1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
12 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
15 prompt: Roghnaigh comhad
23 create: Cuir nóta tráchta leis
29 create: Cruthaigh ceilt
30 update: Sábháilt ceilt
33 update: Sábháil na hAthruithe
39 changeset: Tacar athruithe
40 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43 diary_entry: Iontráil Dialainne
47 message: Teachtaireacht
51 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52 old_relation: Sean-Ghaol
53 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55 old_way: Sean-Bhealach
56 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
59 relation_member: Ball de Ghaol
60 relation_tag: Clib Gaoil
64 tracepoint: Pointe Loirg
67 user_preference: Sainrogha Úsáideora
68 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
70 way_node: Nód Bealaigh
71 way_tag: Clib Bhealaigh
74 name: Ainm (riachtanach)
75 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76 callback_url: URL Aisghlaoigh
77 support_url: URL Tacaíochta
78 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
82 allow_write_api: an léarscáil a athrú
83 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85 allow_write_notes: nótaí a athrú
91 latitude: Domhanleithead
100 name: Ainm an chomhaid
102 latitude: domhanleithead
103 longitude: Domhanfhad
105 description: Cur síos
106 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107 visibility: Infheictheacht
113 recipient: Faighteoir
116 description: Cur síos
118 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
121 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
124 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
126 display_name: Ainm Taispeána
127 description: Cur síos ar an bpróifíl
128 home_lat: Domhanleithead
130 languages: Rogha Teangacha
131 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132 pass_crypt: Focal Faire
133 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136 tagstring: teormharcáilte le camóga
138 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
145 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
147 distance_in_words_ago:
149 one: aon uair an chloig ó shin
150 two: dhá uair an chloig ó sin
151 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153 other: uair an chloig ó sin
155 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
175 title: Nótaí OpenStreetMap
176 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
182 comment: Nóta tráchta
186 title: Cuir an cuntas in eagar
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
191 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
192 save changes button: Sábháil na hAthruithe
194 heading: Eagarthóireacht phoiblí
199 legale_select: 'Tír chónaithe:'
203 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
205 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
208 in_changeset: Tacar athruithe
210 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
212 download_xml: Íoslódail XML
215 title_html: 'Nód: %{name}'
217 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 one: cuid de bhealach %{related_ways}
221 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
223 title_html: 'Gaol: %{name}'
226 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
232 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
234 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
239 changeset: tacar athruithe
242 redaction: Ceilt %{id}
243 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
244 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
250 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
251 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
252 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
253 load_data: Lódáil Sonraí
254 loading: Ag Lódáil...
258 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
259 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
260 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
261 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
262 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
265 title: Gnéithe a Fhiosrú
266 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
267 nearby: Gnéithe in aice láimhe
268 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
272 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
274 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
276 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
280 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
281 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
283 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
284 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
286 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
290 title: Tacair athruithe
291 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
292 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
293 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
294 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
295 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
296 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
297 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
298 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
300 title: Tacar athruithe %{id}
301 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
302 created: Cruthaithe ag
306 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
308 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
310 unsubscribe: Díliostáil
311 hide_comment: folaigh
312 unhide_comment: dífholaigh
314 changesetxml: XML an Tacair athruithe
315 osmchangexml: XML osmChange
317 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
318 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
319 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
321 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
325 km away: '%{count} km uait'
326 m away: '%{count} m uait'
327 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
328 no_edits: (níl aon athrú ann)
329 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
331 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
333 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
336 title: Iontráil Nua Dialainne
339 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
