]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
First stab at hiding the heatmap
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       contributor_terms:
190         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
191         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
192       save changes button: Sábháil na hAthruithe
193     go_public:
194       heading: Eagarthóireacht phoiblí
195     terms:
196       show:
197         title: Téarmaí
198         heading: Téarmaí
199         legale_select: 'Tír chónaithe:'
200         legale_names:
201           france: An Fhrainc
202           italy: An Iodáil
203           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
204       update:
205         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
206   browse:
207     version: Leagan
208     in_changeset: Tacar athruithe
209     anonymous: gan ainm
210     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211     part_of: Cuid de
212     download_xml: Íoslódail XML
213     location: 'Suíomh:'
214     node:
215       title_html: 'Nód: %{name}'
216     way:
217       title_html: 'Bealach: %{name}'
218       nodes: Nóid
219       also_part_of_html:
220         one: cuid de bhealach %{related_ways}
221         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
222     relation:
223       title_html: 'Gaol: %{name}'
224       members: Baill
225     relation_member:
226       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
227       type:
228         node: Nód
229         way: Bealach
230         relation: Gaol
231     containing_relation:
232       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
233     timeout:
234       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
235       type:
236         node: nód
237         way: bealach
238         relation: gaol
239         changeset: tacar athruithe
240         note: nóta
241     redacted:
242       redaction: Ceilt %{id}
243       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
244         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
245       type:
246         node: nód
247         way: bealach
248         relation: gaol
249     start_rjs:
250       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
251         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
252         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
253       load_data: Lódáil Sonraí
254       loading: Ag Lódáil...
255     tag_details:
256       tags: Clibeanna
257       wiki_link:
258         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
259         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
260       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
261       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
262       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
263   feature_queries:
264     show:
265       title: Gnéithe a Fhiosrú
266       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
267       nearby: Gnéithe in aice láimhe
268       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
269   old_elements:
270     index:
271       node:
272         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
273       way:
274         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
275       relation:
276         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
277   changeset_comments:
278     feeds:
279       comment:
280         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
281         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
282       show:
283         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
284         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
285       timeout:
286         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
287           tú a aisghabháil.
288   changesets:
289     index:
290       title: Tacair athruithe
291       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
292       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
293       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
294       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
295       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
296       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
297       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
298       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
299       feed:
300         title: Tacar athruithe %{id}
301         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
302         created: Cruthaithe ag
303         closed: Dúnta ag
304         belongs_to: Údar
305     show:
306       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
307       discussion: Plé
308       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
309       subscribe: Liostáil
310       unsubscribe: Díliostáil
311       hide_comment: folaigh
312       unhide_comment: dífholaigh
313       comment: Freagair
314       changesetxml: XML an Tacair athruithe
315       osmchangexml: XML osmChange
316     paging_nav:
317       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
318       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
319       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
320     timeout:
321       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
322         tú a aisghabháil.
323   dashboards:
324     contact:
325       km away: '%{count} km uait'
326       m away: '%{count} m uait'
327       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
328       no_edits: (níl aon athrú ann)
329       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
330     popup:
331       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
332     show:
333       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
334   diary_entries:
335     new:
336       title: Iontráil Nua Dialainne
337     form:
338       location: Suíomh
339       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
340     index:
341       title: Dialanna úsáideoirí
342       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
343       user_title: Dialann %{user}
344       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
345       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
346     page:
347       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
348     edit:
349       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
350       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
351     show:
352       title: Dialann %{user} | %{title}
353       user_title: Dialann %{user}
354       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
355       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
356       login: Logáil isteach
357     no_such_entry:
358       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
359       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
360       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
361         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
362         tú mícheart.
