall
637           railway: Rèile
638           recreation_ground: Raon cuir-seachad
639           reservoir: Loch-tasgaidh
640           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
641           residential: Raon-còmhnaidh
642           retail: Bhuitean
643           village_green: Rèidhlean
644           vineyard: Fìon-lios
645           "yes": Cleachdadh-fearainn
646         leisure:
647           beach_resort: Tràigh-turasachd
648           bird_hide: Crò-eun
649           common: Fearann coitcheann
650           dog_park: Pàirc-chon
651           fishing: Raon iasgaich
652           fitness_centre: Taigh-sunntais
653           fitness_station: Stèisean-sunntais
654           garden: Lios
655           golf_course: Raon goilf
656           horse_riding: Marcadh each
657           ice_rink: Rionc-deighe
658           marina: Marina
659           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
660           nature_reserve: Tèarmann nàdair
661           park: Pàirc
662           pitch: Raon spòrs
663           playground: Raon-cluiche
664           recreation_ground: Raon cuir-seachad
665           resort: Baile-turasachd
666           sauna: Sauna
667           slipway: Leathad-luinge
668           sports_centre: Ionad-spòrs
669           stadium: Stèideam
670           swimming_pool: Amar-snàimh
671           track: Cuairt-ruith
672           water_park: Pàirc-uisge
673           "yes": Cur-seachad
674         man_made:
675           lighthouse: Taigh-solais
676           pipeline: Pìob-loidhne
677           tower: Tùr
678           works: Factaraidh
679           "yes": Dèanta le mac an duine
680         military:
681           airfield: Raon-adhair an airm
682           barracks: Taighean-feachd
683           bunker: Buncair
684         mountain_pass:
685           "yes": Bealach
686         natural:
687           bay: Bàgh
688           beach: Tràigh
689           cape: Ceap
690           cave_entrance: Doras uamha
691           cliff: Creag
692           crater: Cruinn-shloc
693           dune: Dùn-gainmhich
694           fell: Monadh
695           fjord: Linne
696           forest: Coille
697           geyser: Gìosar
698           glacier: Eigh-shruth
699           grassland: Raon-feòir
700           heath: Aonach
701           hill: Cnoc
702           island: Eilean
703           land: Tìr
704           marsh: Lòn
705           moor: Mòine
706           mud: Poll
707           peak: Sgurr
708           point: Rubha
709           reef: Riof
710           ridge: Druim
711           rock: Roc
712           saddle: Dìollaid
713           sand: Gainmheach
714           scree: Sgàirneach
715           scrub: Fiodhach
716           spring: Fuaran
717           stone: Clach
718           strait: Caolas
719           tree: Craobh
720           valley: Gleann
721           volcano: Beinn-theine
722           water: Uisge
723           wetland: Talamh fliuch
724           wood: Coille
725         office:
726           accountant: Cunntasair
727           administrative: Rianachd
728           architect: Ailtire
729           company: Companaidh
730           employment_agency: Buidheann cosnaidh
731           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
732           government: Oifis na rìoghachd
733           insurance: Oifis àrachais
734           lawyer: Neach-lagha
735           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
736           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
737           travel_agent: Bùth-siubhail
738           "yes": Oifis
739         place:
740           allotments: Cuibhreann talmhainn
741           city: Baile
742           country: Dùthaich
743           county: Siorrachd/Còigeamh
744           farm: Tuathanas
745           hamlet: Clachan
746           house: Taigh
747           houses: Taighean
748           island: Eilean
749           islet: Eilean beag
750           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
751           locality: Àite
752           municipality: Baile
753           neighbourhood: Coimhearsnachd
754           postcode: Còd-puist
755           region: Roinn-dùthcha
756           sea: Muir
757           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
758           subdivision: Fo-roinn
759           suburb: Frith-bhaile
760           town: Baile
761           village: Baile beag
762           "yes": Àite
763         railway:
764           abandoned: Rèile thrèigte
765           construction: Rèile 'ga togail
766           disused: Rèile gun chleachdadh
767           funicular: Rèile-bhruthaich
768           halt: Stad trèana
769           junction: Snaidhm-rèile
770           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
771           light_rail: Rèile aotrom
772           miniature: Meanbh-rèile
773           monorail: Aona-rèile
774           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
775           platform: Àrd-ùrlar rèile
776           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
777           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
778           spur: Meur-loidhne
779           station: Stèisean-rèile
780           stop: Stad rèile
781           subway: Meatro
782           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
783           switch: Puingean rèile
784           tram: Slighe-trama
785           tram_stop: Stad trama
786         shop:
787           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
788           antiques: Buill-sheanndachd
789           art: Bùth ealain
790           bakery: Taigh-fuine
791           beauty: Bùth maise
