]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     potlatch:
119       name: Potlatch 1
120       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     potlatch2:
125       name: Potlatch 2
126       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
127     remote:
128       name: Inneal-smachd cèin
129       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130   api:
131     notes:
132       comment:
133         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
141       rss:
142         title: Nòtaichean OpenStreetMap
143         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
150       entry:
151         comment: Beachd
152         full: Nòta slàn
153   browse:
154     created: Air a chruthachadh
155     closed: Dùinte
156     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159       %{time}</abbr>
160     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161       %{time}</abbr>
162     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
165     version: Tionndadh
166     in_changeset: Seata atharraichean
167     anonymous: gun ainm
168     no_comment: (gun bheachd)
169     part_of: '''Na phàirt de'
170     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171     view_history: Seall an eachdraidh
172     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
173     location: 'Àite:'
174     changeset:
175       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
176       belongs_to: Ùghdar
177       node: Nòdan (%{count})
178       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179       way: Slighean (%{count})
180       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181       relation: Dàimhean (%{count})
182       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183       comment: Beachdan (%{count})
184       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185         chionn %{when}</abbr>
186       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187       changesetxml: XML le seata atharraichean
188       osmchangexml: XML osmChange
189       feed:
190         title: Seata atharraichean %{id}
191         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193       discussion: Deasbaireachd
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_html: '%{type} %{name}'
209       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
210       type:
211         node: Nòd
212         way: Slighe
213         relation: Dàimh
214     containing_relation:
215       entry_html: Dàimh %{relation_name}
216       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
217     not_found:
218       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     timeout:
226       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
227         %{id} fhaighinn.
228       type:
229         node: an nòd
230         way: an t-slighe
231         relation: an dàimh
232         changeset: seata atharraichean
233         note: an aire
234     redacted:
235       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238         airson barrachd fiosrachaidh.
239       type:
240         node: dhen nòd seo
241         way: dhen t-slighe seo
242         relation: dhen dàimh seo
243     start_rjs:
244       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247       load_data: Luchdaich an dàta
248       loading: '''Ga luchdadh...'
249     tag_details:
250       tags: Tagaichean
251       wiki_link:
252         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257     note:
258       title: 'Nòta: %{id}'
259       new_note: Nòta ùr
260       description: Tuairisgeul
261       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270         %{when}</abbr>
271       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
272         %{when}</abbr>
273       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274         chionn %{when}</abbr>
275       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276         chionn %{when}</abbr>
277       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
280         %{when}</abbr>
281     query:
282       title: Lorg feartan sònraichte
283       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284       nearby: Feartan am fagas
285       enclosing: Feartan timcheall air
286   changesets:
287     changeset_paging_nav:
288       showing_page: Duilleag %{page}
289       next: Air adhart »
290       previous: « Air ais
291     changeset:
292       anonymous: Gun ainm
293       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
295     changesets:
296       id: ID
297       saved_at: Air a shàbhaladh
298       user: Cleachdaiche
299       comment: Beachd
300       area: Raon
301     index:
302       title: Seataichean atharraichean
303       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
312         bith eile.
313       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
314     timeout:
315       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
316         fhaighinn.
317   changeset_comments:
318     comment:
319       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
320         %{author}
321       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
322     index:
323       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
325   diary_entries:
326     new:
327       title: Clàr ùr an leabhair-latha
328     form:
329       subject: 'Cuspair:'
330       body: 'Bodhaig:'
331       language: 'Cànan:'
332       location: 'Àite:'
333       latitude: 'Domhan-leud:'
334       longitude: 'Domhan-fhad:'
335       use_map_link: cleachd mapa
336     index:
337       title: Leabhraichean-latha
338       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342       new: Clàr ùr an leabhair-latha
343       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346       older_entries: Clàran nas sine
347       newer_entries: Clàran nas ùire
348     edit:
349       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
351     show:
352       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354       leave_a_comment: Thoir do bheachd
355       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356       login: Clàraich a-steach
357     no_such_entry:
358       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362         rinn thu briogadh mar bu chòir.
363     diary_entry:
364       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367       comment_count:
368         zero: Gun bheachd
369         one: '%{count} bheachd'
370         two: '%{count} bheachd'
371         few: '%{count} beachdan'
372         other: '%{count} beachd'
373       edit_link: Deasaich an clàr seo
374       hide_link: Falaich an clàr seo
375       confirm: Dearbhaich
376     diary_comment:
377       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378       hide_link: Falaich am beachd seo
379       confirm: Dearbhaich
380     location:
381       location: 'Àite:'
382       view: Seall
383       edit: Deasaich
384     feed:
385       user:
386         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
388       language:
389         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391           %{language_name} o chionn goirid
392       all:
393         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395           goirid
396     comments:
397       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
398       post: Post
399       when: Àm
400       comment: Beachd
401       newer_comments: Beachdan nas ùire
402       older_comments: Beachdan nas sine
403   friendships:
404     make_friend:
405       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406       button: Cuir caraid ris
407       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
410     remove_friend:
411       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412       button: Thoir an càirdeas air falbh
413       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
415   geocoder:
416     search:
417       title:
418         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421           Nominatim</a>
422         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424           Nominatim</a>
