1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
429 heading: Área demasiao grande
432 add_marker: Amestar un marcador al mapa
433 change_marker: Camudar la posición del marcador
434 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
435 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
437 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
441 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
458 other: unos %{count}km
461 more_results: Más resultaos
462 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
465 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
467 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
468 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
469 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
470 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
471 search_osm_nominatim:
473 level10: Frontera de barriu
474 level2: Frontera de país
475 level4: Frontera d'estáu
476 level5: Frontera de rexón
477 level6: Frontera de condáu
478 level8: Frontera de ciudá
479 level9: Frontera de villa
482 chair_lift: Telesilla
484 station: Estación de cable
487 apron: Aparcaderu d'aviones
491 taxiway: Cai de rodaxe
496 arts_centre: Centru d'arte
498 atm: Caxeru automáticu
499 auditorium: Auditoriu
504 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
505 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
506 biergarten: Merenderu
508 bureau_de_change: Troquéu de moneda
509 bus_station: Estación d'autobús
511 car_rental: Alquiler de coches
512 car_sharing: Compartir coche
513 car_wash: Llaváu de coches
515 charging_station: Estación de carga
519 college: Colexu universitariu
520 community_centre: Centru comunitariu
522 crematorium: Crematoriu
525 dormitory: Dormitoriu
526 drinking_water: Agua potable
527 driving_school: Autoescuela
529 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
530 fast_food: Comida rápida
531 ferry_terminal: Terminal de ferry
532 fire_hydrant: Boca d'incendios
533 fire_station: Bomberos
534 food_court: Zona de restaurantes
537 grave_yard: Cementeriu
538 gym: Ximnasiu / Fitness
539 hall: Centru de reuniones
540 health_centre: Centru de salú
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Guardería
549 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
550 nightclub: Sala de fiestes
552 nursing_home: Residencia asistencial
557 place_of_worship: Llugar de cultu
560 post_office: Oficina de correos
561 preschool: Preescolar
564 public_building: Edificiu públicu
565 public_market: Mercáu públicu
566 reception_area: Llugar de recepción
567 recycling: Puntu llimpiu
568 restaurant: Restaurán
569 retirement_home: Residencia de mayores
576 social_centre: Centru social
577 social_club: Club social
578 social_facility: Instalación social
580 supermarket: Supermercáu
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Teléfonu públicu
586 townhall: Casa conceyu
587 university: Universidá
588 vending_machine: Venta automática
589 veterinary: Ciruxía veterinaria
590 village_hall: Casa de la villa
591 waste_basket: Papelera
593 youth_centre: Centru de mocedá
595 administrative: Llende alministrativa
596 census: Llende censal
597 national_park: Parque Nacional
598 protected_area: Área protexida
601 suspension: Ponte colgante
602 swing: Ponte xiratoria
608 fire_hydrant: Boca d'incendios
609 phone: Teléfonu d'emerxencia
612 bus_guideway: Carril bus con guía
613 bus_stop: Parada d'autobús
615 construction: Carretera en construcción
616 cycleway: Sienda ciclista
617 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
620 living_street: Cai residencial
622 minor: Carretera menor
624 motorway_junction: Enllaz d'autopista
625 motorway_link: Autopista
627 pedestrian: Vía peatonal
629 primary: Carretera primaria
630 primary_link: Enllaz de carretera primaria
631 proposed: Carretera propuesta
632 raceway: Pista de carreres
633 residential: Residencial
634 rest_area: Área de descansu
636 secondary: Carretera secundaria
637 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
638 service: Carretera de serviciu
639 services: Servicios n'autopista
642 stile: Pasera de muries
644 tertiary: Carretera terciaria
645 tertiary_link: Carretera terciaria
648 trunk: Carretera nacional
649 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
650 unclassified: Carretera ensin clasificar
651 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
653 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
654 battlefield: Campu de batalla
655 boundary_stone: Finxu
671 wayside_cross: Cruceru
672 wayside_shrine: Ermita
675 allotments: Güertes recreatives
677 brownfield: Terrén en derribu
679 commercial: Área comercial
680 conservation: Conservación
681 construction: Construcción
683 farmland: Tierres de llabor
685 forest: Área forestal
688 greenfield: Plan d'espansión
689 industrial: Área industrial
692 military: Área militar
694 nature_reserve: Reserva natural
700 recreation_ground: Campu recreativu
702 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
703 residential: Área residencial
704 retail: Área comercial
705 road: Área de carretera
706 village_green: Prau municipal
711 beach_resort: Turismu de playa
712 bird_hide: Observatoriu d'aves
714 fishing: Área de pesca
715 fitness_station: Ximnasiu
717 golf_course: Campu de golf
718 ice_rink: Pista de xelu
719 marina: Puertu deportivu
720 miniature_golf: Mini golf
721 nature_reserve: Reserva natural
723 pitch: Campu deportivu
724 playground: Xuegos infantiles
725 recreation_ground: Campu recreativu
727 slipway: Rampla de botadura
728 sports_centre: Centru deportivu
730 swimming_pool: Piscina
731 track: Pista de carreres
732 water_park: Parque acuáticu
734 airfield: Aeródromu militar
738 "yes": Puertu de montaña
743 cave_entrance: Boca de cueva
748 feature: Carauterística
751 forest: Área forestal
778 wetlands: Llamuergues
782 architect: Arquitectu
784 employment_agency: Oficina d'emplegu
785 estate_agent: Axencia inmobiliaria
786 government: Oficina gubernamental
787 insurance: Axencia de seguros
790 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
791 travel_agent: Axencia de viaxes
797 county: Condáu, conceyu
804 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
807 municipality: Conceyu
808 neighbourhood: Vecindá
809 postcode: Códigu postal
810 region: Fastera, provincia
812 state: Estáu, comunidá autónoma
813 subdivision: Subdivisión
816 unincorporated_area: Área ensin conceyu
819 abandoned: Ferrocarril abandonáu
820 construction: Ferrocarril en construcción
821 disused: Ferrocarril ensin usu
822 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
823 funicular: Tren funicular
825 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
826 junction: Disvíu de ferrocarril
827 level_crossing: Pasu a nivel
828 light_rail: Ferrocarril llixeru