792           beverages: Bùth dheochan
793           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
794           books: Bùth leabhraichean
795           boutique: Boutique
796           butcher: Feòladair
797           car: Bùth chàraichean
798           car_parts: Pàirtean chàraichean
799           car_repair: Càradh chàraichean
800           carpet: Bùth bhratan
801           charity: Bùth carthannais
802           chemist: Bùth-chungaidhean
803           clothes: Bùth aodach
804           computer: Bùth choimpiutairean
805           confectionery: Bùth mìlseanachd
806           convenience: Bùth goireasach
807           copyshop: Bùth lethbhreacan
808           cosmetics: Bùth maise
809           deli: Delicatessen
810           department_store: Mòr-bhùth
811           discount: Bùth nithean saora
812           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
813           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
814           electronics: Bùth leactronachd
815           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
816           farm: Bùth tuathanais
817           fashion: Bùth aodaich
818           florist: Bùth-fhlùraichean
819           food: Bùth bìdh
820           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
821           furniture: Àirneis
822           garden_centre: Margadh-gàrraidh
823           general: Bùth a' bhaile
824           gift: Bùth phrèasantan
825           greengrocer: Gròsair
826           grocery: Gròsair
827           hairdresser: Gruagaire
828           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
829           hifi: HiFi
830           jewelry: Bùth usgaran
831           kiosk: Cìtheasg
832           laundry: Taigh-nigheachain
833           mall: Ionad-seopadaireachd
834           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
835           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
836           music: Bùth ciùil
837           newsagent: Bùth-naidheachdan
838           optician: Bùth-speuclairean
839           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
840           outdoor: Bùth acainnean blàir
841           pet: Bùth pheatachan
842           photo: Bùth dhealbhan
843           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
844           shoes: Bùth bhrògan
845           sports: Bùth spòrs
846           stationery: Bùth pàipearachd
847           supermarket: Oll-mhargadh
848           tailor: Tàillear
849           toys: Bùth dhèideagan
850           travel_agency: Bùth-siubhail
851           video: Bùth videothan
852           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
853           "yes": Bùth
854         tourism:
855           alpine_hut: Bothan beinne
856           apartment: Àras
857           artwork: Obair-ealain
858           attraction: Àite inntinneach
859           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
860           cabin: Ceabain
861           camp_site: Làrach campachaidh
862           caravan_site: Làrach charabhanaichean
863           chalet: Chalet
864           gallery: Gailearaidh
865           guest_house: Taigh-aoigheachd
866           hostel: Ostail
867           hotel: Taigh-òsta
868           information: Fiosrachadh
869           motel: Taigh-òsta motarachd
870           museum: Taigh-tasgaidh
871           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
872           theme_park: Theme Park
873           viewpoint: Ionad-seallaidh
874           zoo: Sù
875         tunnel:
876           culvert: Cùlbhart
877           "yes": Tunail
878         waterway:
879           artificial: Slighe-uisge fhuadain
880           boatyard: Bàta-lann
881           canal: Canal
882           dam: Dama
883           derelict_canal: Canal trèigte
884           ditch: Dìg
885           dock: Doca
886           drain: Drèana
887           lock: Loc
888           lock_gate: Geata loca
889           mooring: Làimhrig
890           rapids: Coileach
891           river: Abhainn
892           stream: Sruth
893           wadi: Wadi
894           waterfall: Eas
895           weir: Cairidh
896           "yes": Slighe-uisge
897       admin_levels:
898         level2: Crìoch dùthcha
899         level4: Crìoch stait
900         level5: Crìoch roinn-dùthcha
901         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
902         level8: Crìoch baile
903         level9: Crìoch baile bhig
904         level10: Crìoch frith-bhaile
905       types:
906         cities: Bailtean
907         towns: Bailtean
908         places: Àiteachan
909     results:
910       no_results: Cha deach toradh a lorg
911       more_results: Barrachd toraidhean
912   layouts:
913     logo:
914       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
915     home: Rach gun ionad dachaigh
916     logout: Clàraich a-mach
917     log_in: Clàraich a-steach
918     sign_up: Clàraich
919     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
920     edit: Deasaich
921     history: Eachdraidh
922     export: Às-phortaich
923     data: Dàta
924     export_data: Às-phortaich dàta
925     gps_traces: Lorgaidhean GPS
926     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
927     user_diaries: Leabhraichean-latha
928     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
929     edit_with: Deasaich le %{editor}
930     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
931     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
932     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
933       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
934     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