425         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426     search_osm_nominatim:
427       prefix_format: '%{name}'
428       prefix:
429         aerialway:
430           cable_car: Carbad-càbaill
431           chair_lift: Lioft-sèitheir
432           drag_lift: Lioft-slaodaidh
433           gondola: Trama-adhair
434           station: Stèisean trama-adhair
435         aeroway:
436           aerodrome: Raon-adhair
437           apron: Aparan
438           gate: Geata
439           helipad: Port-heileacoptair
440           runway: Raon-laighe
441           taxiway: Raon-cuairteachaidh
442           terminal: Tèirmineal
443         amenity:
444           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445           arts_centre: Ionad ealain
446           atm: Inneal airgid
447           bank: Banca
448           bar: Bàr
449           bbq: Àine-chaoire
450           bench: Being
451           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453           biergarten: Gàrradh-leanna
454           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455           brothel: Taigh-siùrsachd
456           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457           bus_station: Stèisean bhusaichean
458           cafe: Cafaidh
459           car_rental: Càraichean air mhàl
460           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461           car_wash: Nighe chàraichean
462           casino: Casino
463           charging_station: Stèisean teairrdsidh
464           childcare: Cùram-cloinne
465           cinema: Taigh-dhealbh
466           clinic: Clionaig
467           clock: Cleoc
468           college: Colaiste
469           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470           courthouse: Taigh-cùirte
471           crematorium: Luaithreachan
472           dentist: Fiaclaire
473           doctors: Lighichean
474           drinking_water: Uisge-òil
475           driving_school: Sgoil draibhidh
476           embassy: Ambasaid
477           fast_food: Biadh luath
478           ferry_terminal: Port-aiseig
479           fire_station: Stèisean-smàlaidh
480           food_court: Talla bìdh
481           fountain: Fuaran
482           fuel: Connadh
483           gambling: Cearrachas
484           grave_yard: Cladh
485           hospital: Ospadal
486           hunting_stand: Stannd seilge
487           ice_cream: Reòiteagan
488           kindergarten: Sgoil-àraich
489           library: Leabhar-lann
490           marketplace: Ionad-margaidh
491           monastery: Manachainn
492           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493           nightclub: Club-oidhche
494           nursing_home: Taigh-altraim
495           parking: Ionad-pàircidh
496           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497           pharmacy: Bùth-chungaidhean
498           place_of_worship: Àite-adhraidh
499           police: Poileas
500           post_box: Bogsa-phuist
501           post_office: Oifis a' phuist
502           prison: Prìosan
503           pub: Taigh-seinnse
504           public_building: Togalach poblach
505           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506           restaurant: Taigh-bìdh
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shower: Frasair
510           social_centre: Ionad-sòisealta
511           social_facility: Goireas sòisealta
512           studio: Stiùideo
513           swimming_pool: Amar-snàimh
514           taxi: Tagsaidh
515           telephone: Fòn poblach
516           theatre: Taigh-cluich
517           toilets: Taighean-beaga
518           townhall: Talla a' bhaile
519           university: Oilthigh
520           vending_machine: Inneal-rèic
521           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522           village_hall: Talla a' bhaile
523           waste_basket: Bogsa-sgudail
524           waste_disposal: Ionad-sgudail
525         boundary:
526           administrative: Crìoch rianachd
527           census: Crìoch cunntas-sluaigh
528           national_park: Pàirc nàiseanta
529           protected_area: Ionad-dìon
530         bridge:
531           aqueduct: Duct-uisge
532           suspension: Drochaid-chrochaidh
533           swing: Drochaid-thionndain
534           viaduct: Drochaid-rathaid
535           "yes": Drochaid
536         building:
537           "yes": Togalach
538         craft:
539           brewery: Taigh-grùide
540           carpenter: Saor
541           electrician: Dealanair
542           gardener: Gàirnealair
543           painter: Peantair
544           photographer: Neach-dhealbh
545           plumber: Plumair
546           shoemaker: Greusaiche
547           tailor: Tàillear
548           "yes": Bùth cheàrd
549         emergency:
550           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551           defibrillator: Dì-fhibriliche
552           landing_site: Ionad-laighe èiginn
553           phone: Fòn-èiginn
554         highway:
555           abandoned: Mòr-rathad trèigte
556           bridleway: Ceum marcachd
557           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558           bus_stop: Stad-bus
559           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560           cycleway: Slighe baidhseagail
561           elevator: Àrdaichear
562           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563           footway: Cas-cheum
564           ford: Àth
565           living_street: Sràid-chòmhnaidh
566           milestone: Clach-mhìle
567           motorway: Mòr-rathad
568           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569           motorway_link: Mòr-rathad
570           path: Slighe
571           pedestrian: Àrainn-choisichean
572           platform: Àrd-ùrlar
573           primary: Prìomh-rathad
574           primary_link: Prìomh-rathad
575           proposed: Rathad a tha ann am beachd
576           raceway: Slighe-rèisidh
577           residential: Rathad-còmhnaidh
578           rest_area: Raon tàimh
579           road: Rathad
580           secondary: Rathad dàrnach
581           secondary_link: Rathad dàrnach
582           service: Rathad sheirbheisean
583           services: Seirbheisean mòr-rathaid
584           speed_camera: Camara-astair
585           steps: Staidhre
586           street_lamp: Lampa-sràide
587           tertiary: Rathad treasach
588           tertiary_link: Rathad treasach
589           track: Traca
590           traffic_signals: Solasan-trafaig
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           "yes": Rathad
595         historic:
596           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597           battlefield: Blàr-catha
598           boundary_stone: Comharra-crìche
599           building: Togalach eachdraidheil
600           bunker: Buncair
601           castle: Caisteal
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata a' bhaile
604           citywalls: Ballachan a' bhaile
605           fort: Gearastan
606           heritage: Làrach dualchais
607           house: Taigh
608           manor: Taigh-maineir
609           memorial: Carragh-chuimhne
610           mine: Mèinn
611           monument: Carragh
612           roman_road: Rathad Ròmanach
613           ruins: Làrach
614           stone: Clach
615           tomb: Tuama
616           tower: Tùr
617           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
619           wreck: Long bhriste
620         junction:
621           "yes": Gobhal
622         landuse:
623           allotments: Cuibhreann talmhainn
624           basin: Amar
625           brownfield: Fearann fàs
626           cemetery: Cladh
627           commercial: Raon malairt
628           conservation: Raon-glèidhteachais
629           construction: Làrach togail
630           farm: Tuathanas
631           farmland: Achaidhean
632           farmyard: Clobhsa
633           forest: Coille
634           garages: Garaidsean
635           grass: Feur
636           greenfield: Talamh bàn
637           industrial: Raon gnìomhachais
638           landfill: Lìonadh-talmhainn
639           meadow: Faiche
640           military: Raon an airm
641           mine: Mèinn
642           orchard: Lios-mheas