363     diary_entry:
364       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
365       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
366       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
367       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
368       comment_count:
369         one: Aon nóta tráchta amháin
370         two: Dhá nóta tráchta
371         few: '%{count} nóta tráchta'
372         many: '%{count} nóta tráchta'
373         other: '%{count} nóta tráchta'
374       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
375       hide_link: Folaigh an iontráil seo
376       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
377       confirm: Deimhnigh
378       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
379     diary_comment:
380       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
381       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
382       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
383       confirm: Deimhnigh
384       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
385     location:
386       location: 'Suíomh:'
387     feed:
388       user:
389         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
390         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
391       language:
392         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
393         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
394           sa teanga seo: %{language_name}'
395       all:
396         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
397         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
398     navigation:
399       my_diary: Mo Dhialann
400       new: Iontráil Nua Dialainne
401       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
402   geocoder:
403     search_osm_nominatim:
404       prefix:
405         aerialway:
406           cable_car: Carr Cábla
407           chair_lift: Cathaoir Chábla
408           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
409           gondola: Ardaitheoir Gandala
410           pylon: Piolón
411           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
412           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
413         aeroway:
414           aerodrome: Aeradróm
415           airstrip: Aerstráice
416           apron: Naprún aerfoirt
417           gate: Geata
418           hangar: Haingear
419           helipad: Héileapad
420           runway: Rúidbhealach
421           taxiway: Bealach innealta
422           terminal: Críochfort
423         amenity:
424           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
425           arts_centre: Ionad Ealaíon
426           atm: Meaisín bainc
427           bank: Banc
428           bar: Beár
429           bbq: Bearbaiciú
430           bench: Binse
431           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
432           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
433           biergarten: Gairdín Beorach
434           boat_rental: Báid ar Cíos
435           brothel: Drúthlann
436           bureau_de_change: Bureau de Change
437           bus_station: Busáras
438           cafe: Caifé
439           car_rental: Carranna ar Cíos
440           car_sharing: Comhroinnt Carranna
441           car_wash: Niteoir Carranna
442           casino: Casaíne/Casino
443           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
444           childcare: Cúram leanaí
445           cinema: Pictiúrlann
446           clinic: Clinic
447           clock: Clog
448           college: Coláiste
449           community_centre: Ionad Pobail
450           courthouse: Teach cúirte
451           crematorium: Créamatóiriam
452           dentist: Fiaclóir
453           doctors: Dochtúirí
454           drinking_water: Uisce Inólta
455           driving_school: Scoil Tiomána
456           embassy: Ambasáid
457           fast_food: Mearbhia
458           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
459           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
460           food_court: Cúirt Bhia
461           fountain: Scairdeán/fuarán
462           fuel: Breosla
463           gambling: Cearrbhachas
464           grave_yard: Reilg
465           grit_bin: Bosca grin
466           hospital: Ospidéal
467           hunting_stand: Árdán seilge
468           ice_cream: Uachtar reoite
469           kindergarten: Naíonra
470           library: Leabharlann
471           marketplace: Áit mhargaidh
472           monastery: Mainistir
473           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
474           nightclub: Club Oíche
475           nursing_home: Teach Altranais
476           parking: Páirceáil
477           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
478           parking_space: Spás páirceála
479           pharmacy: Cógaslann
480           place_of_worship: Ionad Adhartha
481           police: Póilíní
482           post_box: Bosca Poist
483           post_office: Oifig an Phoist
484           prison: Príosún
485           pub: Teach tábhairne
486           public_building: Foirgneamh Poiblí
487           recycling: Ionad Athchúrsála
488           restaurant: Bialann
489           school: Scoil
490           shelter: Scáthlán
491           shower: Cithfholcadh
492           social_centre: Ionad Sóisialta
493           social_facility: Áislann Shóisialta
494           studio: Stiúideo
495           swimming_pool: Linn Snámha
496           taxi: Tacsaí
497           telephone: Teileafón Poiblí
498           theatre: Amharclann
499           toilets: Leithreas
500           townhall: Halla Baile
501           university: Ollscoil
502           vending_machine: Meaisín Díola
503           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
504           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
505           waste_basket: Bosca Bruscair
506           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
507           water_point: Pointe uisce
508         boundary:
509           administrative: Teorainn Riaracháin
510           census: Teorainn Daonáirimh
511           national_park: Páirc Náisiúnta
512           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
513         bridge:
514           aqueduct: Uiscerian
515           boardwalk: Clárchosán
516           suspension: Droichead Crochta
517           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
518           viaduct: Tarbhealach
519           "yes": Droichead
520         building:
521           "yes": Foirgneamh
522         craft:
523           brewery: Grúdlann
524           carpenter: Siúinéir
525           electrician: Leictreoir
526           gardener: Garraíodóir
527           painter: Péintéir
528           photographer: Grianghrafadóir
529           plumber: Pluiméir
530           shoemaker: Gréasaí
531           tailor: Táilliúir
532           "yes": Siopa Ceardaíochta
533         emergency:
534           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
535           assembly_point: Pointe tionóil
536           defibrillator: Dífhibrileoir
537           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
538           phone: Fón Éigeandála
539           water_tank: Umar uisce éigeandála