829 miniature: Ferrocarril en miniatura
831 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
832 platform: Andén de ferrocarril
833 preserved: Ferrocarril conserváu
834 proposed: Ferrocarril propuestu
835 spur: Apartaderu industrial
836 station: Estación de tren
838 subway: Estación de metro
839 subway_entrance: Entrada de metro
840 switch: Aguyes de ferrocarril
842 tram_stop: Parada de tranvía
843 yard: Apartaderu de clasificación
845 alcohol: Venta de bébores
846 antiques: Antigüedaes
849 beauty: Cuidaos corporales
850 beverages: Venta de bébores
851 bicycle: Tienda de bicicletes
856 car_parts: Repuestos d'automóvil
857 car_repair: Taller d'automóviles
859 charity: Rastru solidariu
861 clothes: Tienda de ropa
862 computer: Tienda d'informática
863 confectionery: Confitería
864 convenience: Alimentación
866 cosmetics: Perfumería
868 department_store: Grandes almacenes
869 discount: Productos con descuentu
870 doityourself: Bricolax
871 dry_cleaning: Tintorería
872 electronics: Tienda d'electrónica
873 estate_agent: Axencia inmobiliaria
874 farm: Tienda de casería
875 fashion: Tienda de modes
879 funeral_directors: Servicios funerarios
881 gallery: Venta d'arte
882 garden_centre: Xardinería
883 general: Mercancía xeneral
884 gift: Tienda de regalos
885 greengrocer: Frutería
887 hairdresser: Peluquería
894 mall: Centru comercial
896 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
897 motorcycle: Venta de motos
901 organic: Comida ecolóxica
906 salon: Cuidaos corporales
907 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
909 shopping_centre: Centru comercial
911 stationery: Papelería
912 supermarket: Supermercáu
915 travel_agency: Axencia de viaxes
917 wine: Venta de bébores
920 alpine_hut: Refuxu de montaña
922 attraction: Interés turísticu
923 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
926 caravan_site: Camping pa caravanes
928 guest_house: Agospiamientu
931 information: Información
935 picnic_site: Área recreativa
936 theme_park: Parque temáticu
944 artificial: Vía acuática artificial
949 derelict_canal: Canal abandonáu
955 mineral_spring: Agua mineral
959 riverbank: Ribera'l ríu
962 water_point: Toma d'agua
963 waterfall: Saltu d'agua
967 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
969 title: Lleenda del mapa
970 tooltip: Lleenda del mapa
971 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
974 cycle_map: Mapa ciclista
975 mapquest: MapQuest Open
977 transport_map: Mapa de tresportes
978 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
981 header: Capes del mapa
983 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
985 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
986 title: Ver el mio allugamientu
993 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
995 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
996 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
997 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
999 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1000 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1001 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1003 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1004 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1005 permalink: Enllaz permanente
1006 reactivate: Reactivar
1007 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1008 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1012 center_marker: Centrar el mapa na marca
1013 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1018 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1019 include_marker: Incluir marcador
1022 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1024 short_link: Enllaz curtiu
1025 short_url: URL curtia
1027 view_larger_map: Ver mapa mayor
1029 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1030 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1031 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1032 edit_tooltip: Editar el mapa
1033 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1034 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1037 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1038 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1039 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1041 documentation: Documentación
1042 documentation_title: Documentación del proyeutu
1043 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1044 donate_link_text: donando
1046 edit_with: Editar con %{editor}
1047 export_data: Esportar datos
1048 foundation: Fundación
1049 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1050 gps_traces: Traces GPS
1051 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1053 help_centre: Centru d'ayuda
1054 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1056 home: Dir al llugar d'entamu
1057 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1058 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1059 intro_2_download: descargar
1060 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1061 intro_2_license: llicencia abierta
1063 log_in: identificase
1064 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1066 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1069 text: Fai un donativu
1070 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1071 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1072 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1073 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1074 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1075 partners_ic: Imperial College de Londres
1076 partners_partners: asociaos
1077 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1078 sign_up: dase d'alta
1079 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1080 tag_line: El wikimapamundi llibre
1081 user_diaries: Diarios d'usuariu
1082 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1084 view_tooltip: Ver el mapa
1086 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1089 english_link: l'orixinal n'inglés
1090 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1091 title: Tocante a esta traducción
1093 attribution_example:
1094 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1095 title: Exemplu de reconocimientu