643           quarry: Coireall
644           railway: Rèile
645           recreation_ground: Raon cuir-seachad
646           reservoir: Loch-tasgaidh
647           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648           residential: Raon-còmhnaidh
649           retail: Bhuitean
650           village_green: Rèidhlean
651           vineyard: Fìon-lios
652           "yes": Cleachdadh-fearainn
653         leisure:
654           beach_resort: Tràigh-turasachd
655           bird_hide: Crò-eun
656           common: Fearann coitcheann
657           dog_park: Pàirc-chon
658           fishing: Raon iasgaich
659           fitness_centre: Taigh-sunntais
660           fitness_station: Stèisean-sunntais
661           garden: Lios
662           golf_course: Raon goilf
663           horse_riding: Marcadh each
664           ice_rink: Rionc-deighe
665           marina: Marina
666           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667           nature_reserve: Tèarmann nàdair
668           park: Pàirc
669           pitch: Raon spòrs
670           playground: Raon-cluiche
671           recreation_ground: Raon cuir-seachad
672           resort: Baile-turasachd
673           sauna: Sauna
674           slipway: Leathad-luinge
675           sports_centre: Ionad-spòrs
676           stadium: Stèideam
677           swimming_pool: Amar-snàimh
678           track: Cuairt-ruith
679           water_park: Pàirc-uisge
680           "yes": Cur-seachad
681         man_made:
682           lighthouse: Taigh-solais
683           pipeline: Pìob-loidhne
684           tower: Tùr
685           works: Factaraidh
686           "yes": Dèanta le mac an duine
687         military:
688           airfield: Raon-adhair an airm
689           barracks: Taighean-feachd
690           bunker: Buncair
691         mountain_pass:
692           "yes": Bealach
693         natural:
694           bay: Bàgh
695           beach: Tràigh
696           cape: Ceap
697           cave_entrance: Doras uamha
698           cliff: Creag
699           crater: Cruinn-shloc
700           dune: Dùn-gainmhich
701           fell: Monadh
702           fjord: Linne
703           forest: Coille
704           geyser: Gìosar
705           glacier: Eigh-shruth
706           grassland: Raon-feòir
707           heath: Aonach
708           hill: Cnoc
709           island: Eilean
710           land: Tìr
711           marsh: Lòn
712           moor: Mòine
713           mud: Poll
714           peak: Sgurr
715           point: Rubha
716           reef: Riof
717           ridge: Druim
718           rock: Roc
719           saddle: Dìollaid
720           sand: Gainmheach
721           scree: Sgàirneach
722           scrub: Fiodhach
723           spring: Fuaran
724           stone: Clach
725           strait: Caolas
726           tree: Craobh
727           valley: Gleann
728           volcano: Beinn-theine
729           water: Uisge
730           wetland: Talamh fliuch
731           wood: Coille
732         office:
733           accountant: Cunntasair
734           administrative: Rianachd
735           architect: Ailtire
736           company: Companaidh
737           employment_agency: Buidheann cosnaidh
738           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739           government: Oifis na rìoghachd
740           insurance: Oifis àrachais
741           lawyer: Neach-lagha
742           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744           travel_agent: Bùth-siubhail
745           "yes": Oifis
746         place:
747           allotments: Cuibhreann talmhainn
748           city: Baile
749           country: Dùthaich
750           county: Siorrachd/Còigeamh
751           farm: Tuathanas
752           hamlet: Clachan
753           house: Taigh
754           houses: Taighean
755           island: Eilean
756           islet: Eilean beag
757           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758           locality: Àite
759           municipality: Baile
760           neighbourhood: Coimhearsnachd
761           postcode: Còd-puist
762           region: Roinn-dùthcha
763           sea: Muir
764           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765           subdivision: Fo-roinn
766           suburb: Frith-bhaile
767           town: Baile
768           village: Baile beag
769           "yes": Àite
770         railway:
771           abandoned: Rèile thrèigte
772           construction: Rèile 'ga togail
773           disused: Rèile gun chleachdadh
774           funicular: Rèile-bhruthaich
775           halt: Stad trèana
776           junction: Snaidhm-rèile
777           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778           light_rail: Rèile aotrom
779           miniature: Meanbh-rèile
780           monorail: Aona-rèile
781           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782           platform: Àrd-ùrlar rèile
783           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785           spur: Meur-loidhne
786           station: Stèisean-rèile
787           stop: Stad rèile
788           subway: Meatro
789           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790           switch: Puingean rèile
791           tram: Slighe-trama
792           tram_stop: Stad trama
793         shop:
794           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795           antiques: Buill-sheanndachd
796           art: Bùth ealain
797           bakery: Taigh-fuine
798           beauty: Bùth maise
799           beverages: Bùth dheochan
800           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801           books: Bùth leabhraichean
802           boutique: Boutique
803           butcher: Feòladair
804           car: Bùth chàraichean
805           car_parts: Pàirtean chàraichean
806           car_repair: Càradh chàraichean
807           carpet: Bùth bhratan
808           charity: Bùth carthannais
809           chemist: Bùth-chungaidhean
810           clothes: Bùth aodach
811           computer: Bùth choimpiutairean
812           confectionery: Bùth mìlseanachd
813           convenience: Bùth goireasach
814           copyshop: Bùth lethbhreacan
815           cosmetics: Bùth maise
816           deli: Delicatessen
817           department_store: Mòr-bhùth
818           discount: Bùth nithean saora
819           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821           electronics: Bùth leactronachd
822           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823           farm: Bùth tuathanais
824           fashion: Bùth aodaich
825           florist: Bùth-fhlùraichean
826           food: Bùth bìdh
827           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828           furniture: Àirneis
829           garden_centre: Margadh-gàrraidh
830           general: Bùth a' bhaile
831           gift: Bùth phrèasantan
832           greengrocer: Gròsair
833           grocery: Gròsair
834           hairdresser: Gruagaire
835           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836           hifi: HiFi
837           jewelry: Bùth usgaran
838           kiosk: Cìtheasg
839           laundry: Taigh-nigheachain
840           mall: Ionad-seopadaireachd
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           photo: Bùth dhealbhan
850           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851           shoes: Bùth bhrògan
852           sports: Bùth spòrs
853           stationery: Bùth pàipearachd
854           supermarket: Oll-mhargadh
855           tailor: Tàillear
856           toys: Bùth dhèideagan
857           travel_agency: Bùth-siubhail
858           video: Bùth videothan
859           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860           "yes": Bùth
861         tourism:
862           alpine_hut: Bothan beinne
863           apartment: Àras
864           artwork: Obair-ealain
865           attraction: Àite inntinneach
866           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867           cabin: Ceabain
868           camp_site: Làrach campachaidh
869           caravan_site: Làrach charabhanaichean
870           chalet: Chalet