540         highway:
541           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
542           bridleway: Cosán marcaíochta
543           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
544           bus_stop: Stad Bus
545           construction: Bealach Mór á Thógáil
546           corridor: Conair
547           cycleway: Raon Rothar
548           elevator: Ardaitheoir
549           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
550           footway: Cosán
551           ford: Áth
552           give_way: Comhartha géill slí
553           living_street: Sráid Chónaithe
554           milestone: Cloch Mhíle
555           motorway: Mótarbhealach
556           motorway_junction: Acomhal
557           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
558           passing_place: Áit le scoitheadh
559           path: Slí
560           pedestrian: Ceantar Coisithe
561           platform: Árdán
562           primary: Príomhbhóthar
563           primary_link: Príomhbhóthar
564           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
565           raceway: Ráschúrsa
566           residential: Bóthar Cónaithe
567           rest_area: Láthair Scíthe
568           road: Bóthar
569           secondary: Bóthar Tánaisteach
570           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
571           service: Bóthar Freastail/Rochtana
572           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
573           speed_camera: Ceamara Luais
574           steps: Céimeanna
575           stop: Comhartha stad
576           street_lamp: Solas Sráide
577           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
578           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
579           track: Cosán
580           traffic_signals: Soilse Tráchta
581           trunk: Mórbhóthar
582           trunk_link: Mórbhóthar
583           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
584           "yes": Bóthar
585         historic:
586           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
587           battlefield: Láthair Chatha
588           boundary_stone: Cloch Theorann
589           building: Foirgneamh Stairiúil
590           bunker: Buncar
591           castle: Caisleán
592           church: Eaglais
593           city_gate: Geata Cathrach
594           citywalls: Ballaí Cathrach
595           fort: Dún/Ráth
596           heritage: Láithreán Oidhreachta
597           house: Teach
598           manor: Mainéar
599           memorial: Leac cuimhneacháin
600           mine: Mianach
601           mine_shaft: Sloc mianaigh
602           monument: Séadchomhartha
603           roman_road: Bóthar Rómhánach
604           ruins: Fothracha
605           stone: Cloch
606           tomb: Tuama
607           tower: Túr
608           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
609           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
610           wreck: Long Bhriste
611           "yes": Láthair stairiúil
612         junction:
613           "yes": Acomhal
614         landuse:
615           allotments: Cuibhrinn
616           basin: Abhantrach
617           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
618           cemetery: Reilig
619           commercial: Limistéar Tráchtála
620           conservation: Caomhnú
621           construction: Tógáil
622           farmland: Talamh Feirme
623           farmyard: Clós Feirme
624           forest: Foraois
625           garages: Garáistí
626           grass: Féar
627           greenfield: Talamh Glasbháin
628           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
629           landfill: Líonadh Talún
630           meadow: Móinéar/cluain
631           military: Limistéar Míleata
632           mine: Mianach
633           orchard: Úllord
634           quarry: Cairéal
635           railway: Iarnród
636           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
637           reservoir: Taiscumar
638           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
639           residential: Ceantar Cónaithe
640           retail: Miondíol
641           village_green: Faiche an tSráidbhaile
642           vineyard: Fíonghort
643           "yes": Úsáid na Talún
644         leisure:
645           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
646           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
647           common: Coimín
648           dog_park: Páirc do Mhadraí
649           firepit: Clais thine
650           fishing: Áit Iascaireachta
651           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
652           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
653           garden: Gairdín
654           golf_course: Galfchúrsa
655           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
656           ice_rink: Oighear-Rinc
657           marina: Muiríne
658           miniature_golf: Mionghalf
659           nature_reserve: Tearmann Dúlra
660           park: Páirc
661           pitch: Páirc Spóirt
662           playground: Áit Súgartha
663           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
664           resort: Ionad Saoire
665           sauna: Seomra allais/Sauna
666           slipway: Sleamhnán/slip
667           sports_centre: Ionad Spóirt
668           stadium: Staid
669           swimming_pool: Linn Snámha
670           track: Raon Reatha
671           water_park: Páirc Uisce
672           "yes": Fóillíocht
673         man_made:
674           beacon: Rabhchán
675           beehive: Coirceog
676           breakwater: Tonnchosc
677           bridge: Droichead
678           bunker_silo: Buncar
679           chimney: Simléar
680           crane: Crann tógála
681           dolphin: Post ceangail
682           dyke: Díog
683           embankment: Claífort
684           kiln: Áith
685           lighthouse: Teach Solais
686           mine: Mianach
687           mineshaft: Sloc mianaigh
688           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
689           petroleum_well: Tobar peitriliam
690           pier: Cé
691           pipeline: Píblíne
692           silo: Stór gráin
693           storage_tank: Umar stórála
694           surveillance: Faireachas
695           tower: Túr
696           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
697           watermill: Muileann uisce
698           water_tower: Túr Uisce
699           water_well: Tobar
700           water_works: Oibreacha uisce
701           windmill: Muileann gaoithe
702           works: Monarcha
703           "yes": De dhéantús an duine
704         military:
705           airfield: Aerpháirc Mhíleata
706           barracks: Beairic
707           bunker: Buncar
708           "yes": Míleata
709         mountain_pass:
710           "yes": Bearnas/mám
711         natural:
712           bay: Cuan
713           beach: Trá
714           cape: Rinn/ceann tíre
715           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
716           cliff: Aill
717           crater: Cráitéar
718           dune: Dumhach
719           fell: Sliabh Carraigeach
720           fjord: Fiord
721           forest: Foraois
722           geyser: Géasar
723           glacier: Oighearshruth