341 title: Dialanna úsáideoirí
342 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
343 user_title: Dialann %{user}
344 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
345 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
347 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
349 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
350 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
352 title: Dialann %{user} | %{title}
353 user_title: Dialann %{user}
354 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
355 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
356 login: Logáil isteach
358 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
359 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
360 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
361 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
364 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
365 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
366 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
367 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
369 one: Aon nóta tráchta amháin
370 two: Dhá nóta tráchta
371 few: '%{count} nóta tráchta'
372 many: '%{count} nóta tráchta'
373 other: '%{count} nóta tráchta'
374 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
375 hide_link: Folaigh an iontráil seo
376 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
378 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
380 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
381 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
382 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
384 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
389 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
390 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
392 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
393 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
394 sa teanga seo: %{language_name}'
396 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
397 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
399 my_diary: Mo Dhialann
400 new: Iontráil Nua Dialainne
401 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
403 search_osm_nominatim:
406 cable_car: Carr Cábla
407 chair_lift: Cathaoir Chábla
408 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
409 gondola: Ardaitheoir Gandala
411 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
412 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
416 apron: Naprún aerfoirt
421 taxiway: Bealach innealta
424 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
425 arts_centre: Ionad Ealaíon
431 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
432 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
433 biergarten: Gairdín Beorach
434 boat_rental: Báid ar Cíos
436 bureau_de_change: Bureau de Change
439 car_rental: Carranna ar Cíos
440 car_sharing: Comhroinnt Carranna
441 car_wash: Niteoir Carranna
442 casino: Casaíne/Casino
443 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
444 childcare: Cúram leanaí
449 community_centre: Ionad Pobail
450 courthouse: Teach cúirte
451 crematorium: Créamatóiriam
454 drinking_water: Uisce Inólta
455 driving_school: Scoil Tiomána
458 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
459 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
460 food_court: Cúirt Bhia
461 fountain: Scairdeán/fuarán
463 gambling: Cearrbhachas
467 hunting_stand: Árdán seilge
468 ice_cream: Uachtar reoite
469 kindergarten: Naíonra
471 marketplace: Áit mhargaidh
473 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
474 nightclub: Club Oíche
475 nursing_home: Teach Altranais
477 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
478 parking_space: Spás páirceála
480 place_of_worship: Ionad Adhartha
482 post_box: Bosca Poist
483 post_office: Oifig an Phoist
486 public_building: Foirgneamh Poiblí
487 recycling: Ionad Athchúrsála
492 social_centre: Ionad Sóisialta
493 social_facility: Áislann Shóisialta
495 swimming_pool: Linn Snámha
497 telephone: Teileafón Poiblí
500 townhall: Halla Baile
502 vending_machine: Meaisín Díola
503 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
504 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
505 waste_basket: Bosca Bruscair
506 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
507 water_point: Pointe uisce
509 administrative: Teorainn Riaracháin
510 census: Teorainn Daonáirimh
511 national_park: Páirc Náisiúnta
512 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
515 boardwalk: Clárchosán
516 suspension: Droichead Crochta
517 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
525 electrician: Leictreoir
526 gardener: Garraíodóir
528 photographer: Grianghrafadóir
532 "yes": Siopa Ceardaíochta
534 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
535 assembly_point: Pointe tionóil
536 defibrillator: Dífhibrileoir
537 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
538 phone: Fón Éigeandála
539 water_tank: Umar uisce éigeandála
541 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
542 bridleway: Cosán marcaíochta
543 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
545 construction: Bealach Mór á Thógáil
547 cycleway: Raon Rothar
548 elevator: Ardaitheoir
549 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
552 give_way: Comhartha géill slí
553 living_street: Sráid Chónaithe
554 milestone: Cloch Mhíle
555 motorway: Mótarbhealach
556 motorway_junction: Acomhal
557 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
558 passing_place: Áit le scoitheadh
560 pedestrian: Ceantar Coisithe
562 primary: Príomhbhóthar
563 primary_link: Príomhbhóthar
564 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
566 residential: Bóthar Cónaithe
567 rest_area: Láthair Scíthe
569 secondary: Bóthar Tánaisteach
570 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
571 service: Bóthar Freastail/Rochtana
572 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
573 speed_camera: Ceamara Luais
576 street_lamp: Solas Sráide
577 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
578 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
580 traffic_signals: Soilse Tráchta
582 trunk_link: Mórbhóthar
583 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