871           gallery: Gailearaidh
872           guest_house: Taigh-aoigheachd
873           hostel: Ostail
874           hotel: Taigh-òsta
875           information: Fiosrachadh
876           motel: Taigh-òsta motarachd
877           museum: Taigh-tasgaidh
878           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879           theme_park: Theme Park
880           viewpoint: Ionad-seallaidh
881           zoo: Sù
882         tunnel:
883           culvert: Cùlbhart
884           "yes": Tunail
885         waterway:
886           artificial: Slighe-uisge fhuadain
887           boatyard: Bàta-lann
888           canal: Canal
889           dam: Dama
890           derelict_canal: Canal trèigte
891           ditch: Dìg
892           dock: Doca
893           drain: Drèana
894           lock: Loc
895           lock_gate: Geata loca
896           mooring: Làimhrig
897           rapids: Coileach
898           river: Abhainn
899           stream: Sruth
900           wadi: Wadi
901           waterfall: Eas
902           weir: Cairidh
903           "yes": Slighe-uisge
904       admin_levels:
905         level2: Crìoch dùthcha
906         level4: Crìoch stait
907         level5: Crìoch roinn-dùthcha
908         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909         level8: Crìoch baile
910         level9: Crìoch baile bhig
911         level10: Crìoch frith-bhaile
912       types:
913         cities: Bailtean
914         towns: Bailtean
915         places: Àiteachan
916     results:
917       no_results: Cha deach toradh a lorg
918       more_results: Barrachd toraidhean
919   layouts:
920     project_name:
921       title: OpenStreetMap
922       h1: OpenStreetMap
923     logo:
924       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925     home: Rach gun ionad dachaigh
926     logout: Clàraich a-mach
927     log_in: Clàraich a-steach
928     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
929     sign_up: Clàraich
930     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
932     edit: Deasaich
933     history: Eachdraidh
934     export: Às-phortaich
935     data: Dàta
936     export_data: Às-phortaich dàta
937     gps_traces: Lorgaidhean GPS
938     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939     user_diaries: Leabhraichean-latha
940     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941     edit_with: Deasaich le %{editor}
942     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947     partners_ucl: UCL VR Centre
948     partners_bytemark: Bytemark Hosting
949     partners_partners: com-pàirtichean eile
950     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955     help: Cobhair
956     about: Mu dhèidhinn
957     copyright: Còir-lethbhreac
958     community: Coimhearsnachd
959     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
961     foundation: Fonndas
962     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
963     make_a_donation:
964       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965       text: Thoir tìodhlac dhuinn
966     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967     more: Barrachd
968   user_mailer:
969     diary_comment_notification:
970       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971       hi: Shin thu, %{to_user},
972       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
976         %{replyurl}'
977     message_notification:
978       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
979       hi: Shin thu, %{to_user},
980       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
981         bheil an cuspair "%{subject}":'
982       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
983         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
984     friendship_notification:
985       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
986       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
987       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
988         air %{userurl}.'
989       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
990         cuideachd.'
991     gpx_notification:
992       greeting: Shin thu,
993       your_gpx_file: Tha coltas
994       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
995       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
996       and_no_tags: agus air nach eil taga
997       failure:
998         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
999         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1000         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1001           GPX agus air mar a sheachnas tu
1002         more_info_2: 'iad air:'
1003         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1004       success:
1005         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1006         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1007           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1008           a ghabhas.
1009     signup_confirm:
1010       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1011       greeting: Shin thu!
1012       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1013         air %{site_url}.
1014       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1015         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1016         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1017       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1018         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1019     email_confirm:
1020       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1021     email_confirm_plain:
1022       greeting: Shin thu,
1023       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1024         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1025       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1026         atharrachadh a dhearbhadh.
1027     email_confirm_html:
1028       greeting: Shin thu,
1029       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1030         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1031       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1032         atharrachadh a dhearbhadh.
1033     lost_password:
1034       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1035     lost_password_plain:
1036       greeting: Shin thu,
1037       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1038         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1039         openstreetmap.org.
1040       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1041         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1042     lost_password_html:
1043       greeting: Shin thu,
1044       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1045         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1046         openstreetmap.org.
1047       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1048         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1049     note_comment_notification:
1050       anonymous: Ball gun ainm
1051       greeting: Shin thu,
1052       commented:
1053         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1054         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1055           ùidh agad'
1056         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1057           air %{place}.'
1058         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1059           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060       closed:
1061         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1062         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1063           agad'
1064         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1065           air %{place}.'
1066         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1067           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1068       reopened:
1069         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1070         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1071           agad às ùr'
1072         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1073           a tha faisg air %{place}.'