1096 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1097 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1098 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1099 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1100 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1101 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1102 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1103 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1104 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1105 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1106 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1107 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1108 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1109 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1110 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1111 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1112 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1113 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1114 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1115 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1116 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1117 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1118 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1119 more_title_html: Pa saber más
1120 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1122 mapping_link: principiar col mapéu
1123 native_link: versión n'asturianu
1124 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1125 title: Tocante a esta páxina
1128 deleted: Mensaxe desaniciáu
1132 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1133 my_inbox: El mio buzón
1135 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1136 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1137 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1139 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1140 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1141 outbox: buzón de salida
1142 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1146 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1147 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1149 delete_button: Desaniciar
1150 read_button: Marcar como lleíu
1151 reply_button: Contestar
1152 unread_button: Marcar como non lleíu
1154 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1156 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1157 message_sent: Mensaxe unviáu
1159 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1161 title: Unviar mensaxe
1163 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1164 heading: Esi mensaxe nun esiste
1165 title: Esi mensaxe nun esiste
1170 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1171 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1172 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1173 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1174 outbox: buzón de salida
1175 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1177 title: Buzón de salida
1183 reply_button: Contestar
1185 title: Lleer el mensaxe
1187 unread_button: Marcar como non lleíu
1188 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1190 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1191 sent_message_summary:
1192 delete_button: Desaniciar
1195 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1196 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1197 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1198 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1199 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1200 opened_at_html: Creada hai %{when}
1201 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1202 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1207 ago_html: hai %{when}
1208 created_at: Creada el
1210 description: Descripción
1211 heading: notes de %{user}
1213 last_changed: Cambéu postreru
1214 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1215 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1218 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1219 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1220 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1221 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1222 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1223 title: Notes d'OpenStreetMap
1225 diary_comment_notification:
1226 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1227 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1231 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1233 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1235 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1236 email_confirm_plain:
1237 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1239 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1240 friend_notification:
1241 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1242 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1243 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1244 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1246 and_no_tags: ensin etiquetes.
1247 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1249 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1250 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1251 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1252 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1255 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1256 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1257 with_description: cola descripción
1258 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1260 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1262 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1264 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1265 lost_password_plain:
1266 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1268 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1269 message_notification:
1270 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1271 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1272 hi: Bones %{to_user},
1273 note_comment_notification:
1274 anonymous: Un usuariu anónimu
1276 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1277 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1278 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1279 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1281 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1282 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1283 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1284 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1285 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1288 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1289 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1290 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1291 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1293 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1294 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1296 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1297 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1300 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1301 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1302 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1303 allow_write_api: camudar el mapa.