935     partners_ucl: UCL VR Centre
936     partners_bytemark: Bytemark Hosting
937     partners_partners: com-pàirtichean eile
938     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
939       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
940     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
941       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
942     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
943     help: Cobhair
944     about: Mu dhèidhinn
945     copyright: Còir-lethbhreac
946     community: Coimhearsnachd
947     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
948     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
949     make_a_donation:
950       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
951       text: Thoir tìodhlac dhuinn
952     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
953     more: Barrachd
954   user_mailer:
955     diary_comment_notification:
956       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
957       hi: Shin thu, %{to_user},
958       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
959         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
960       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
961         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
962         %{replyurl}'
963     message_notification:
964       hi: Shin thu, %{to_user},
965       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
966         bheil an cuspair "%{subject}":'
967       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
968         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
969     friendship_notification:
970       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
971       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
972       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
973         air %{userurl}.'
974       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
975         cuideachd.'
976     gpx_failure:
977       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
978       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
979     gpx_success:
980       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
981     signup_confirm:
982       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
983       greeting: Shin thu!
984       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
985         air %{site_url}.
986       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
987         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
988         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
989       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
990         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
991     email_confirm:
992       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
993       greeting: Shin thu,
994       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
995         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
996       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
997         atharrachadh a dhearbhadh.
998     lost_password:
999       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1000       greeting: Shin thu,
1001       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1002         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1003         openstreetmap.org.
1004       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1005         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1006     note_comment_notification:
1007       anonymous: Ball gun ainm
1008       greeting: Shin thu,
1009       commented:
1010         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1011         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1012           ùidh agad'
1013         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1014           air %{place}.'
1015         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1016           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1017       closed:
1018         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1020           agad'
1021         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1022           air %{place}.'
1023         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1024           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1025       reopened:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1028           agad às ùr'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1030           a tha faisg air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1032           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1034     changeset_comment_notification:
1035       hi: Shin thu, %{to_user},
1036       greeting: Shin thu,
1037       commented:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1039           agad'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1041           sa bheil ùidh agad'
1042         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1044         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1046           %{time}'
1047         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1048         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1050   confirmations:
1051     confirm:
1052       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1053       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1054       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1055         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1056       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1057         agad a ghnìomhachadh.