1074         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1075           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1076       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1077     changeset_comment_notification:
1078       hi: Shin thu, %{to_user},
1079       greeting: Shin thu,
1080       commented:
1081         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1082           agad'
1083         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1084           sa bheil ùidh agad'
1085         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1087         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1088           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1089           %{time}'
1090         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1091         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1092       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1093   messages:
1094     inbox:
1095       title: Am bogsa a-steach
1096       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1097       outbox: am bogsa a-mach
1098       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1099       new_messages:
1100         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1101       old_messages:
1102         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1103       from: O
1104       subject: Cuspair
1105       date: Ceann-là
1106       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1107         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1108       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1109     message_summary:
1110       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1111       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1112       reply_button: Freagair
1113       destroy_button: Sguab às
1114     new:
1115       title: Cuir teachdaireachd
1116       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1117       subject: Cuspair
1118       body: Bodhaig
1119       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1120     create:
1121       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1122       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1123         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1124     no_such_message:
1125       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1126       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1127       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1128     outbox:
1129       title: Am bogsa a-mach
1130       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1131       inbox: am bogsa a-steach
1132       outbox: am bogsa a-mach
1133       messages:
1134         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1135       to: Gu
1136       subject: Cuspair
1137       date: Ceann-là
1138       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1139         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1140       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1141     reply:
1142       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1143         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1144         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1145     show:
1146       title: Teachdaireachd air a leughadh
1147       from: O
1148       subject: Cuspair
1149       date: Ceann-là
1150       reply_button: Freagair
1151       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1152       back: Air ais
1153       to: Gu
1154       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1155         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1156         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1157     sent_message_summary:
1158       destroy_button: Sguab às
1159     mark:
1160       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1161       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1162     destroy:
1163       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1164   site:
1165     about:
1166       next: Air adhart
1167       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1168       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1169         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1170       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1171         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1172         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1173       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1174       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1175         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1176         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1177       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1178       community_driven_html: |-
1179         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1180         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1181         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1182         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1183       open_data_title: Dàta fosgailte
1184       open_data_html: |-
1185         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1187       legal_title: Nòtaichean laghail
1188       partners_title: Com-pàirtichean
1189     copyright:
1190       foreign:
1191         title: Mun eadar-theangachadh seo
1192         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1193           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1194         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1195       native:
1196         title: Mun duilleag seo
1197         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1198           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1199           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1200         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1201         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1202       legal_babble:
1203         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1204         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1205           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1206           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1207           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1208         intro_2_html: |-
1209           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1210           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1211           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1212           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1213           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1214           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1215           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1216         intro_3_1_html: |-
1217           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1218           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1219           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1220         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1221         credit_1_html: |-
1222           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1223           contributors&rdquo; mar urram.
1224         credit_2_1_html: |-
1225           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1226           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1227           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1228           a dhèanamh le ceangal gun
1229           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1230           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1231           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1232           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1233           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1234           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1235           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1236           creativecommons.org.
1237         credit_4_html: |-
1238           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1239           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1240         attribution_example:
1241           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1242           title: Ball-eisimpleir air urram
1243         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1244         more_1_html: |-
1245           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1246           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1247         more_2_html: |-
1248           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1249           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1250           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1251           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1252         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1253         contributors_intro_html: |-
1254           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1255           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1256           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1257           'nam measg:
1258         contributors_at_html: |-
1259           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1260           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1261           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1262           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1263           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1264         contributors_ca_html: |-
1265           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1266           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1267           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1268           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1269           Statistics Canada).
1270         contributors_fi_html: |-
1271           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1272           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1273           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1274           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1275         contributors_fr_html: |-
1276           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1277           Direction Générale des Impôts.
1278         contributors_nl_html: |-
1279           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1280           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1281         contributors_nz_html: |-
1282           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1283           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1284         contributors_si_html: |-
1285           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1286           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1287           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1288           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1289         contributors_za_html: |-
1290           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1291           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1292           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1293         contributors_gb_html: |-
1294           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1295           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1296           2010-12.
1297         contributors_footer_1_html: |-
1298           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1299           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1300           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1301           air uicidh OpenStreetMap.
1302         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1303           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1304           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1305           e fo fhiachanas sam bith.
1306         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1307         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1308           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1309           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1310           na còrach-lethbhreac.
1311         infringement_2_html: |-
1312           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1313           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1314         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1315     index:
1316       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1317         thu JavaScript à comas.
1318       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1319       permalink: Ceangal buan
1320       shortlink: Ceangal goirid
1321       createnote: cuir nòta ris
1322       license:
1323         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1324           cheadachas fosgailte
1325       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1326         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1327     edit:
1328       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1329       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1330         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1331         %{user_page} agad.
1332       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1333       anon_edits_html: (%{link})
1334       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1335       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1336         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1337         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1338         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1339         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1340       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1341         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1342         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1343         sàbhalaidh agad.)
1344       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1345         airson barrachd fiosrachaidh
1346       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1347         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1348       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1349       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1350         airson an fhearta seo.
1351     export:
1352       title: Às-phortaich
1353       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1354       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1355       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1356       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1357       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1358       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1359       licence: Ceadachas
1360       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1361         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1362       too_large:
1363         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1364           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1365         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1366           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1367           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1368         planet:
1369           title: Planet OSM
1370           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1371             ùrachadh gu cunbhalach.
1372         overpass:
1373           title: Overpass API
1374           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1375             stòr-dàta OpenStreetMap
1376         geofabrik:
1377           title: Geofabrik Downloads
1378           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1379             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1380         metro:
1381           title: Metro Extracts
1382           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1383             timcheall orra
1384         other:
1385           title: Tùsan eile
1386           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1387       options: Roghainnean
1388       format: Fòrmat
1389       scale: Sgèile
1390       max: as motha
1391       image_size: Meud an deilbh
1392       zoom: Sùm
1393       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1394       latitude: 'D-leud:'
1395       longitude: 'D-fhad:'
1396       output: Às-chur
1397       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1398       export_button: Às-phortaich
1399     fixthemap:
1400       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1401       how_to_help:
1402         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1403         join_the_community:
1404           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1405           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1406             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1407             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1408             dàta ris. \
1409         add_a_note:
1410           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1411             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1412             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1413             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1414             eile sgrùdadh air.
1415       other_concerns:
1416         title: Cùisean eile
1417         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1418           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1419           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1420           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1421           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1422     help:
1423       title: A' faighinn cobhair
1424       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1425         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1426         mhapa a chlàradh còmhla.
1427       welcome:
1428         url: /welcome
1429         title: Fàilte gu OSM
1430         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1431           luath seo.
1432       beginners_guide:
1433         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1434         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1435         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1436       help:
1437         url: https://help.openstreetmap.org/
1438         title: help.openstreetmap.org
1439         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1440           àbhaisteach aig OSM.
1441       mailing_lists:
1442         title: Liostaichean-puist
1443       switch2osm:
1444         title: switch2osm
1445       wiki:
1446         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1447         title: wiki.openstreetmap.org
1448         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1449     sidebar:
1450       search_results: Toraidhean luirg
1451       close: Dùin
1452     search:
1453       search: Lorg
1454       get_directions: Faigh seòlaidhean
1455       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1456       from: O
1457       to: Gu
1458       where_am_i: Càite a bheil mi?
