1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
25 create: Cuir beachd ris
35 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
38 create: Luchdaich suas
39 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
41 create: Cruthaich bacadh
42 update: Ùraich am bacadh
45 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46 changeset: Seata atharraichean
47 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
49 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
53 message: Teachdaireachd
57 old_node_tag: Taga seann nòid
58 old_relation: Seann dàimh
59 old_relation_member: Ball seann dàimh
60 old_relation_tag: Taga seann dàimh
62 old_way_node: Nòd seann slighe
63 old_way_tag: Taga seann slighe
65 relation_member: Ball dàimh
66 relation_tag: Taga dàimh
70 tracepoint: Puing lorgaidh
71 tracetag: Taga lorgaidh
73 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
80 name: Ainm (Riatanach)
81 callback_url: URL ais-ghairm
82 support_url: URL taice
83 allow_write_api: am mapa atharrachadh
84 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
94 longitude: Domhan-fhad
96 doorkeeper/application:
106 latitude: Domhan-leud
107 longitude: Domhan-fhad
109 description: Tuairisgeul
110 gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111 visibility: Faicsinneachd
112 tagstring: Tagaichean
120 description: Tuairisgeul
123 new_email: An seòladh puist-d ùr
125 display_name: Ainm seallaidh
126 description: Tuairisgeul
127 home_lat: Domhan-leud
128 home_lon: Domhan-fhad
130 pass_crypt: Facal-faire
133 tagstring: sgaradh le cromagan
135 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136 seo a thoirt air falamh?
138 new_email: (na seall gu poblach idir)
140 distance_in_words_ago:
142 one: o chionn timcheall air uair a thìde
143 two: o chionn timcheall air %{count} uair
144 few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145 other: o chionn timcheall air %{count} uair
147 one: o chionn timcheall air mìos
148 two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149 few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150 other: o chionn timcheall air %{count} mìos
152 one: o chionn timcheall air bliadhna
153 two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154 few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155 other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157 one: o chionn faisg air bliadhna
158 two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159 few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160 other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161 half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
163 one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164 two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165 few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166 other: o chionn nas lugha na %{count} diog
168 one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169 two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170 few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171 other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
173 one: o chionn còrr is bliadhna
174 two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175 few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176 other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179 two: o chionn %{count} dhiog
180 few: o chionn %{count} diogan
181 other: o chionn %{count} diog
183 one: o chionn mionaid
184 two: o chionn %{count} mhionaid
185 few: o chionn %{count} mionaidean
186 other: o chionn %{count} mionaid
189 two: o chionn %{count} latha
190 few: o chionn %{count} làithean
191 other: o chionn %{count} latha
194 two: o chionn %{count} mhìos
195 few: o chionn %{count} mìosan
196 other: o chionn %{count} mìos
198 one: o chionn bliadhna
199 two: o chionn %{count} bhliadhna
200 few: o chionn %{count} bliadhna
201 other: o chionn %{count} bliadhna
203 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
208 name: Inneal-smachd cèin
209 description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
216 opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217 opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218 commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220 closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221 closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
225 title: Nòtaichean OpenStreetMap
226 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239 confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
243 title: Deasaich an cunntas
244 my settings: Na roghainnean agam
245 current email address: An seòladh puist-d làithreach
246 external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248 link text: dè th`ann?
250 heading: Deasachadh poblach
251 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252 enabled link text: dè th`ann?
253 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254 a rinn thu roimhe gun urra.
255 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
257 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
261 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264 chur ris a' Public Domain.
265 link text: Dè th`ann?
266 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
268 heading: Deasachadh poblach
269 make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
271 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
276 in_changeset: Seata atharraichean
278 no_comment: (gun bheachd)
279 part_of: '''Na phàirt de'
281 one: '%{count} dàimh'
282 two: '%{count} dàimh'
283 few: '%{count} dàimhean'
284 other: '%{count} dàimh'
286 one: '%{count} shlighe'
287 two: '%{count} shlighe'
288 few: '%{count} slighean'
289 other: '%{count} slighe'
290 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291 view_history: Seall an eachdraidh
292 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
295 title_html: 'Nòd: %{name}'
296 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
298 title_html: 'Slighe: %{name}'
299 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
304 few: '%{count} nòdan'
305 other: '%{count} nòd'
307 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
309 title_html: 'Dàimh: %{name}'
310 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
313 one: '%{count} bhall'
314 two: '%{count} bhall'
315 few: '%{count} buill'
316 other: '%{count} ball'
318 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
324 entry_html: Dàimh %{relation_name}
325 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
327 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
332 changeset: seata atharraichean
335 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
341 changeset: seata atharraichean
344 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347 airson barrachd fiosrachaidh.