724           grassland: Féarach
725           heath: Móinteach
726           hill: Cnoc
727           island: Oileán
728           land: Talamh
729           marsh: Riasc/seascann
730           moor: Feistiú
731           mud: Puiteach
732           peak: Binn
733           point: Rinn
734           reef: Sceir/scairbh
735           ridge: Iomaire
736           rock: Carraig
737           saddle: Mám
738           sand: Gaineamh
739           scree: Scileach
740           scrub: Scrobarnach
741           spring: Foinse uisce
742           stone: Cloch
743           strait: Caolas
744           tree: Crann
745           valley: Gleann
746           volcano: Bolcán
747           water: Uisce
748           wetland: Bogach
749           wood: Coill
750         office:
751           accountant: Cuntasóir
752           administrative: Riarachán
753           architect: Ailtire
754           association: Cumann
755           company: Comhlacht
756           educational_institution: Institiúid oideachais
757           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
758           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
759           government: Oifig Rialtais
760           insurance: Oifig Árachais
761           it: Oifig ríomhaireachta
762           lawyer: Dlíodóir
763           ngo: Oifig ENR (NGO)
764           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
765           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
766           "yes": Oifig
767         place:
768           allotments: Cuibhrinn
769           city: Cathair
770           city_block: Bloc cathrach
771           country: Tír
772           county: Contae
773           farm: Feirm
774           hamlet: Gráig
775           house: Teach
776           houses: Tithe
777           island: Oileán
778           islet: Oileáinín
779           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
780           locality: Dúiche
781           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
782           neighbourhood: Comharsanacht
783           postcode: Cód poist
784           quarter: Ceantar
785           region: Réigiún
786           sea: Farraige
787           square: Cearnóg
788           state: Stát
789           subdivision: Fo-roinn
790           suburb: Bruachbhaile
791           town: Baile
792           village: Sráidbhaile
793           "yes": Áit
794         railway:
795           abandoned: Iarnród Tréigthe
796           construction: Iarnród á Thógáil
797           disused: Iarnróid atá As Úsáid
798           funicular: Iarnród Cáblach
799           halt: Stad Traenach
800           junction: Acomhal Iarnróid
801           level_crossing: Crosaire Comhréidh
802           light_rail: Iarnród Éadrom
803           miniature: Mion-iarnród
804           monorail: Aonráille
805           narrow_gauge: Iarnród Caol
806           platform: Ardán Iarnróid
807           preserved: Iarnród Caomhnaithe
808           proposed: Iarnród atá Beartaithe
809           spur: Craobhlíne Iarnróid
810           station: Stáisiún Iarnróid
811           stop: Stad Iarnróid
812           subway: Meitreo
813           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
814           switch: Ladhróg Iarnróid
815           tram: Trambhealach
816           tram_stop: Stad Tram
817         shop:
818           alcohol: Eischeadúnas
819           antiques: Siopa seandachtaí
820           art: Siopa Ealaíon
821           bakery: Bácús
822           beauty: Siopa Áilleachta
823           beverages: Siopa Deochanna
824           bicycle: Siopa Rothar
825           bookmaker: Geallghlacadóir
826           books: Siopa Leabhar
827           boutique: Búitíc (Boutique)
828           butcher: Búistéir
829           car: Siopa Carranna
830           car_parts: Páirteanna do Charranna
831           car_repair: Deisiú Carranna
832           carpet: Siopa Cairpéad
833           charity: Siopa Carthanachta
834           chemist: Siopa Poitigéara
835           clothes: Siopa Éadaí
836           computer: Siopa Ríomhairí
837           confectionery: Siopa Milseán
838           convenience: Siopa Áise
839           copyshop: Siopa Fótachóipeala
840           cosmetics: Siopa Cosmaidí
841           deli: Deilí
842           department_store: Siopa Ilrannach
843           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
844           doityourself: Déan tú féin é/DIY
845           dry_cleaning: Tirimghlanadh
846           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
847           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
848           farm: Siopa Feirme
849           fashion: Siopa Faisin
850           florist: Bláthadóir
851           food: Siopa Bia
852           funeral_directors: Adhlacóir
853           furniture: Troscán
854           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
855           general: Siopa Ginearálta
856           gift: Siopa Bronntanas
857           greengrocer: Siopa Glasraí
858           grocery: Siopa Grósaera
859           hairdresser: Gruaigeadóir
860           hardware: Siopa Crua-earraí
861           hifi: Hi-Fi
862           houseware: Siopa crua-earraí
863           interior_decoration: Maisiúchán istigh
864           jewelry: Siopa Seodóireachta
865           kiosk: Both
866           kitchen: Siopa cistine
867           laundry: Neachtlann
868           lottery: Crannchur
869           mall: Ionad Siopadóireachta
870           massage: Suathaireacht
871           mobile_phone: Siopa Fón Póca
872           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
873           music: Siopa Ceoil
874           newsagent: Siopa Nuachtán
875           optician: Radharceolaí
876           organic: Siopa Bia Orgánaigh
877           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
878           paint: Siopa Péinte
879           pawnbroker: Geallbhróicéir
880           pet: Siopa Peataí
881           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
882           seafood: Bia mara
883           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
884           shoes: Siopa Bróg
885           sports: Siopa Spóirt
886           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
887           supermarket: Ollmhargadh
888           tailor: Táilliúir
889           ticket: Siopa ticéad
890           tobacco: Siopa tobac
891           toys: Siopa Bréagán
892           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
893           tyres: Siopa bonn
894           vacant: Siopa folamh
895           video: Siopa Scannán ar Cíos
896           wine: Siopa fíona
897           "yes": Siopa
898         tourism:
899           alpine_hut: Bothán Alpach
900           apartment: Árasán saoire
901           artwork: Saothar ealaíne
902           attraction: Ní is díol spéise
903           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
904           cabin: Bothán/cábán
905           camp_site: Ionad Campála
906           caravan_site: Láithreán Carbhán
907           chalet: Sealla
908           gallery: Dánlann
909           guest_house: Aíochtlann
910           hostel: Brú Óige
911           hotel: Óstán
912           information: Eolas
913           motel: Móstán
914           museum: Iarsmalann