1058       button: Dearbhaich
1059       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1060       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1061       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1062     confirm_resend:
1063       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1064     confirm_email:
1065       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1066       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1067         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1068       button: Dearbhaich
1069       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1070       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1071       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1072   messages:
1073     inbox:
1074       title: Am bogsa a-steach
1075       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1076       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1077       new_messages:
1078         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1079       old_messages:
1080         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1081       from: O
1082       subject: Cuspair
1083       date: Ceann-là
1084       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1085         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1086       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1087     message_summary:
1088       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1089       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1090       reply_button: Freagair
1091       destroy_button: Sguab às
1092     new:
1093       title: Cuir teachdaireachd
1094       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1095       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1096     create:
1097       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1098       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1099         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1100     no_such_message:
1101       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1102       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1103       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1104     outbox:
1105       title: Am bogsa a-mach
1106       messages:
1107         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1108       to: Gu
1109       subject: Cuspair
1110       date: Ceann-là
1111       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1112         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1113       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1114     reply:
1115       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1117         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1118     show:
1119       title: Teachdaireachd air a leughadh
1120       reply_button: Freagair
1121       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1122       back: Air ais
1123       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1124         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1125         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1126     sent_message_summary:
1127       destroy_button: Sguab às
1128     mark:
1129       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1130       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1131     destroy:
1132       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1133   passwords:
1134     lost_password:
1135       title: Facal-faire air chall
1136       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1137       email address: 'Seòladh puist-d:'
1138       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1139       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1140         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1141         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1142       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1143         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1144       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1145         puist-d ud.
1146     reset_password:
1147       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1148       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1149       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1150       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1151       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1152         an URL?
1153   profiles:
1154     edit:
1155       image: 'Dealbh:'
1156       gravatar:
1157         gravatar: Cleachd Gravatar
1158       new image: Cuir dealbh ris
1159       keep image: Cum an dealbh làithreach
1160       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1161       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1162       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1163       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1164       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1165       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1166         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1167   sessions:
1168     new:
1169       title: Clàraich a-steach
1170       heading: Clàraich a-steach
1171       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1172       password: 'Facal-faire:'
1173       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1174       remember: Cuimhnich orm
1175       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1176       login_button: Clàraich a-steach
1177       register now: Clàraich an-dràsta
1178       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1179       no account: Nach eil cunntas agad?
1180       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1181         seo.
1182       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1183       auth_providers:
1184         openid:
1185           title: Clàraich a-steach le OpenID
1186           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1187         google:
1188           title: Clàraich a-steach le Google
1189           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1190         facebook:
1191           title: Clàraich a-steach le Facebook
1192           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1193         microsoft:
1194           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1195           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1196         github:
1197           title: Clàraich a-steach le GitHub
1198           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1199         wikipedia:
1200           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1201           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1202         wordpress:
1203           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1204           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1205         aol:
1206           title: Clàraich a-steach le AOL
1207           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1208     destroy:
1209       title: Clàraich a-mach
1210       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1211       logout_button: Clàraich a-mach
1212   site:
1213     about:
1214       next: Air adhart
1215       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1216         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1217       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1218         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1219         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1220       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1221       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1222         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1223         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1224       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1225       open_data_title: Dàta fosgailte
1226       legal_title: Nòtaichean laghail
1227       partners_title: Com-pàirtichean
1228     copyright:
1229       foreign:
1230         title: Mun eadar-theangachadh seo
1231         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1232           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1233         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1234       native:
1235         title: Mun duilleag seo
1236         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1237           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1238           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1239         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1240         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1241       legal_babble:
1242         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1243         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1244         credit_1_html: |-
1245           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1246           contributors” mar urram.
1247         attribution_example:
1248           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1249           title: Ball-eisimpleir air urram
1250         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1251         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1252         contributors_intro_html: |-
1253           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1254           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1255           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1256           'nam measg:
1257         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1258           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1259           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1260           e fo fhiachanas sam bith.
1261         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1262         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1263           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1264           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1265           na còrach-lethbhreac.
1266     index:
1267       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1268         thu JavaScript à comas.