586 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
587 battlefield: Láthair Chatha
588 boundary_stone: Cloch Theorann
589 building: Foirgneamh Stairiúil
593 city_gate: Geata Cathrach
594 citywalls: Ballaí Cathrach
596 heritage: Láithreán Oidhreachta
599 memorial: Leac cuimhneacháin
601 mine_shaft: Sloc mianaigh
602 monument: Séadchomhartha
603 roman_road: Bóthar Rómhánach
608 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
609 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
611 "yes": Láthair stairiúil
615 allotments: Cuibhrinn
617 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
619 commercial: Limistéar Tráchtála
620 conservation: Caomhnú
622 farmland: Talamh Feirme
623 farmyard: Clós Feirme
627 greenfield: Talamh Glasbháin
628 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
629 landfill: Líonadh Talún
630 meadow: Móinéar/cluain
631 military: Limistéar Míleata
636 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
638 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
639 residential: Ceantar Cónaithe
641 village_green: Faiche an tSráidbhaile
643 "yes": Úsáid na Talún
645 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
646 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
648 dog_park: Páirc do Mhadraí
650 fishing: Áit Iascaireachta
651 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
652 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
654 golf_course: Galfchúrsa
655 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
656 ice_rink: Oighear-Rinc
658 miniature_golf: Mionghalf
659 nature_reserve: Tearmann Dúlra
662 playground: Áit Súgartha
663 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
665 sauna: Seomra allais/Sauna
666 slipway: Sleamhnán/slip
667 sports_centre: Ionad Spóirt
669 swimming_pool: Linn Snámha
671 water_park: Páirc Uisce
676 breakwater: Tonnchosc
681 dolphin: Post ceangail
685 lighthouse: Teach Solais
687 mineshaft: Sloc mianaigh
688 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
689 petroleum_well: Tobar peitriliam
693 storage_tank: Umar stórála
694 surveillance: Faireachas
696 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
697 watermill: Muileann uisce
698 water_tower: Túr Uisce
700 water_works: Oibreacha uisce
701 windmill: Muileann gaoithe
703 "yes": De dhéantús an duine
705 airfield: Aerpháirc Mhíleata
714 cape: Rinn/ceann tíre
715 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
719 fell: Sliabh Carraigeach
723 glacier: Oighearshruth
729 marsh: Riasc/seascann
751 accountant: Cuntasóir
752 administrative: Riarachán
756 educational_institution: Institiúid oideachais
757 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
758 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
759 government: Oifig Rialtais
760 insurance: Oifig Árachais
761 it: Oifig ríomhaireachta
764 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
765 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
768 allotments: Cuibhrinn
770 city_block: Bloc cathrach
779 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
781 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
782 neighbourhood: Comharsanacht
789 subdivision: Fo-roinn
795 abandoned: Iarnród Tréigthe
796 construction: Iarnród á Thógáil
797 disused: Iarnróid atá As Úsáid
798 funicular: Iarnród Cáblach
800 junction: Acomhal Iarnróid
801 level_crossing: Crosaire Comhréidh
802 light_rail: Iarnród Éadrom
803 miniature: Mion-iarnród
805 narrow_gauge: Iarnród Caol
806 platform: Ardán Iarnróid
807 preserved: Iarnród Caomhnaithe
808 proposed: Iarnród atá Beartaithe
809 spur: Craobhlíne Iarnróid
810 station: Stáisiún Iarnróid
813 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
814 switch: Ladhróg Iarnróid
818 alcohol: Eischeadúnas
819 antiques: Siopa seandachtaí
822 beauty: Siopa Áilleachta
823 beverages: Siopa Deochanna
824 bicycle: Siopa Rothar
825 bookmaker: Geallghlacadóir
827 boutique: Búitíc (Boutique)
830 car_parts: Páirteanna do Charranna
831 car_repair: Deisiú Carranna
832 carpet: Siopa Cairpéad
833 charity: Siopa Carthanachta
834 chemist: Siopa Poitigéara
836 computer: Siopa Ríomhairí
837 confectionery: Siopa Milseán
838 convenience: Siopa Áise
839 copyshop: Siopa Fótachóipeala
840 cosmetics: Siopa Cosmaidí
842 department_store: Siopa Ilrannach
843 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
844 doityourself: Déan tú féin é/DIY
845 dry_cleaning: Tirimghlanadh
846 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
847 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
849 fashion: Siopa Faisin
852 funeral_directors: Adhlacóir
854 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
855 general: Siopa Ginearálta
856 gift: Siopa Bronntanas
857 greengrocer: Siopa Glasraí
858 grocery: Siopa Grósaera
859 hairdresser: Gruaigeadóir
860 hardware: Siopa Crua-earraí
862 houseware: Siopa crua-earraí
863 interior_decoration: Maisiúchán istigh
864 jewelry: Siopa Seodóireachta
866 kitchen: Siopa cistine
869 mall: Ionad Siopadóireachta
870 massage: Suathaireacht
871 mobile_phone: Siopa Fón Póca
872 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
874 newsagent: Siopa Nuachtán
875 optician: Radharceolaí
876 organic: Siopa Bia Orgánaigh
877 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
879 pawnbroker: Geallbhróicéir
881 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
883 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
886 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
887 supermarket: Ollmhargadh
892 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
895 video: Siopa Scannán ar Cíos
899 alpine_hut: Bothán Alpach
900 apartment: Árasán saoire
901 artwork: Saothar ealaíne
902 attraction: Ní is díol spéise
903 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
905 camp_site: Ionad Campála
906 caravan_site: Láithreán Carbhán
909 guest_house: Aíochtlann
915 picnic_site: Láthair Phicnicí
916 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
917 viewpoint: Ionad Amhairc
923 artificial: Uiscebhealach Saorga
927 derelict_canal: Canáil Thréigthe
932 lock_gate: Loc-chomhla
937 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
942 level2: Teorainn Tíre
943 level4: Teorainn Stáit
944 level5: Teorainn Réigiúin