350 way: dhen t-slighe seo
351 relation: dhen dàimh seo
353 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356 load_data: Luchdaich an dàta
357 loading: '''Ga luchdadh...'
361 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366 email_link: Post-d %{email}
368 title: Lorg feartan sònraichte
369 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370 nearby: Feartan am fagas
371 enclosing: Feartan timcheall air
375 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
377 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
379 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
382 changeset_paging_nav:
383 showing_page: Duilleag %{page}
388 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
391 title: Seataichean atharraichean
392 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
393 title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
394 title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
395 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
396 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
397 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
398 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
399 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
400 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
401 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
403 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
405 title: Seata atharraichean %{id}
406 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407 created: Air a chruthachadh
411 title: Seata atharraichean %{id}
413 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
414 created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
415 created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416 created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417 discussion: Deasbaireachd
418 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
419 subscribe: Fo-sgrìobh
420 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
421 hide_comment: falaich
422 unhide_comment: neo-fhalaich
423 comment: Thoir beachd
424 changesetxml: XML le seata atharraichean
425 osmchangexml: XML osmChange
427 nodes: Nòdan (%{count})
428 nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
429 ways: Slighean (%{count})
430 ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
431 relations: Dàimhean (%{count})
432 relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
434 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
438 km away: '%{count}km air falbh'
439 m away: '%{count}m air falbh'
440 latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
442 your location: Far a bheil thu
443 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
446 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
447 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
448 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
449 iad ris an obair-mhapa am fagas.
450 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
451 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
452 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
453 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
456 title: Clàr ùr an leabhair-latha
459 use_map_link: Cleachd mapa
461 title: Leabhraichean-latha
462 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
463 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
464 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
466 new: Clàr ùr an leabhair-latha
467 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
468 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
470 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
471 older_entries: Clàran nas sine
472 newer_entries: Clàran nas ùire
474 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
475 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
477 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
478 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
479 leave_a_comment: Thoir do bheachd
480 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
481 login: Clàraich a-steach
483 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
484 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
485 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
486 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
487 rinn thu briogadh mar bu chòir.
489 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
490 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
491 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
493 one: '%{count} bheachd'
494 two: '%{count} bheachd'
495 few: '%{count} beachdan'
496 other: '%{count} beachd'
497 edit_link: Deasaich an clàr seo
498 hide_link: Falaich an clàr seo
501 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
502 hide_link: Falaich am beachd seo
510 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
511 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
513 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
514 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
515 %{language_name} o chionn goirid
517 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
518 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
525 newer_comments: Beachdan nas ùire
526 older_comments: Beachdan nas sine
532 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
533 button: Cuir caraid ris