1269       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1270       permalink: Ceangal buan
1271       shortlink: Ceangal goirid
1272       createnote: cuir nòta ris
1273       license:
1274         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1275           cheadachas fosgailte
1276       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1277         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1278     edit:
1279       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1280       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1281         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1282         %{user_page} agad.
1283       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1284       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1285       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1286       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1287         airson an fhearta seo.
1288     export:
1289       title: Às-phortaich
1290       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1291       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1292       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1293       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1294       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1295       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1296       licence: Ceadachas
1297       too_large:
1298         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1299           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1300         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1301           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1302           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1303         planet:
1304           title: Planet OSM
1305           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1306             ùrachadh gu cunbhalach.
1307         overpass:
1308           title: Overpass API
1309           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1310             stòr-dàta OpenStreetMap
1311         geofabrik:
1312           title: Geofabrik Downloads
1313           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1314             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1315         other:
1316           title: Tùsan eile
1317           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1318       options: Roghainnean
1319       format: Fòrmat
1320       scale: Sgèile
1321       max: as motha
1322       image_size: Meud an deilbh
1323       zoom: Sùm
1324       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1325       latitude: 'D-leud:'
1326       longitude: 'D-fhad:'
1327       output: Às-chur
1328       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1329       export_button: Às-phortaich
1330     fixthemap:
1331       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1332       how_to_help:
1333         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1334         join_the_community:
1335           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1336           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1337             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1338             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1339             dàta ris. \
1340       other_concerns:
1341         title: Cùisean eile
1342     help:
1343       title: A' faighinn cobhair
1344       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1345         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1346         mhapa a chlàradh còmhla.
1347       welcome:
1348         url: /welcome
1349         title: Fàilte gu OSM
1350         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1351           luath seo.
1352       beginners_guide:
1353         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1354         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1355       help:
1356         title: help.openstreetmap.org
1357         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1358           àbhaisteach aig OSM.
1359       mailing_lists:
1360         title: Liostaichean-puist
1361       switch2osm:
1362         title: switch2osm
1363       wiki:
1364         title: wiki.openstreetmap.org
1365         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1366     any_questions:
1367       title: A bheil ceist sam bith agad?
1368     sidebar:
1369       search_results: Toraidhean luirg
1370       close: Dùin
1371     search:
1372       search: Lorg
1373       get_directions: Faigh seòlaidhean
1374       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1375       from: O
1376       to: Gu
1377       where_am_i: Càite a bheil mi?
1378       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1379       submit_text: Siuthad
1380     key:
1381       table:
1382         entry:
1383           motorway: Mòr-rathad
1384           main_road: Prìomh-rathad
1385           trunk: Prìomh-rathad
1386           primary: Prìomh-rathad
1387           secondary: Rathad dàrnach
1388           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1389           track: Slighe
1390           bridleway: Ceum marcachd
1391           cycleway: Slighe baidhseagail
1392           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1393           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1394           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1395           footway: Àrainn-choisichean
1396           rail: Rèile
1397           subway: Meatro
1398           tram:
1399           - Rèile aotrom
1400           - Trama
1401           cable:
1402           - Carbad-càbaill
1403           - Lioft-sèitheir
1404           runway:
1405           - Raon-laighe puirt-adhair
1406           - Raon-cuairteachaidh
1407           apron:
1408           - Aparan puirt-adhair
1409           - Tèirmineal
1410           admin: Crìoch rianachd
1411           forest: Coille
1412           wood: Coille
1413           golf: Raon goilf
1414           park: Pàirc
1415           resident: Raon-còmhnaidh
1416           common:
1417           - Coitcheann
1418           - Faiche
1419           retail: Raon bhuitean
1420           industrial: Raon gnìomhachais
1421           commercial: Raon malairt
1422           heathland: Aonach
1423           lake:
1424           - Loch
1425           - Loch-tasgaidh
1426           farm: Tuathanas
1427           brownfield: Fearann fàs
1428           cemetery: Cladh
1429           allotments: Cuibhreann talmhainn
1430           pitch: Raon spòrs
1431           centre: Ionad-spòrs
1432           reserve: Tèarmann nàdair
1433           military: Raon an airm
1434           school:
1435           - Sgoil
1436           - Oilthigh
1437           building: Togalach cudromach
1438           station: Stèisean-rèile
1439           summit:
1440           - Mullach
1441           - Sgurr
1442           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1443           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1444           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1445           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1446           construction: Rathaidean 'gan togail
1447           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1448           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1449           toilets: Taighean-beaga
1450     welcome:
1451       title: Fàilte!