945 level6: Teorainn Contae
946 level8: Teorainn Cathrach
947 level9: Teorainn Sráidbhaile
948 level10: Teorainn Bruachbhaile
952 no_results: Gan torthaí
953 more_results: Tuilleadh torthaí
961 directions_courtesy_html: Treoracha le caoinchead %{link}
965 select_status: Roghnaigh stádas
967 last_updated: Nuashonrú deireanach
970 zero: Tuairisc ar bith
972 other: '%{count} tuairisc'
973 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977 ignore: Tabhair neamhaird air
979 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980 read_reports: Tuairiscí a Léamh
981 new_reports: Tuairiscí Nua
982 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
994 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997 ó na baill eile den phobal
998 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999 leis an úsáideoir atá i gceist
1002 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1007 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1012 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1018 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1023 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1027 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029 logout: Logáil Amach
1030 log_in: Logáil isteach
1032 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1037 gps_traces: Loirg GPS
1038 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043 partners_partners: comhpháirtithe
1046 copyright: Cóipcheart
1047 learn_more: Tuilleadh Eolais
1050 diary_comment_notification:
1051 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052 hi: A %{to_user}, a chara,
1053 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1058 message_notification:
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1062 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064 follow_notification:
1065 hi: A %{to_user}, a chara,
1066 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1068 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1071 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1073 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1075 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1082 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1084 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1089 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1091 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1094 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1096 note_comment_notification:
1097 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101 de na nótaí atá agat'
1102 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103 a bhfuil suim agat ann'
1104 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105 atá agat in aice le %{place}.
1106 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1112 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113 don áit seo: %{place}.'
1114 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1121 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122 gar don áit seo: %{place}.'
1123 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126 changeset_comment_notification:
1127 hi: A %{to_user}, a chara,
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130 de na tacair athruithe atá agat'
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134 a cruthaíodh ag %{time}
1135 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1138 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1142 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1150 heading: Féach sna ríomhphoist!
1151 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1155 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1159 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1162 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1164 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1167 title: Seol teachtaireacht
1168 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1169 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1171 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1172 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1173 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1175 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1176 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1177 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1179 title: Léigh an teachtaireacht
1180 reply_button: Freagair
1181 unread_button: Marcáil neamhléite
1182 destroy_button: Scrios
1184 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1185 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1186 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1188 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1191 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1193 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1196 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1203 unread_button: Marcáil neamhléite
1204 read_button: Marcáil léite
1205 destroy_button: Scrios
1208 title: Bosca isteach
1209 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1211 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1212 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1213 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1214 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1216 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1217 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1218 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1219 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1220 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1221 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1222 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1227 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1228 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1229 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1230 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1231 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1233 destroy_button: Scrios
1236 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1237 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1238 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1241 title: Focal faire caillte
1242 heading: Focal Faire Caillte?