1459       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1460       submit_text: Siuthad
1461     key:
1462       table:
1463         entry:
1464           motorway: Mòr-rathad
1465           main_road: Prìomh-rathad
1466           trunk: Prìomh-rathad
1467           primary: Prìomh-rathad
1468           secondary: Rathad dàrnach
1469           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1470           track: Slighe
1471           bridleway: Ceum marcachd
1472           cycleway: Slighe baidhseagail
1473           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1474           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1475           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1476           footway: Àrainn-choisichean
1477           rail: Rèile
1478           subway: Meatro
1479           tram:
1480           - Rèile aotrom
1481           - Trama
1482           cable:
1483           - Carbad-càbaill
1484           - Lioft-sèitheir
1485           runway:
1486           - Raon-laighe puirt-adhair
1487           - Raon-cuairteachaidh
1488           apron:
1489           - Aparan puirt-adhair
1490           - Tèirmineal
1491           admin: Crìoch rianachd
1492           forest: Coille
1493           wood: Coille
1494           golf: Raon goilf
1495           park: Pàirc
1496           resident: Raon-còmhnaidh
1497           common:
1498           - Coitcheann
1499           - Faiche
1500           retail: Raon bhuitean
1501           industrial: Raon gnìomhachais
1502           commercial: Raon malairt
1503           heathland: Aonach
1504           lake:
1505           - Loch
1506           - Loch-tasgaidh
1507           farm: Tuathanas
1508           brownfield: Fearann fàs
1509           cemetery: Cladh
1510           allotments: Cuibhreann talmhainn
1511           pitch: Raon spòrs
1512           centre: Ionad-spòrs
1513           reserve: Tèarmann nàdair
1514           military: Raon an airm
1515           school:
1516           - Sgoil
1517           - Oilthigh
1518           building: Togalach cudromach
1519           station: Stèisean-rèile
1520           summit:
1521           - Mullach
1522           - Sgurr
1523           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1524           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1525           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1526           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1527           construction: Rathaidean 'gan togail
1528           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1529           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1530           toilets: Taighean-beaga
1531     richtext_area:
1532       edit: Deasaich
1533       preview: Ro-sheall
1534     markdown_help:
1535       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1536       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1537       heading: Ceann-sgrìobhadh
1538       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1539       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1540       ordered: Liosta le seòrsachadh
1541       first: A' chiad nì
1542       second: An dàrna nì
1543       link: Ceangal
1544       text: Teacsa
1545       image: Dealbh
1546       alt: Teacsa eile
1547       url: URL
1548     welcome:
1549       title: Fàilte!
1550       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1551         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1552         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1553       whats_on_the_map:
1554         title: Na tha air a' mhapa
1555         on_html: |-
1556           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1557           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1558         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1559           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1560           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1561           no air pàipear.'
1562       basic_terms:
1563         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1564         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1565           cudromach a bhios feumail dhut.
1566         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1567           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1568         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1569           taigh-bìdh no craobh.'
1570         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1571           rathad, loch no togalach.'
1572         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1573           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1574       rules:
1575         title: Riaghailtean!
1576       questions:
1577         title: A bheil ceist sam bith agad?
1578         paragraph_1_html: |-
1579           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1580           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1581       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1582       add_a_note:
1583         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1584         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1585           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1586           a chur ris.
1587         paragraph_2_html: |-
1588           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1589           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1590   traces:
1591     visibility:
1592       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1593         no seòrsachadh)
1594       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1595         urra no seòrsachadh)
1596       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1597         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1598       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1599         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1600     new:
1601       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1602       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1603       help: Cobhair
1604       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1605     create:
1606       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1607       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1608         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1609         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1610       traces_waiting:
1611         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1612           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1613           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1614     edit:
1615       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1616       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1617       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1619     trace_optionals:
1620       tags: Tagaichean
1621     show:
1622       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1623       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1626       download: luchdaich a-nuas
1627       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1628       points: 'Puingean:'
1629       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1630       map: mapa
1631       edit: deasaich
1632       owner: 'Sealbhadair:'
1633       description: 'Tuairisgeul:'
1634       tags: 'Tagaichean:'
1635       none: Chan eil gin
1636       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1637       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1638       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1639       visibility: 'Faicsinneachd:'
1640     trace_paging_nav:
1641       showing_page: Duilleag %{page}
1642       older: Lorgaidhean nas sine
1643       newer: Lorgaidhean nas ùire
1644     trace:
1645       pending: RI DHÈILIGEADH
1646       count_points: '%{count} puing'
1647       more: barrachd
1648       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1649       view_map: Seall am mapa
1650       edit: deasaich
1651       edit_map: Deasaich am mapa
1652       public: POBLACH
1653       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1654       private: PRÍOBHAIDEACH
1655       trackable: GABHAIDH LORGADH
1656       by: le
1657       in: 'an-seo:'
1658       map: mapa
1659     index:
1660       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1661       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1662       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1663         goirid
1664       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1665       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1666         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1667         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1668       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1669       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1670     destroy:
1671       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1672         às
1673     make_public:
1674       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1675     offline_warning:
1676       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1677     offline:
1678       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1679       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1680         an-dràsta
1681     georss:
1682       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1683     description:
1684       description_with_count:
1685         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1686         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1688         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1689       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1690   application:
1691     require_cookies:
1692       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1693         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1694     setup_user_auth:
1695       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1696         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1697       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1698         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1699         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1700         tu an leughadh.
1701   oauth:
1702     authorize:
1703       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1704       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1705         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1706         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1707         ge b' e mòr no beag.
1708       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1709       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1710       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1711       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1712         caraidean a chur ris.
1713       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1714       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1715       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1716       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1717       grant_access: Thoir inntrigeadh
1718     authorize_success:
1719       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1720       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1721       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1722     authorize_failure:
1723       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1724       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1725       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1726     revoke:
1727       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1728   oauth_clients:
1729     new:
1730       title: Clàraich aplacaid ùr
1731     edit:
1732       title: Deasaich an aplacaid agad
1733     show:
1734       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1735       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1736       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1737       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1738       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1739       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1740       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1741         RSA-SHA1.
1742       edit: Deasaich am fiosrachadh
1743       delete: Sguab às an cliant
1744       confirm: A bheil thu cinnteach?
1745       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1746     index:
1747       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1748       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1749       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1750         do leth:'
1751       application: Ainm na h-aplacaid
1752       issued_at: Air a thoirt seachad
1753       revoke: Cùl-ghairm!