1304 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1305 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1306 allow_write_notes: camudar notes.
1307 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1308 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1310 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1313 flash: Se rexistró la información correutamente
1315 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1318 title: Editar la to aplicación
1320 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1321 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1322 allow_write_api: camudar el mapa.
1323 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1324 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1325 allow_write_notes: camudar notes.
1326 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1327 callback_url: URL de retornu
1329 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1331 support_url: URL d'encontu
1332 url: URL principal de l'aplicación
1334 application: Nome d'aplicación
1335 issued_at: Emitíu el
1336 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1337 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1338 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1339 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1340 register_new: Rexistra la to aplicación
1341 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1342 revoke: ¡Desaniciar!
1343 title: Los mios detalles d'OAuth
1346 title: Rexistrar una aplicación nueva
1348 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1350 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1351 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1352 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1353 allow_write_api: camudar el mapa.
1354 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1355 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1356 allow_write_notes: camudar notes.
1357 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1358 authorize_url: "URL d'autorización:"
1359 confirm: ¿Tas seguru?
1360 delete: Desaniciar cliente
1361 edit: Editar los detalles
1362 key: "Clave del consumidor:"
1363 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1364 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1365 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1366 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1367 url: "URL del Token de Solicitú:"
1369 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1372 flash: Se creó la redaición.
1374 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1375 flash: Redaición destruyía.
1376 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1378 description: Descripción
1379 heading: Editar redaición
1380 submit: Guardar redaición
1381 title: Editar redaición
1383 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1384 heading: Llista de redaiciones
1385 title: Llista de redaiciones
1387 description: Descripción
1388 heading: Escribir información de la redaición nueva
1389 submit: Crear redaición
1390 title: Crear una redaición nueva
1392 confirm: ¿Tas seguru?
1393 description: "Descripción:"
1394 destroy: Desaniciar esta redaición
1395 edit: Editar esta redaición
1396 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1397 title: Amosando redaición
1400 flash: Cambios guardaos.
1403 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1404 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1405 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1406 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1407 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1408 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1409 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1410 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1411 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1412 user_page_link: páxina d'usuariu
1414 createnote: Amestar una nota
1415 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1416 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1418 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1419 permalink: Enllaz permanente
1420 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1421 shortlink: Enllaz curtiu
1425 admin: Llende alministrativa
1426 allotments: Güertes recreatives
1428 - Aparcamientu d'aviones
1430 bridge: Borde prietu = ponte
1432 brownfield: Terrén en derribu
1433 building: Edificiu destacáu
1438 cemetery: Cementeriu
1439 centre: Centru deportivu
1440 commercial: Área comercial
1444 construction: Carreteres en construcción
1445 cycleway: Carril bici
1446 destination: Accesu pa destín
1448 footway: Camín peatonal
1449 forest: Área forestal
1452 industrial: Área industrial
1456 military: Área militar
1459 permissive: Accesu permisivu
1460 pitch: Campu deportivu
1461 primary: Carretera primaria
1462 private: Accesu priváu
1464 reserve: Reserva natural
1465 resident: Área residencial
1466 retail: Área de tiendes
1468 - Pista d'aeropuertu
1473 secondary: Carretera secundaria
1474 station: Estación de tren
1479 tourist: Atracción turística
1482 - Ferrocarril llixeru
1484 trunk: Carretera nacional
1485 tunnel: Borde de rayes = túnel
1486 unclassified: Carretera ensin clasificar
1487 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1490 alt: Testu alternativu
1491 first: Primer elementu
1496 ordered: Llista ordenada
1497 second: Segundu elementu
1498 subheading: Cabecera secundaria
1500 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1501 unordered: Llista ensin ordenar
1505 preview: Vista previa
1508 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1511 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1514 search_results: Resultaos de la gueta
1517 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1520 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1521 upload_trace: Xubir traza GPS
1523 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1525 description: "Descripción:"
1528 filename: "Nome del ficheru:"
1529 heading: Editando la traza %{name}
1531 owner: "Propietariu:"
1533 save_button: Guardar cambeos
1534 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1536 tags_help: llendáu con comes
1537 title: Editando la traza %{name}
1538 uploaded_at: "Xubida:"
1539 visibility: "Visibilidá:"
1540 visibility_help: ¿qué ye esto?