1243 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1244 new password button: Athshocraigh an focal faire
1245 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1246 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1248 title: Focal faire a athshocrú
1249 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1250 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1251 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1254 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1262 gravatar: Úsáid Gravatar
1263 new image: Cuir íomhá leis
1264 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1265 delete image: Bain an íomhá reatha
1266 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1267 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1270 tab_title: Logáil isteach
1271 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1272 password: 'Focal Faire:'
1273 remember: Cuimhnigh orm
1274 lost password link: Focal faire caillte agat?
1275 login_button: Logáil isteach
1276 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1277 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1280 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1281 logout_button: Logáil amach
1285 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1286 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1288 older: Iontrálacha Níos Sine
1289 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1291 older: Loirg Níos Sine
1292 newer: Loirg Níos Úire
1295 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1296 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1298 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1299 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1300 open_data_title: Sonraí Oscailte
1301 legal_title: Dlíthiúil
1302 partners_title: Comhpháirtithe
1304 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1306 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1307 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1308 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1309 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1311 title: Maidir leis an leathanach seo
1312 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1313 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1314 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1315 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1316 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1318 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1319 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1321 attribution_example:
1322 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1324 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1325 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1326 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1327 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1328 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1330 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1332 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1335 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1338 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1339 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1340 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1341 poiblí ar do %{user_page}.
1342 user_page_link: leathanach úsáideora
1343 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1346 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1349 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350 sa liosta thíos a úsáid:'
1351 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1356 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357 iomlán OpenStreetMap
1359 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1363 title: Íoslódálacha Geofabrik
1364 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365 tíortha agus cathracha roghnaithe
1368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369 export_button: Easportáil
1371 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1375 title: Glac páirt sa phobal
1377 title: Ábhar imní eile
1379 title: Cabhair a Fháil
1382 title: Fáilte go OpenStreetMap
1383 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1386 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387 title: Treoir do Thosaitheoirí
1388 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1390 title: Liosta Seachadta
1391 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1395 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396 leor ábhair éagsúla.
1399 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1402 title: Vicí OpenStreetMap
1403 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1405 title: Aon cheist agat?
1407 search_results: Torthaí an chuardaigh
1410 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1413 where_am_i: Cá háit é seo?
1414 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1416 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1423 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1424 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1425 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1426 a bheidh ag teastáil uait.
1428 title: Cad atá ar an léarscáil
1430 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1431 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1432 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1435 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1437 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1438 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus gan
1439 an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá sé an-éasca
1443 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1444 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1448 motorway: Mótarbhealach
1449 main_road: Príomhbhóthar
1451 primary: Príomhbhóthar
1452 secondary: Fobhóthar
1453 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1455 bridleway: Cosán marcaíochta
1456 cycleway: Slí rothar
1457 national_bike_route: Slí rothar náisiúnta
1458 regional_bike_route: Slí rothar réigiúnach
1459 local_bike_route: Slí rothar áitiúil
1463 cable_car: Carr cábla
1464 chair_lift: cathaoir chábla
1465 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1466 taxiway: bealach innealta
1467 apron: Naprún Aerfoirt
1468 admin: Teorainn riaracháin
1474 resident: Ceantar cónaithe
1475 retail: Limistéar miondíola
1476 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1477 commercial: Limistéar tráchtála
1478 heathland: Móinteach/fraochmhá
1480 reservoir: taiscumar
1482 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1484 allotments: Cuibhrinn
1486 centre: Ionad spóirt
1487 reserve: Tearmann dúlra
1488 military: Limistéar míleata
1490 university: ollscoil
1491 building: Foirgneamh suntasach
1492 station: Stáisiún Iarnróid
1495 tunnel: Líne bhriste = tollán
1496 bridge: Líne dhubh = droichead
1497 private: Rochtain phríobháideach
1498 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1499 construction: Bóithre á dtógáil
1500 bicycle_shop: Siopa rothar
1501 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1507 short_link: Nasc Gearr
1516 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1517 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1519 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1521 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1522 in ord, agus stampaí ama acu)
1524 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1527 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1529 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1530 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1531 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1533 title: Amharc ar lorg %{name}
1534 heading: Amharc ar lorg %{name}
1535 pending: AR FEITHEAMH
1536 filename: 'Comhadainm:'
1538 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1540 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1544 description: 'Cur síos:'
1547 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1548 delete_trace: Scrios an rian seo
1549 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1550 visibility: 'Infheictheacht:'
1552 pending: AR FEITHEAMH
1556 few: '%{count} phointe'
1557 many: '%{count}… bpointe'
1558 other: '%{count} point'
1560 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1561 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1562 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1564 identifiable: IN-AITHEANTA
1565 private: PRÍOBHÁIDEACH
1566 trackable: INRIANAITHE
1568 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1569 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1570 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1571 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1572 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1573 my_traces: Mo loirg GPS
1575 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1577 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1579 heading: Stóráil GPX As Líne
1580 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1583 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1585 description_with_count:
1586 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1587 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1588 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1589 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1590 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1593 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1594 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1596 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1597 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1598 do chuid athruithe a shábháil.