1754       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1755       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1756         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1757         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1758       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1759       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1760     form:
1761       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1762     not_found:
1763       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1764     create:
1765       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1766     update:
1767       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1768     destroy:
1769       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1770   users:
1771     login:
1772       title: Clàraich a-steach
1773       heading: Clàraich a-steach
1774       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1775       password: 'Facal-faire:'
1776       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1777       remember: Cuimhnich orm
1778       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1779       login_button: Clàraich a-steach
1780       register now: Clàraich an-dràsta
1781       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1782         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1783       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1784       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1785       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1786       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1787       no account: Nach eil cunntas agad?
1788       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1789         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1790         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1791       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1792         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1793         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1794       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1795         seo.
1796       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1797       auth_providers:
1798         openid:
1799           title: Clàraich a-steach le OpenID
1800           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1801         google:
1802           title: Clàraich a-steach le Google
1803           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1804         facebook:
1805           title: Clàraich a-steach le Facebook
1806           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1807         windowslive:
1808           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1809           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1810         github:
1811           title: Clàraich a-steach le GitHub
1812           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1813         wikipedia:
1814           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1815           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1816         yahoo:
1817           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1818           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1819         wordpress:
1820           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1821           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1822         aol:
1823           title: Clàraich a-steach le AOL
1824           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1825     logout:
1826       title: Clàraich a-mach
1827       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1828       logout_button: Clàraich a-mach
1829     lost_password:
1830       title: Facal-faire air chall
1831       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1832       email address: 'Seòladh puist-d:'
1833       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1834       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1835         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1836         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1837       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1838         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1839       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1840         puist-d ud.
1841     reset_password:
1842       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1843       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1844       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1845       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1846       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1847         an URL?
1848     new:
1849       title: Clàraich
1850       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1851         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1852       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1853         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1854         luath 's a ghabhas.
1855       about:
1856         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1857         html: |-
1858           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1859           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1860       email address: 'Seòladh puist-d:'
1861       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1862       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1863         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1864         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1865         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1866       display name: 'Ainm seallaidh:'
1867       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1868         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1869       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1870       password: 'Facal-faire:'
1871       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1872       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1873       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1874         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1875         co-dhiù.
1876       continue: Clàraich
1877       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1878       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1879         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1880         duilleag seo air an uicidh</a>.
1881       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1882     terms:
1883       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1884       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1885       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1886         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1887       consider_pd_why: Dè th`ann?
1888       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1889       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1890         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1891         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1892       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1893       decline: Cha ghabh mi ris
1894       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1895         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1896       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1897       legale_names:
1898         france: An Fhraing
1899         italy: An Eadailt
1900         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1901     no_such_user:
1902       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1903       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1904       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1905         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1906         mar bu chòir.
1907       deleted: air a sguabadh às
1908     show:
1909       my diary: An leabhar-latha agam
1910       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1911       my edits: Na dheasaich mi
1912       my traces: Na lorgaidhean agam
1913       my notes: Na nòtaichean agam
1914       my messages: Na teachdaireachdan agam
1915       my profile: A' phròifil agam
1916       my settings: Na roghainnean agam
1917       my comments: Na beachdan agam
1918       oauth settings: roghainnean oauth
1919       blocks on me: Bacaidhean orm
1920       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1921       send message: Cuir teachdaireachd
1922       diary: Leabhar-latha
1923       edits: Deasachaidhean
1924       traces: Lorgaidhean
1925       notes: Nòtaichean a' mhapa
1926       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1927       add as friend: Cuir caraid ris
1928       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1929       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1930       ct undecided: Gun taghadh
1931       ct declined: Gun gabhail riutha
1932       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1933       email address: 'Seòladh puist-d:'
1934       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1935       status: 'Staid:'
1936       spam score: 'Sgòr spama:'
1937       description: Tuairisgeul
1938       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1939       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1940         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1941       settings_link_text: roghainnean
1942       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1943       km away: '%{count}km air falbh'
1944       m away: '%{count}m air falbh'
1945       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1946       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1947         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1948       role:
1949         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1950         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1951         grant:
1952           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1953           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1954         revoke:
1955           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1956           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1957       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1958       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1959       comments: Beachdan
1960       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1961       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1962       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1963       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1964       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1965       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1966       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1967       confirm: Dearbhaich
1968       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1969       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1970       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1971       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1972     popup:
1973       your location: Far a bheil thu
1974       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1975       friend: Caraid
1976     account:
1977       title: Deasaich an cunntas
1978       my settings: Na roghainnean agam
1979       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1980       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1981       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1982       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1983       openid:
1984         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1985         link text: dè th`ann?
1986       public editing:
1987         heading: 'Deasachadh poblach:'
1988         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1989         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1990         enabled link text: dè th`ann?
1991         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1992           a rinn thu roimhe gun urra.
1993         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1994       public editing note:
1995         heading: Deasachadh poblach
1996         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1997           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1998           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1999           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2000           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2001           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2002           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2003           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2004           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2005       contributor terms:
2006         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2007         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2008         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2009           fhathast.
2010         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2011           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2012         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2013           chur ris a' Public Domain.
2014         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2015         link text: Dè th`ann?
2016       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2017       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2018       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2019       image: 'Dealbh:'
2020       gravatar:
2021         gravatar: Cleachd Gravatar
2022         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2023         link text: Dè th`ann?
2024       new image: Cuir dealbh ris
2025       keep image: Cum an dealbh làithreach
2026       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2027       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2028       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2029       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2030       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2031       latitude: 'Domhan-leud:'
2032       longitude: 'Domhan-fhad:'
2033       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2034         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2035       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2036       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2037       return to profile: Till dhan phròifil
2038       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2039         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2040         agad a dhearbhadh.
2041       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2042     confirm:
2043       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2044       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2045       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2046         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2047       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2048         agad a ghnìomhachadh.