1452       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1453         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1454         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1455       whats_on_the_map:
1456         title: Na tha air a' mhapa
1457       basic_terms:
1458         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1459         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1460           a bhios feumail dhut.
1461       rules:
1462         title: Riaghailtean!
1463       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1464       add_a_note:
1465         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1466         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1467           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1468   traces:
1469     visibility:
1470       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1471         no seòrsachadh)
1472       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1473         urra no seòrsachadh)
1474       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1475         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1476       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1477         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1478     new:
1479       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1480       help: Cobhair
1481       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1482     create:
1483       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1484       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1485         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1486         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1487       traces_waiting:
1488         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1489           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1490           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1491     edit:
1492       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1493       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1494       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1495     trace_optionals:
1496       tags: Tagaichean
1497     show:
1498       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1499       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1500       pending: RI DHÈILIGEADH
1501       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1502       download: luchdaich a-nuas
1503       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1504       points: 'Puingean:'
1505       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1506       map: mapa
1507       edit: deasaich
1508       owner: 'Sealbhadair:'
1509       description: 'Tuairisgeul:'
1510       tags: 'Tagaichean:'
1511       none: Chan eil gin
1512       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1513       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1514       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1515       visibility: 'Faicsinneachd:'
1516     trace_paging_nav:
1517       older: Lorgaidhean nas sine
1518       newer: Lorgaidhean nas ùire
1519     trace:
1520       pending: RI DHÈILIGEADH
1521       count_points: '%{count} puing'
1522       more: barrachd
1523       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1524       view_map: Seall am mapa
1525       edit_map: Deasaich am mapa
1526       public: POBLACH
1527       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1528       private: PRÍOBHAIDEACH
1529       trackable: GABHAIDH LORGADH
1530       by: le
1531       in: 'an-seo:'
1532     index:
1533       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1534       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1535       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1536         goirid
1537       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1538       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1539     destroy:
1540       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1541         às
1542     make_public:
1543       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1544     offline_warning:
1545       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1546     offline:
1547       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1548       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1549         an-dràsta
1550     georss:
1551       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1552     description:
1553       description_with_count:
1554         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1555         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1556         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1557         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1558       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1559   application:
1560     require_cookies:
1561       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1562         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1563     setup_user_auth:
1564       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1565         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1566       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1567         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1568         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1569         tu an leughadh.
1570   oauth:
1571     authorize:
1572       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1573       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1574         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1575         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1576         ge b' e mòr no beag.
1577       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1578       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1579       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1580       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1581         caraidean a chur ris.
1582       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1583       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1584       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1585       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1586       grant_access: Thoir inntrigeadh
1587     authorize_success:
1588       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1589       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1590       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1591     authorize_failure:
1592       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1593       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1594       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1595     revoke:
1596       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1597   oauth_clients:
1598     new:
1599       title: Clàraich aplacaid ùr
1600     edit:
1601       title: Deasaich an aplacaid agad
1602     show:
1603       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1604       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1605       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1606       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1607       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1608       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1609       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1610         RSA-SHA1.
1611       edit: Deasaich am fiosrachadh
1612       delete: Sguab às an cliant
1613       confirm: A bheil thu cinnteach?
1614       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1615     index:
1616       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1617       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1618       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1619         do leth:'
1620       application: Ainm na h-aplacaid
1621       issued_at: Air a thoirt seachad
1622       revoke: Cùl-ghairm!