534 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
535 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
536 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
538 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
539 button: Thoir an càirdeas air falbh
540 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
541 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
543 search_osm_nominatim:
546 cable_car: Carbad-càbaill
547 chair_lift: Lioft-sèitheir
548 drag_lift: Lioft-slaodaidh
549 gondola: Trama-adhair
550 station: Stèisean trama-adhair
552 aerodrome: Raon-adhair
555 helipad: Port-heileacoptair
557 taxiway: Raon-cuairteachaidh
560 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
561 arts_centre: Ionad ealain
567 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
568 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
569 biergarten: Gàrradh-leanna
570 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
571 brothel: Taigh-siùrsachd
572 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
573 bus_station: Stèisean bhusaichean
575 car_rental: Càraichean air mhàl
576 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
577 car_wash: Nighe chàraichean
579 charging_station: Stèisean teairrdsidh
580 childcare: Cùram-cloinne
581 cinema: Taigh-dhealbh
585 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
586 courthouse: Taigh-cùirte
587 crematorium: Luaithreachan
590 drinking_water: Uisge-òil
591 driving_school: Sgoil draibhidh
593 fast_food: Biadh luath
594 ferry_terminal: Port-aiseig
595 fire_station: Stèisean-smàlaidh
596 food_court: Talla bìdh
602 hunting_stand: Stannd seilge
603 ice_cream: Reòiteagan
604 kindergarten: Sgoil-àraich
605 library: Leabhar-lann
606 marketplace: Ionad-margaidh
607 monastery: Manachainn
608 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
609 music_school: Sgoil-chiùil
610 nightclub: Club-oidhche
611 nursing_home: Taigh-altraim
612 parking: Ionad-pàircidh
613 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
614 pharmacy: Bùth-chungaidhean
615 place_of_worship: Àite-adhraidh
617 post_box: Bogsa-phuist
618 post_office: Oifis a' phuist
621 public_building: Togalach poblach
622 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
623 restaurant: Taigh-bìdh
627 social_centre: Ionad-sòisealta
628 social_facility: Goireas sòisealta
630 swimming_pool: Amar-snàimh
632 telephone: Fòn poblach
633 theatre: Taigh-cluich
634 toilets: Taighean-beaga
635 townhall: Talla a' bhaile
637 vending_machine: Inneal-rèic
638 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
639 village_hall: Talla a' bhaile
640 waste_basket: Bogsa-sgudail
641 waste_disposal: Ionad-sgudail
643 administrative: Crìoch rianachd
644 census: Crìoch cunntas-sluaigh
645 national_park: Pàirc nàiseanta
646 protected_area: Ionad-dìon
649 suspension: Drochaid-chrochaidh
650 swing: Drochaid-thionndain
651 viaduct: Drochaid-rathaid
658 static_caravan: Carabhan
661 brewery: Taigh-grùide
663 electrician: Dealanair
664 gardener: Gàirnealair
666 photographer: Neach-dhealbh
668 shoemaker: Greusaiche
672 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
673 defibrillator: Dì-fhibriliche
674 landing_site: Ionad-laighe èiginn
677 abandoned: Mòr-rathad trèigte
678 bridleway: Ceum marcachd
679 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
681 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
682 cycleway: Slighe baidhseagail
684 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
687 living_street: Sràid-chòmhnaidh
688 milestone: Clach-mhìle
690 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
691 motorway_link: Mòr-rathad
693 pedestrian: Àrainn-choisichean
695 primary: Prìomh-rathad
696 primary_link: Prìomh-rathad
697 proposed: Rathad a tha ann am beachd
698 raceway: Slighe-rèisidh
699 residential: Rathad-còmhnaidh
700 rest_area: Raon tàimh
702 secondary: Rathad dàrnach
703 secondary_link: Rathad dàrnach
704 service: Rathad sheirbheisean
705 services: Seirbheisean mòr-rathaid
706 speed_camera: Camara-astair
708 street_lamp: Lampa-sràide
709 tertiary: Rathad treasach
710 tertiary_link: Rathad treasach
712 traffic_signals: Solasan-trafaig
714 trunk_link: Prìomh-rathad
715 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
718 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
719 battlefield: Blàr-catha
720 boundary_stone: Comharra-crìche
721 building: Togalach eachdraidheil
725 city_gate: Geata a' bhaile
726 citywalls: Ballachan a' bhaile
728 heritage: Làrach dualchais
731 memorial: Carragh-chuimhne
734 roman_road: Rathad Ròmanach
739 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
740 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
747 brownfield: Fearann fàs
749 commercial: Raon malairt
750 conservation: Raon-glèidhteachais
751 construction: Làrach togail
757 greenfield: Talamh bàn
758 industrial: Raon gnìomhachais
759 landfill: Lìonadh-talmhainn
761 military: Raon an airm
766 recreation_ground: Raon cuir-seachad
767 reservoir: Loch-tasgaidh
768 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
769 residential: Raon-còmhnaidh
771 village_green: Rèidhlean
773 "yes": Cleachdadh-fearainn
775 beach_resort: Tràigh-turasachd
777 common: Fearann coitcheann
779 fishing: Raon iasgaich
780 fitness_centre: Taigh-sunntais
781 fitness_station: Stèisean-sunntais