2049       button: Dearbhaich
2050       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2051       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2052       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2053       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2054         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2055     confirm_resend:
2056       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2057         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2058         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2059         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2060         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2061       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2062     confirm_email:
2063       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2064       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2065         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2066       button: Dearbhaich
2067       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2068       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2069       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2070     set_home:
2071       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2072     go_public:
2073       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2074         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2075     index:
2076       title: Cleachdaichean
2077       heading: Cleachdaichean
2078       showing:
2079         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2080         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2081       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2082       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2083       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2084       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2085       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2086     suspended:
2087       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2088       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2089       webmaster: mhaighstir-lìn
2090       body_html: |-
2091         <p>
2092           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2093         </p>
2094         <p>
2095           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2096         </p>
2097     auth_failure:
2098       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2099       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2100   user_role:
2101     filter:
2102       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2103       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2104       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2105     grant:
2106       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2107       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2108       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2109         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2110       confirm: Dearbhaich
2111       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2112         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2113         dligheach.
2114     revoke:
2115       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2116       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2117       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2118         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2119       confirm: Dearbhaich
2120       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2121         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2122         dligheach.
2123   user_blocks:
2124     model:
2125       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2126         a chruthachadh no ùrachadh.
2127       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2128         a chùl-ghairm.
2129     not_found:
2130       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2131       back: Till dhan clàr-innse
2132     new:
2133       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2134       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2135       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2136         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2137         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2138         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2139         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2140       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2141         a-mach.
2142       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2143         dheth.
2144       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2145         chonaltradh sin.
2146       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2147         a thoirt air falamh
2148       back: Seall a h-uile bacadh
2149     edit:
2150       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2151       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2152       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2153         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2154         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2155         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2156       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2157         a-mach.
2158       show: Seall am bacadh seo
2159       back: Seall a h-uile bacadh
2160       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2161         a thoirt air falamh?
2162     filter:
2163       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2164         tuilleadh.
2165       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2166         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2167     create:
2168       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2169         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2170       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2171         e mus bac thu e.
2172       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2173     update:
2174       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2175         dheasachadh.
2176       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2177     index:
2178       title: Bacadh chleachdaichean
2179       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2180       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2181     revoke:
2182       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2183       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2184       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2185       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2186         chùl-ghairm a-nis.
2187       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2188       revoke: Cùl-ghairm!
2189       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2190     helper:
2191       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2192       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2193       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2194       block_duration:
2195         hours:
2196           other: '%{count} uair a thìde'
2197     blocks_on:
2198       title: Bacaidhean air %{name}
2199       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2200       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2201     blocks_by:
2202       title: Bacaidhean le %{name}
2203       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2204       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2205     show:
2206       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2207       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2208       status: Staid
2209       show: Seall
2210       edit: Deasaich
2211       revoke: Cùl-ghairm!
2212       confirm: A bheil thu cinnteach?
2213       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2214       back: Seall a h-uile bacadh
2215       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2216       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2217         a thoirt air falamh.
2218     block:
2219       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2220       show: Seall
2221       edit: Deasaich
2222       revoke: Cùl-ghairm!
2223     blocks:
2224       display_name: Cleachdaiche bacte
2225       creator_name: Cruthadair
2226       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2227       status: Staid
2228       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2229       showing_page: Duilleag %{page}
2230       next: Air adhart »
2231       previous: « Air ais
2232   notes:
2233     index:
2234       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2235       heading: nòtaichean aig %{user}
2236       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2237         dhaibh
2238       id: Id
2239       creator: Cruthadair
2240       description: Tuairisgeul
2241       created_at: Air a chruthachadh
2242       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2243   javascripts:
2244     close: Dùin
2245     share:
2246       title: Co-roinn
2247       cancel: Sguir dheth
2248       image: Dealbh
2249       link: Ceangal no HTML
2250       long_link: Ceangal
2251       short_link: Ceangal goirid
2252       embed: HTML
2253       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2254       format: 'Fòrmat:'
2255       scale: 'Sgèile:'
2256       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2257       download: Luchdaich a-nuas
2258       short_url: URL goirid
2259       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2260       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2261       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2262       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2263     key:
2264       title: Iuchair a' mhapa
2265       tooltip: Iuchair a' mhapa
2266       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2267     map:
2268       zoom:
2269         in: Sùm a-steach
2270         out: Sùm a-mach
2271       locate:
2272         title: Seall far a bheil mi
2273       base:
2274         standard: Àbhaisteach
2275         cycle_map: Mapa baidhseagail
2276         transport_map: Mapa còmhdhalach
2277         hot: Daonnachdach
2278       layers:
2279         header: Breathan a' mhapa
2280         notes: Nòtaichean a' mhapa
2281         data: Dàta a' mhapa
2282         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2283           fhuasgladh
2284         title: Breathan
2285       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2286       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2287         dhuinn</a>
2288     site:
2289       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2290       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2291       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2292       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2293       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2294       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2295       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2296       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2297     changesets:
2298       show:
2299         comment: Thoir beachd
2300         subscribe: Fo-sgrìobh
2301         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2302         hide_comment: falaich
2303         unhide_comment: neo-fhalaich
2304     notes:
2305       new:
2306         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2307           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2308           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2309           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2310           chòir-lethbhreac.)
2311         add: Cuir nòta ris
2312       show:
2313         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2314           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2315         hide: Falaich
2316         resolve: Fuasgail
2317         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2318         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2319         comment: Thoir beachd
2320     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2321       Briog an-seo an uairsin.
2322     directions:
2323       engines:
2324         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2325         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2326         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2327       directions: Seòlaidhean
2328       distance: Astar
2329       errors:
2330         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2331         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2332       instructions:
2333         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2334         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2335         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2336         unnamed: gun ainm
2337         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2338       time: Ùine
2339     query:
2340       node: Nòd
2341       way: Slighe
2342       relation: Dàimh
2343       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2344       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2345       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2346   redactions:
2347     edit:
2348       description: Tuairisgeul
2349       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2350       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2351     index:
2352       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2353       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2354       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2355     new:
2356       description: Tuairisgeul
2357       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2358       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2359     show:
2360       description: 'Tuairisgeul:'
2361       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2362       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2363       user: 'Cruthadair:'
2364       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2365       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2366       confirm: A bheil thu cinnteach?
2367     create:
2368       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2369     update:
2370       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2371     destroy:
2372       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2373         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2374         am fear seo.
2375       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2376       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2377 ...