1623       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1624       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1625         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1626         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1627       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1628       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1629     form:
1630       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1631     not_found:
1632       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1633     create:
1634       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1635     update:
1636       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1637     destroy:
1638       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1639   users:
1640     new:
1641       title: Clàraich
1642       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1643         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1644       about:
1645         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1646       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1647         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1648       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1649       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1650       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1651         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1652         co-dhiù.
1653       continue: Clàraich
1654       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1655     terms:
1656       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1657       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1658       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1659         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1660       consider_pd_why: Dè th`ann?
1661       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1662       decline: Cha ghabh mi ris
1663       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1664         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1665       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1666       legale_names:
1667         france: An Fhraing
1668         italy: An Eadailt
1669         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1670     no_such_user:
1671       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1672       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1673       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1674         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1675         mar bu chòir.
1676       deleted: air a sguabadh às
1677     show:
1678       my diary: An leabhar-latha agam
1679       my edits: Na dheasaich mi
1680       my traces: Na lorgaidhean agam
1681       my notes: Na nòtaichean agam
1682       my messages: Na teachdaireachdan agam
1683       my profile: A' phròifil agam
1684       my settings: Na roghainnean agam
1685       my comments: Na beachdan agam
1686       blocks on me: Bacaidhean orm
1687       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1688       send message: Cuir teachdaireachd
1689       diary: Leabhar-latha
1690       edits: Deasachaidhean
1691       traces: Lorgaidhean
1692       notes: Nòtaichean a' mhapa
1693       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1694       add as friend: Cuir caraid ris
1695       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1696       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1697       ct undecided: Gun taghadh
1698       ct declined: Gun gabhail riutha
1699       email address: 'Seòladh puist-d:'
1700       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1701       status: 'Staid:'
1702       spam score: 'Sgòr spama:'
1703       role:
1704         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1705         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1706         grant:
1707           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1708           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1709         revoke:
1710           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1711           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1712       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1713       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1714       comments: Beachdan
1715       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1716       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1717       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1718       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1719       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1720       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1721       confirm: Dearbhaich
1722     go_public:
1723       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1724         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1725     index:
1726       title: Cleachdaichean
1727       heading: Cleachdaichean
1728       showing:
1729         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1730         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1731       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1732       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1733       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1734       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1735       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1736     suspended:
1737       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1738       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1739     auth_failure:
1740       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1741       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1742   user_role:
1743     filter:
1744       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1745       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1746       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1747     grant:
1748       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1749       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1750       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1751         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1752       confirm: Dearbhaich
1753       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1754         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1755         dligheach.
1756     revoke:
1757       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1758       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1759       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1760         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1761       confirm: Dearbhaich
1762       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1763         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1764         dligheach.
1765   user_blocks:
1766     model:
1767       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1768         a chruthachadh no ùrachadh.
1769       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1770         a chùl-ghairm.
1771     not_found:
1772       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1773       back: Till dhan clàr-innse
1774     new:
1775       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1776       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1777       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1778         a-mach.
1779       back: Seall a h-uile bacadh
1780     edit:
1781       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1782       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1783       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1784         a-mach.
1785       show: Seall am bacadh seo
1786       back: Seall a h-uile bacadh
1787     filter:
1788       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1789         tuilleadh.
1790       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1791         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1792     create:
1793       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1794     update:
1795       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1796         dheasachadh.
1797       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1798     index:
1799       title: Bacadh chleachdaichean
1800       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1801       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1802     revoke:
1803       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1804       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1805       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1806       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1807         a chùl-ghairm a-nis.
1808       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1809       revoke: Cùl-ghairm!