1542 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1543 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1544 public_traces: Traces GPS públiques
1545 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1546 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1547 your_traces: Les tos traces GPS
1549 made_public: Traza fecha pública
1551 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1552 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1554 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1556 ago: hai %{time_in_words_ago}
1558 count_points: "%{count} puntos"
1560 edit_map: Editar el Mapa
1561 identifiable: IDENTIFICABLE
1568 trace_details: Amosar detalles de la traza
1569 trackable: RASTREABLE
1570 view_map: Ver el Mapa
1572 description: "Descripción:"
1575 tags_help: llendáu con comes
1576 upload_button: Xubir
1577 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1578 visibility: "Visibilidá:"
1579 visibility_help: ¿qué ye esto?
1581 see_all_traces: Ver toles traces
1582 see_your_traces: Ver toles tos traces
1583 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1584 upload_trace: Xubir una traza
1588 newer: Traces más nueves
1589 older: Traces más antigües
1590 showing_page: Páxina %{page}
1592 delete_track: Desaniciar esta traza
1593 description: "Descripción:"
1596 edit_track: Editar esta traza
1597 filename: "Nome del ficheru:"
1598 heading: Amosando la traza %{name}
1601 owner: "Propietariu:"
1604 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1606 title: Amosando la traza %{name}
1607 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1609 visibility: "Visibilidá:"
1611 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1612 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1613 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1614 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1618 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1619 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1620 heading: Términos de collaboración
1621 link text: ¿qué ye esto?
1622 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1623 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1624 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1625 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1626 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1627 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1628 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1630 gravatar: Usar Gravatar
1631 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1632 link text: ¿qué ye esto?
1633 home location: "Llugar d'orixe:"
1635 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1636 keep image: Mantener la imaxe actual
1637 latitude: "Llatitú:"
1638 longitude: "Llonxitú:"
1639 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1640 my settings: Les mios preferencies
1641 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1642 new image: Amestar una imaxe
1643 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1645 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1646 link text: ¿qué ye esto?
1648 preferred editor: "Editor preferíu:"
1649 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1650 profile description: "Descripción del perfil:"
1652 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1653 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1654 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1655 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1656 enabled link text: ¿qué ye esto?
1657 heading: "Ediciones públiques:"
1658 public editing note:
1659 heading: Edición pública
1660 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1661 replace image: Sustituir la imaxe actual
1662 return to profile: Volver al perfil
1663 save changes button: Guardar los cambios
1664 title: Editar la cuenta
1665 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1667 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1669 heading: ¡Revisa el corréu!
1670 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1671 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1672 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1673 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1674 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1677 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1678 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1679 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1680 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1682 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1683 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1685 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1687 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1689 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1690 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1692 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1694 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1695 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1696 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1697 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1700 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1701 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1702 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1703 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1704 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1706 login_button: Entrar
1707 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1708 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1709 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1710 openid: "%{logo} OpenID:"
1711 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1712 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1713 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1716 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1717 title: Coneutar con AOL
1719 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1720 title: Coneutar con Google
1722 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1723 title: Coneutar con myOpenID
1725 alt: Coneutar con una URL OpenID
1726 title: Coneutar con OpenID
1728 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1729 title: Coneutar con Wordpress
1731 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1732 title: Coneutar con Yahoo
1733 password: "Contraseña:"
1734 register now: Rexistrate agora
1735 remember: "Recordame:"
1737 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1738 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1739 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1741 heading: Colar d'OpenStreetMap
1742 logout_button: Salir
1745 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1746 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1747 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1748 new password button: Reaniciar conseña
1749 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1750 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1751 title: Conseña perdida
1753 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1754 button: Amestar como amigu
1755 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1756 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1757 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1760 header: Llibre y editable
1761 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1762 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1763 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1764 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1765 continue: Date d'alta
1766 display name: "Nome a amosar:"
1767 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1768 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1769 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1770 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1771 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1772 openid: "%{logo} OpenID:"
1773 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1774 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1775 password: "Contraseña:"