915           picnic_site: Láthair Phicnicí
916           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
917           viewpoint: Ionad Amhairc
918           zoo: Zú
919         tunnel:
920           culvert: Lintéar
921           "yes": Tollán
922         waterway:
923           artificial: Uiscebhealach Saorga
924           boatyard: Bádchlós
925           canal: Canáil
926           dam: Damba
927           derelict_canal: Canáil Thréigthe
928           ditch: Díog
929           dock: Dug
930           drain: Draein
931           lock: Loc canála
932           lock_gate: Loc-chomhla
933           mooring: Feistiú
934           rapids: Fánsruth
935           river: Abhainn
936           stream: Sruthán
937           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
938           waterfall: Eas
939           weir: Cora
940           "yes": Uiscebhealach
941       admin_levels:
942         level2: Teorainn Tíre
943         level4: Teorainn Stáit
944         level5: Teorainn Réigiúin
945         level6: Teorainn Contae
946         level8: Teorainn Cathrach
947         level9: Teorainn Sráidbhaile
948         level10: Teorainn Bruachbhaile
949   searches:
950     queries:
951       create:
952         no_results: Gan torthaí
953         more_results: Tuilleadh torthaí
954   directions:
955     show:
956       title: Treoracha
957       distance: Fad
958       time: Am
959       ascend: Dul suas
960       descend: Dul síos
961       directions_courtesy_html: Treoracha le caoinchead %{link}
962   issues:
963     index:
964       title: Fadhbanna
965       select_status: Roghnaigh stádas
966     page:
967       last_updated: Nuashonrú deireanach
968     show:
969       reports:
970         zero: Tuairisc ar bith
971         one: Tuairisc amháin
972         other: '%{count} tuairisc'
973       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
976       resolve: Réitigh
977       ignore: Tabhair neamhaird air
978       reopen: Athoscail
979       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980       read_reports: Tuairiscí a Léamh
981       new_reports: Tuairiscí Nua
982       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
985     resolve:
986       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
987     ignore:
988       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
989     reopen:
990       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
991   reports:
992     new:
993       disclaimer:
994         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997           ó na baill eile den phobal
998         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999           leis an úsáideoir atá i gceist
1000       categories:
1001         diary_entry:
1002           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1005           other_label: Eile
1006         diary_comment:
1007           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1010           other_label: Eile
1011         user:
1012           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1016           other_label: Eile
1017         note:
1018           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1021           other_label: Eile
1022     create:
1023       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1025   layouts:
1026     logo:
1027       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029     logout: Logáil Amach
1030     log_in: Logáil isteach
1031     sign_up: Clárú
1032     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1033     edit: Cuir in Eagar
1034     history: Stair
1035     export: Easpórtáil
1036     issues: Fadhbanna
1037     gps_traces: Loirg GPS
1038     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043     partners_partners: comhpháirtithe
1044     help: Cabhair
1045     about: Maidir linn
1046     copyright: Cóipcheart
1047     learn_more: Tuilleadh Eolais
1048     more: Tuilleadh
1049   user_mailer:
1050     diary_comment_notification:
1051       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052       hi: A %{to_user}, a chara,
1053       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1057         ag %{replyurl}
1058     message_notification:
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1061         ábhar %{subject}:'
1062       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064     follow_notification:
1065       hi: A %{to_user}, a chara,
1066       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067     gpx_failure:
1068       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1070     gpx_success:
1071       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1072     signup_confirm:
1073       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1074       greeting: A chara,
1075       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1081     email_confirm:
1082       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1083       greeting: A chara,
1084       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1087         a dheimhniú.
1088     lost_password:
1089       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1090       greeting: A chara,
1091       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1093         ríomhphoist seo.
1094       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1095         a athshocrú.
1096     note_comment_notification:
1097       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1098       greeting: A chara,
1099       commented:
1100         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101           de na nótaí atá agat'
1102         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103           a bhfuil suim agat ann'
1104         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105           atá agat in aice le %{place}.
1106         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1108       closed:
1109         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1111           ann'
1112         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113           don áit seo: %{place}.'
1114         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1116       reopened:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1118           nótaí'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1120           agat ann'
1121         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122           gar don áit seo: %{place}.'
1123         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126     changeset_comment_notification:
1127       hi: A %{to_user}, a chara,
1128       commented:
1129         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130           de na tacair athruithe atá agat'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134           a cruthaíodh ag %{time}
1135         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1137           %{time}
1138         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1139           ag gabháil leis
1140         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141           ag gabháil leis
1142         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1148   confirmations:
1149     confirm:
1150       heading: Féach sna ríomhphoist!