1599 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1600 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1601 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1602 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1603 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1606 title: Logáil isteach le Google
1607 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1609 title: Logáil isteach le Facebook
1610 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1612 title: Logáil isteach le Windows Live
1613 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1615 title: Logáil isteach le GitHub
1616 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1618 title: Logáil isteach le Vicipéid
1619 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1622 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1624 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1629 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1630 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1632 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1633 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1634 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1636 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1638 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1641 my diary: Mo Dhialann
1642 my edits: Mo Athruithe
1643 my traces: Loirg uaimse
1645 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1646 my profile: Mo Phróifíl
1647 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1648 blocks on me: Baic Orm
1649 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1650 send message: Seol an Teachtaireacht
1654 notes: Nótaí Léarscáile
1655 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1656 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1657 ct declined: Diúltaithe
1658 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1659 created from: 'Cruthaithe ó:'
1661 spam score: 'Scór Turscair:'
1662 block_history: Baic Ghníomhacha
1663 moderator_history: Baic a Tugadh
1664 comments: 'Nótaí tráchta:'
1665 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1666 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1667 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1668 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1677 comment: Nóta tráchta
1683 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1684 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1689 one: uair amháin an chloig
1690 other: '%{count} uair an chloig'
1695 display_name: Úsáideoir Bactha
1696 creator_name: Cruthaitheoir
1697 reason: Cúis don bhac
1702 last_changed: Athrú deireanach
1704 title: 'Nóta: %{id}'
1705 description: Cur síos
1706 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1707 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1708 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1709 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1715 showing_page: Leathanach %{page}
1721 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1723 title: Eochair na Léarscáile
1724 tooltip: Eochair na Léarscáile
1730 title: Taispeáin mo shuíomh
1732 standard: Caighdeánach
1733 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1734 transport_map: Léarscáil Iompair
1737 header: Sraitheanna Léarscáile
1738 notes: Nótaí Léarscáile
1739 data: Sonraí Léarscáile
1742 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1743 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1744 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1745 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1746 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1747 eagar, ansin cliceáil anseo.
1750 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1752 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1753 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1754 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1755 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1756 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1757 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1759 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1760 go %{name}, i dtreo %{directions}
1761 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1762 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1763 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1765 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1766 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1767 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1768 i dtreo %{directions}
1769 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1770 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1771 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1772 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1773 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1774 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1775 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1776 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1777 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1778 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1779 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1780 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1782 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1783 go %{name}, i dtreo %{directions}
1784 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1785 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1786 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1788 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1789 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1790 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1792 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1793 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1794 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1795 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1796 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1797 follow_without_exit: Lean %{name}
1798 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1799 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1800 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1801 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1802 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1803 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1804 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1805 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1806 unnamed: bóthar gan ainm
1811 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1812 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1813 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1815 directions_from: Treoracha as seo
1816 directions_to: Treoracha go dtí seo
1817 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1820 title: Níor cumraíodh iD
1823 description: 'Cur síos:'
1824 title: Ceilt á taispeáint
1825 user: 'Cruthaitheoir:'
1826 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1827 destroy: Bain an cheilt seo
1828 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1830 flash: Cruthaíodh ceilt.
1832 flash: Sábháladh na hathruithe.
1834 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1835 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1836 flash: Scriosadh an cheilt.
1837 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.