1776 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1777 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1779 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1781 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1782 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1783 title: Nun esiste l'usuariu
1786 nearby mapper: Mapeador próximu
1787 your location: El to allugamientu
1789 button: Desaniciar como amigu
1790 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1791 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1792 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1794 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1795 flash changed: Se camudó la to conseña
1796 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1797 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1798 password: "Contraseña:"
1799 reset: Reaniciar contraseña
1800 title: Reaniciar conseña
1802 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1804 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1805 heading: Cuenta suspendida
1806 title: Cuenta suspendida
1807 webmaster: webmaster
1810 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1811 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1813 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1814 heading: Condiciones de collaboración
1818 rest_of_world: Restu del mundu
1819 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1820 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1821 title: Condiciones de collaboración
1822 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1824 activate_user: activar esti usuariu
1825 add as friend: Amestar como amigu
1826 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1827 block_history: bloqueos recibíos
1828 blocks by me: Bloqueos puestos
1829 blocks on me: Bloqueos recibíos
1830 comments: Comentarios
1832 confirm_user: confirmar esti usuariu
1833 create_block: bloquiar esti usuariu
1834 created from: "Creáu dende:"
1835 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1836 ct declined: Refugada
1837 ct status: "Términos de collaboración:"
1838 ct undecided: Indecisu
1839 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1840 delete_user: desaniciar esti usuariu
1841 description: Descripción
1844 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1845 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1846 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1847 hide_user: anubrir esti usuariu
1848 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1849 km away: a %{count}km de distancia
1850 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1851 m away: a %{count}m de distancia
1852 mapper since: "Mapeador dende:"
1853 moderator_history: bloqueos puestos
1854 my comments: Los mios comentarios
1855 my diary: El mio diariu
1856 my edits: Les mios ediciones
1857 my notes: Les mios notes
1858 my profile: El mio perfil
1859 my settings: Les mios preferencies
1860 my traces: Les mios traces
1861 nearby users: Otros usuarios próximos
1862 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1863 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1864 new diary entry: nueva entrada del diariu
1865 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1866 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1867 notes: Notes de mapa
1868 oauth settings: configuración OAuth
1869 remove as friend: Desaniciar como amigu
1871 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1873 administrator: Dar accesu d'alministrador
1874 moderator: Dar accesu de moderador
1875 moderator: Esti usuariu ye moderador
1877 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1878 moderator: Quitar accesu de moderador
1879 send message: Unviar mensaxe
1880 settings_link_text: preferencies
1881 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1884 unhide_user: amosar esti usuariu
1885 user location: Allugamientu del usuariu
1886 your friends: Los tos amigos
1889 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1890 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1891 title: Bloqueos fechos por %{name}
1893 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1894 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1895 title: Bloqueos fechos a %{name}
1897 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1898 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1899 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1901 back: Ver tolos bloqueos
1902 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1903 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1904 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1905 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1906 show: Ver esti bloquéu
1907 submit: Anovar el bloquéu
1908 title: Editando el bloquéu de %{name}
1910 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1911 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1913 time_future: Fina en %{time}.
1914 time_past: Finó hai %{time}.
1915 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1917 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1918 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1919 title: Bloqueos d'usuariu
1921 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1922 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1924 back: Ver tolos bloqueos
1925 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1926 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1927 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1928 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1929 submit: Crear un bloquéu
1930 title: Creando un bloquéu a %{name}
1931 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1932 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1934 back: Tornar al índiz
1935 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1937 confirm: ¿Tas seguru?
1938 creator_name: Creador
1939 display_name: Usuariu bloquiáu
1942 not_revoked: (non desaniciáu)
1943 previous: « Anterior
1944 reason: Motivu del bloquéu
1945 revoke: ¡Desaniciar!
1946 revoker_name: Desaniciáu por
1948 showing_page: Páxina %{page}
1952 other: "%{count} hores"
1954 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1955 flash: Esti bloquéu se desanició.
1956 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1957 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1958 revoke: ¡Desaniciar!
1959 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1960 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1962 back: Ver tolos bloqueos
1963 confirm: ¿Tas seguru?
1965 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1966 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1967 reason: "Motivu del bloquéu:"
1968 revoke: ¡Desaniciar!
1969 revoker: "Desaniciador:"
1972 time_future: Fina en %{time}
1973 time_past: Finó hai %{time}
1974 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1976 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1977 success: Bloquéu anováu.
1980 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1981 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1982 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1983 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1985 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1987 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1988 heading: Confirmar dar rol
1989 title: Confirmar dar rol
1991 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1993 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1994 heading: Confirmar quitar rol
1995 title: Confirmar quitar rol
1998 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1999 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
2000 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
2002 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2003 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2004 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2005 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2006 title: Términos básicos pa facer mapes
2007 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2008 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2010 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2011 title: ¿Tien alguna entruga?
2012 start_mapping: Principiar col mapéu
2015 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2016 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2017 title: Qué hai nel Mapa