1151       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1154       button: Deimhnigh
1155       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1158     confirm_resend:
1159       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1160     confirm_email:
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1163     gravatar:
1164       disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1165   messages:
1166     new:
1167       title: Seol teachtaireacht
1168       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1169       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1170     create:
1171       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1172       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1173         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1174     no_such_message:
1175       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1176       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1177       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1178     show:
1179       title: Léigh an teachtaireacht
1180       reply_button: Freagair
1181       unread_button: Marcáil neamhléite
1182       destroy_button: Scrios
1183       back: Ar ais
1184       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1185         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1186         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1187     destroy:
1188       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1189     read_marks:
1190       create:
1191         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1192       destroy:
1193         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1194     mailboxes:
1195       heading:
1196         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1197       messages_table:
1198         from: Ó
1199         to: Chuig
1200         subject: Ábhar
1201         date: Dáta
1202       message:
1203         unread_button: Marcáil neamhléite
1204         read_button: Marcáil léite
1205         destroy_button: Scrios
1206     inboxes:
1207       show:
1208         title: Bosca isteach
1209         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1210         new_messages:
1211           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1212           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1213           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1214           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1215         old_messages:
1216           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1217           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1218           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1219           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1220         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1221           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1222         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1223     outboxes:
1224       show:
1225         title: Bosca amach
1226         messages:
1227           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1228           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1229         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1230           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1231         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1232       message:
1233         destroy_button: Scrios
1234     replies:
1235       new:
1236         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1237           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1238           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239   passwords:
1240     new:
1241       title: Focal faire caillte
1242       heading: Focal Faire Caillte?
1243       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1244       new password button: Athshocraigh an focal faire
1245       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1246         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1247     edit:
1248       title: Focal faire a athshocrú
1249       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1250       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1251       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1252         URL cruinn?
1253     update:
1254       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1255   profiles:
1256     profile_sections:
1257       navigation:
1258         image: Íomhá
1259     images:
1260       show:
1261         gravatar:
1262           gravatar: Úsáid Gravatar
1263         new image: Cuir íomhá leis
1264         keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1265         delete image: Bain an íomhá reatha
1266         replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1267         image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1268   sessions:
1269     new:
1270       tab_title: Logáil isteach
1271       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1272       password: 'Focal Faire:'
1273       remember: Cuimhnigh orm
1274       lost password link: Focal faire caillte agat?
1275       login_button: Logáil isteach
1276       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1277       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1278     destroy:
1279       title: Logáil amach
1280       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1281       logout_button: Logáil amach
1282   shared:
1283     pagination:
1284       diary_comments:
1285         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1286         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1287       diary_entries:
1288         older: Iontrálacha Níos Sine
1289         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1290       traces:
1291         older: Loirg Níos Sine
1292         newer: Loirg Níos Úire
1293   site:
1294     about:
1295       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1296         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1297     about_section:
1298       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1299       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1300       open_data_title: Sonraí Oscailte
1301       legal_title: Dlíthiúil
1302       partners_title: Comhpháirtithe
1303     copyright:
1304       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1305       foreign:
1306         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1307         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1308           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1309         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1310       native:
1311         title: Maidir leis an leathanach seo
1312         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1313           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1314           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1315         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1316         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1317       legal_babble:
1318         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1319         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1320           a úsáid.
1321         attribution_example:
1322           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1323           title: Lua samplach
1324         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1325         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1326           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1327           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1328         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1329     index:
1330       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1331         díchumasaithe agat.
1332       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1334       license:
1335         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1336           oscailte
1337     not_public_flash:
1338       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1339       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1340         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1341         poiblí ar do %{user_page}.
1342       user_page_link: leathanach úsáideora
1343       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1344     export:
1345       title: Easportáil
1346       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1347       licence: Ceadúnas
1348       too_large:
1349         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350           sa liosta thíos a úsáid:'
1351         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1354         planet:
1355           title: Planet OSM
1356           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357             iomlán OpenStreetMap
1358         overpass:
1359           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1361             OpenStreetMap
1362         geofabrik:
1363           title: Íoslódálacha Geofabrik
1364           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365             tíortha agus cathracha roghnaithe
1366         other:
1367           title: Foinsí Eile
1368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369       export_button: Easportáil
1370     fixthemap:
1371       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1372       how_to_help:
1373         title: Conas Cabhrú
1374         join_the_community:
1375           title: Glac páirt sa phobal
1376       other_concerns:
1377         title: Ábhar imní eile
1378     help:
1379       title: Cabhair a Fháil
1380       welcome:
1381         url: /welcome
1382         title: Fáilte go OpenStreetMap
1383         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1384           OpenStreetMap.
1385       beginners_guide:
1386         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387         title: Treoir do Thosaitheoirí
1388         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1389       mailing_lists:
1390         title: Liosta Seachadta
1391         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1393       irc:
1394         title: IRC
1395         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396           leor ábhair éagsúla.
1397       switch2osm:
1398         title: switch2osm
1399         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1401       wiki:
1402         title: Vicí OpenStreetMap
1403         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1404     any_questions:
1405       title: Aon cheist agat?
1406     sidebar:
1407       search_results: Torthaí an chuardaigh
1408     search:
1409       search: Cuardaigh
1410       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1411       from: Ó
1412       to: Chuig
1413       where_am_i: Cá háit é seo?
1414       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1415       submit_text: Gabh
1416       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1417       modes:
1418         bicycle: Rothar
1419         car: Carr
1420         foot: Ag Siúl
1421     welcome:
1422       title: Fáilte!