1810       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1811     helper:
1812       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1813       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1814       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1815       block_duration:
1816         hours:
1817           other: '%{count} uair a thìde'
1818     blocks_on:
1819       title: Bacaidhean air %{name}
1820       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1821       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1822     blocks_by:
1823       title: Bacaidhean le %{name}
1824       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1825       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1826     show:
1827       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1828       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1829       status: Staid
1830       show: Seall
1831       edit: Deasaich
1832       revoke: Cùl-ghairm!
1833       confirm: A bheil thu cinnteach?
1834       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1835       back: Seall a h-uile bacadh
1836       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1837       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1838         a thoirt air falamh.
1839     block:
1840       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1841       show: Seall
1842       edit: Deasaich
1843       revoke: Cùl-ghairm!
1844     blocks:
1845       display_name: Cleachdaiche bacte
1846       creator_name: Cruthadair
1847       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1848       status: Staid
1849       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1850       showing_page: Duilleag %{page}
1851       next: Air adhart »
1852       previous: « Air ais
1853   notes:
1854     index:
1855       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1856       heading: nòtaichean aig %{user}
1857       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1858         dhaibh
1859       id: Id
1860       creator: Cruthadair
1861       description: Tuairisgeul
1862       created_at: Air a chruthachadh
1863       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1864     show:
1865       title: 'Nòta: %{id}'
1866       description: Tuairisgeul
1867       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1868       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1869       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1870       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1871         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1872       hide: Falaich
1873       resolve: Fuasgail
1874       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1875       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1876       comment: Thoir beachd
1877     new:
1878       title: Nòta ùr
1879       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1880         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1881         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1882         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1883       add: Cuir nòta ris
1884   javascripts:
1885     close: Dùin
1886     share:
1887       title: Co-roinn
1888       cancel: Sguir dheth
1889       image: Dealbh
1890       link: Ceangal no HTML
1891       long_link: Ceangal
1892       short_link: Ceangal goirid
1893       embed: HTML
1894       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1895       format: 'Fòrmat:'
1896       scale: 'Sgèile:'
1897       download: Luchdaich a-nuas
1898       short_url: URL goirid
1899       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1900       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1901       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1902       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1903     key:
1904       title: Iuchair a' mhapa
1905       tooltip: Iuchair a' mhapa
1906       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1907     map:
1908       zoom:
1909         in: Sùm a-steach
1910         out: Sùm a-mach
1911       locate:
1912         title: Seall far a bheil mi
1913       base:
1914         standard: Àbhaisteach
1915         cycle_map: Mapa baidhseagail
1916         transport_map: Mapa còmhdhalach
1917         hot: Daonnachdach
1918       layers:
1919         header: Breathan a' mhapa
1920         notes: Nòtaichean a' mhapa
1921         data: Dàta a' mhapa
1922         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1923           fhuasgladh
1924         title: Breathan
1925     site:
1926       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1927       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1928       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1929       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1930       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1931       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1932       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1933       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1934     changesets:
1935       show:
1936         comment: Thoir beachd
1937         subscribe: Fo-sgrìobh
1938         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
1939         hide_comment: falaich
1940         unhide_comment: neo-fhalaich
1941     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1942       Briog an-seo an uairsin.
1943     directions:
1944       engines:
1945         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1946         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1947         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1948       directions: Seòlaidhean
1949       distance: Astar
1950       errors:
1951         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1952         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1953       instructions:
1954         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1955         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1956         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1957         unnamed: gun ainm
1958         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1959       time: Ùine
1960     query:
1961       node: Nòd
1962       way: Slighe
1963       relation: Dàimh
1964       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1965       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1966       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1967   redactions:
1968     edit:
1969       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1970       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1971     index:
1972       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1973       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1974       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1975     new:
1976       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1977       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1978     show:
1979       description: 'Tuairisgeul:'
1980       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1981       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1982       user: 'Cruthadair:'
1983       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1984       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1985       confirm: A bheil thu cinnteach?
1986     create:
1987       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1988     update:
1989       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1990     destroy:
1991       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1992         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1993         am fear seo.
1994       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1995       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1996 ...