1423       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1424         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1425         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1426         a bheidh ag teastáil uait.
1427       whats_on_the_map:
1428         title: Cad atá ar an léarscáil
1429       basic_terms:
1430         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1431         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1432           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1433       rules:
1434         title: Rialacha!
1435       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1436     add_a_note:
1437       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1438       para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus gan
1439         an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá sé an-éasca
1440         nóta a scríobh.
1441   layers_panes:
1442     show:
1443       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1444       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1445   legend_panes:
1446     show:
1447       entries:
1448         motorway: Mótarbhealach
1449         main_road: Príomhbhóthar
1450         trunk: Mórbhóthar
1451         primary: Príomhbhóthar
1452         secondary: Fobhóthar
1453         unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1454         track: Cosán
1455         bridleway: Cosán marcaíochta
1456         cycleway: Slí rothar
1457         national_bike_route: Slí rothar náisiúnta
1458         regional_bike_route: Slí rothar réigiúnach
1459         local_bike_route: Slí rothar áitiúil
1460         footway: Cosán
1461         rail: Iarnród
1462         subway: Meitreo
1463         cable_car: Carr cábla
1464         chair_lift: cathaoir chábla
1465         runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1466         taxiway: bealach innealta
1467         apron: Naprún Aerfoirt
1468         admin: Teorainn riaracháin
1469         forest: Foraois
1470         wood: Coill
1471         golf: Galfchúrsa
1472         park: Páirc
1473         common: Coimín
1474         resident: Ceantar cónaithe
1475         retail: Limistéar miondíola
1476         industrial: Limistéar tionsclaíoch
1477         commercial: Limistéar tráchtála
1478         heathland: Móinteach/fraochmhá
1479         lake: Loch
1480         reservoir: taiscumar
1481         farm: Feirm
1482         brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1483         cemetery: Reilig
1484         allotments: Cuibhrinn
1485         pitch: Páirc spóirt
1486         centre: Ionad spóirt
1487         reserve: Tearmann dúlra
1488         military: Limistéar míleata
1489         school: Scoil
1490         university: ollscoil
1491         building: Foirgneamh suntasach
1492         station: Stáisiún Iarnróid
1493         summit: Mullach
1494         peak: binn
1495         tunnel: Líne bhriste = tollán
1496         bridge: Líne dhubh = droichead
1497         private: Rochtain phríobháideach
1498         destination: Rochtain ar cheann scríbe
1499         construction: Bóithre á dtógáil
1500         bicycle_shop: Siopa rothar
1501         bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1502         toilets: Leithreas
1503   share_panes:
1504     show:
1505       link: Nasc nó HTML
1506       long_link: Nasc
1507       short_link: Nasc Gearr
1508       embed: HTML
1509       geo_uri: Geo-URI
1510       image: Íomhá
1511       format: 'Formáid:'
1512       scale: 'Scála:'
1513       download: Íoslódáil
1514   traces:
1515     visibility:
1516       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1517       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1518         ord)
1519       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1520         stampaí ama acu)
1521       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1522         in ord, agus stampaí ama acu)
1523     new:
1524       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1525       help: Cabhair
1526     create:
1527       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1528     edit:
1529       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1530       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1531       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1532     show:
1533       title: Amharc ar lorg %{name}
1534       heading: Amharc ar lorg %{name}
1535       pending: AR FEITHEAMH
1536       filename: 'Comhadainm:'
1537       download: íoslódáil
1538       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1539       points: 'Pointí:'
1540       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1541       map: léarscáil
1542       edit: cuir in eagar
1543       owner: 'Úinéir:'
1544       description: 'Cur síos:'
1545       tags: 'Clibeanna:'
1546       none: Tada
1547       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1548       delete_trace: Scrios an rian seo
1549       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1550       visibility: 'Infheictheacht:'
1551     trace:
1552       pending: AR FEITHEAMH
1553       count_points:
1554         one: Pointe amháin
1555         two: Dhá phointe
1556         few: '%{count} phointe'
1557         many: '%{count}… bpointe'
1558         other: '%{count} point'
1559       more: tuilleadh
1560       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1561       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1562       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1563       public: POIBLÍ
1564       identifiable: IN-AITHEANTA
1565       private: PRÍOBHÁIDEACH
1566       trackable: INRIANAITHE
1567     index:
1568       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1569       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1570       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1571       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1572       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1573       my_traces: Mo loirg GPS
1574     destroy:
1575       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1576     offline_warning:
1577       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1578     offline:
1579       heading: Stóráil GPX As Líne
1580       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1581     feeds:
1582       show:
1583         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1584       description:
1585         description_with_count:
1586           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1587           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1588           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1589           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1590         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1591   application:
1592     require_cookies:
1593       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1594         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1595     setup_user_auth:
1596       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1597         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1598         do chuid athruithe a shábháil.
1599       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1600         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1601       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1602         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1603         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1604     auth_providers:
1605       google:
1606         title: Logáil isteach le Google
1607         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1608       facebook:
1609         title: Logáil isteach le Facebook
1610         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1611       microsoft:
1612         title: Logáil isteach le Windows Live
1613         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1614       github:
1615         title: Logáil isteach le GitHub
1616         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1617       wikipedia:
1618         title: Logáil isteach le Vicipéid
1619         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1620   oauth:
1621     permissions:
1622       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1623     scopes:
1624       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1625         a dhéanamh.
1626   users:
1627     new:
1628       title: Clárú
1629       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1630         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1631       about:
1632         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1633       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1634         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1635       continue: Cláraigh
1636       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1637     no_such_user:
1638       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1639       deleted: scriosta
1640     show:
1641       my diary: Mo Dhialann
1642       my edits: Mo Athruithe
1643       my traces: Loirg uaimse
1644       my notes: Mo Nótaí
1645       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1646       my profile: Mo Phróifíl
1647       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1648       blocks on me: Baic Orm
1649       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1650       send message: Seol an Teachtaireacht
1651       diary: Dialann
1652       edits: Athruithe
1653       traces: Loirg
1654       notes: Nótaí Léarscáile
1655       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1656       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1657       ct declined: Diúltaithe
1658       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1659       created from: 'Cruthaithe ó:'
1660       status: 'Stádas:'
1661       spam score: 'Scór Turscair:'
1662       block_history: Baic Ghníomhacha
1663       moderator_history: Baic a Tugadh
1664       comments: 'Nótaí tráchta:'
1665       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1666       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1667       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1668       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1669       confirm: Deimhnigh
1670     lists:
1671       show:
1672         title: Úsáideoirí
1673         heading: Úsáideoirí
1674     changeset_comments:
1675       page:
1676         when: Cá huair
1677         comment: Nóta tráchta
1678     diary_comments:
1679       page:
1680         post: Postáil
1681     role_icons:
1682       title:
1683         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1684         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1685   user_blocks:
1686     helper:
1687       block_duration:
1688         hours:
1689           one: uair amháin an chloig
1690           other: '%{count} uair an chloig'
1691     block:
1692       show: Taispeáin
1693       edit: Cuir in Eagar
1694     page:
1695       display_name: Úsáideoir Bactha
1696       creator_name: Cruthaitheoir
1697       reason: Cúis don bhac
1698       status: Stádas
1699   notes:
1700     index:
1701       id: ID
1702       last_changed: Athrú deireanach
1703     show:
1704       title: 'Nóta: %{id}'
1705       description: Cur síos
1706       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1707       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1708       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1709       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1710       comment: Freagair
1711     new:
1712       title: Nóta Nua
1713       add: Cuir Nóta Leis
1714     notes_paging_nav:
1715       showing_page: Leathanach %{page}
1716   javascripts:
1717     close: Dún
1718     share:
1719       title: Comhroinn
1720     embed:
1721       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1722     legend:
1723       title: Eochair na Léarscáile
1724       tooltip: Eochair na Léarscáile
1725     map:
1726       zoom:
1727         in: Zúmáil isteach
1728         out: Zúmáil amach
1729       locate:
1730         title: Taispeáin mo shuíomh
1731       base:
1732         standard: Caighdeánach
1733         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1734         transport_map: Léarscáil Iompair
1735         hot: Daonnúil
1736       layers:
1737         header: Sraitheanna Léarscáile
1738         notes: Nótaí Léarscáile
1739         data: Sonraí Léarscáile
1740         title: Sraitheanna
1741     site:
1742       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1743       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1744       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1745       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1746     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1747       eagar, ansin cliceáil anseo.
1748     directions:
1749       errors:
1750         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1751       instructions:
1752         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1753         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1754         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1755         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1756         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1757         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1758           %{directions}
1759         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1760           go %{name}, i dtreo %{directions}
1761         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1762         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1763         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1764           %{directions}
1765         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1766         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1767         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1768           i dtreo %{directions}
1769         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1770         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1771         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1772         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1773         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1774         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1775         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1776         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1777         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1778         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1779         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1780         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1781           %{directions}
1782         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1783           go %{name}, i dtreo %{directions}
1784         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1785         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1786         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1787           %{directions}
1788         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1789         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1790         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1791           dtreo %{directions}
1792         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1793         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1794         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1795         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1796         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1797         follow_without_exit: Lean %{name}
1798         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1799         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1800         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1801         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1802         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1803         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1804         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1805         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1806         unnamed: bóthar gan ainm
1807     query:
1808       node: Nód
1809       way: Bealach
1810       relation: Gaol
1811       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1812       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1813       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1814     context:
1815       directions_from: Treoracha as seo
1816       directions_to: Treoracha go dtí seo
1817       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1818     edit:
1819       id_not_configured:
1820         title: Níor cumraíodh iD
1821   redactions:
1822     show:
1823       description: 'Cur síos:'
1824       title: Ceilt á taispeáint
1825       user: 'Cruthaitheoir:'
1826       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1827       destroy: Bain an cheilt seo
1828       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1829     create:
1830       flash: Cruthaíodh ceilt.
1831     update:
1832       flash: Sábháladh na hathruithe.
1833     destroy:
1834       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1835         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1836       flash: Scriosadh an cheilt.
1837       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1838 ...