783 golf_course: Raon goilf
784 horse_riding: Marcadh each
785 ice_rink: Rionc-deighe
787 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
788 nature_reserve: Tèarmann nàdair
791 playground: Raon-cluiche
792 recreation_ground: Raon cuir-seachad
793 resort: Baile-turasachd
795 slipway: Leathad-luinge
796 sports_centre: Ionad-spòrs
798 swimming_pool: Amar-snàimh
800 water_park: Pàirc-uisge
804 lighthouse: Taigh-solais
806 pipeline: Pìob-loidhne
808 watermill: Muileann-uisge
810 windmill: Muileann-gaoithe
812 "yes": Dèanta le mac an duine
814 airfield: Raon-adhair an airm
815 barracks: Taighean-feachd
823 cave_entrance: Doras uamha
832 grassland: Raon-feòir
841 peninsula: Leth-eilean
855 volcano: Beinn-theine
857 wetland: Talamh fliuch
860 accountant: Cunntasair
861 administrative: Rianachd
864 employment_agency: Buidheann cosnaidh
865 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
866 government: Oifis na rìoghachd
867 insurance: Oifis àrachais
869 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
870 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
871 travel_agent: Bùth-siubhail
874 allotments: Cuibhreann talmhainn
877 county: Siorrachd/Còigeamh
884 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
887 neighbourhood: Coimhearsnachd
889 region: Roinn-dùthcha
891 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
892 subdivision: Fo-roinn
898 abandoned: Rèile thrèigte
899 construction: Rèile 'ga togail
900 disused: Rèile gun chleachdadh
901 funicular: Rèile-bhruthaich
903 junction: Snaidhm-rèile
904 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
905 light_rail: Rèile aotrom
906 miniature: Meanbh-rèile
908 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
909 platform: Àrd-ùrlar rèile
910 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
911 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
914 station: Stèisean-rèile
917 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
918 switch: Puingean rèile
920 tram_stop: Stad trama
922 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
923 antiques: Buill-sheanndachd
927 beverages: Bùth dheochan
928 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
929 books: Bùth leabhraichean
932 car: Bùth chàraichean
933 car_parts: Pàirtean chàraichean
934 car_repair: Càradh chàraichean
936 charity: Bùth carthannais
937 chemist: Bùth-chungaidhean
939 computer: Bùth choimpiutairean
940 confectionery: Bùth mìlseanachd
941 convenience: Bùth goireasach
942 copyshop: Bùth lethbhreacan
943 cosmetics: Bùth maise
945 department_store: Mòr-bhùth
946 discount: Bùth nithean saora
947 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
948 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
949 electronics: Bùth leactronachd
950 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
951 farm: Bùth tuathanais
952 fashion: Bùth aodaich
953 florist: Bùth-fhlùraichean
955 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
957 garden_centre: Margadh-gàrraidh
958 general: Bùth a' bhaile
959 gift: Bùth phrèasantan
962 hairdresser: Gruagaire
963 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
965 jewelry: Bùth usgaran
967 laundry: Taigh-nigheachain
968 mall: Ionad-seopadaireachd
969 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
970 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
972 newsagent: Bùth-naidheachdan
973 optician: Bùth-speuclairean
974 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
975 outdoor: Bùth acainnean blàir
977 photo: Bùth dhealbhan
978 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
981 stationery: Bùth pàipearachd
982 supermarket: Oll-mhargadh
984 toys: Bùth dhèideagan
985 travel_agency: Bùth-siubhail
986 video: Bùth videothan
987 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
990 alpine_hut: Bothan beinne
992 artwork: Obair-ealain
993 attraction: Àite inntinneach
994 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
996 camp_site: Làrach campachaidh
997 caravan_site: Làrach charabhanaichean
1000 guest_house: Taigh-aoigheachd
1003 information: Fiosrachadh
1004 motel: Taigh-òsta motarachd
1005 museum: Taigh-tasgaidh
1006 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1007 theme_park: Theme Park
1008 viewpoint: Ionad-seallaidh
1014 artificial: Slighe-uisge fhuadain
1018 derelict_canal: Canal trèigte
1023 lock_gate: Geata loca
1033 level2: Crìoch dùthcha
1034 level4: Crìoch stait
1035 level5: Crìoch roinn-dùthcha
1036 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1037 level8: Crìoch baile
1038 level9: Crìoch baile bhig
1039 level10: Crìoch frith-bhaile
1045 no_results: Cha deach toradh a lorg
1046 more_results: Barrachd toraidhean
1054 one: '%{count} aithris'
1055 two: '%{count} aithris'
1056 few: '%{count} aithrisean'
1057 other: '%{count} aithris'
1058 read_reports: Leugh aithrisean
1059 new_reports: Aithrisean Ùra
1062 note: 'Nòta #%{note_id}'
1065 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1066 home: Rach gun ionad dachaigh
1067 logout: Clàraich a-mach
1068 log_in: Clàraich a-steach
1070 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1073 export: Às-phortaich
1075 export_data: Às-phortaich dàta
1076 gps_traces: Lorgaidhean GPS
1077 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1078 user_diaries: Leabhraichean-latha
1079 edit_with: Deasaich le %{editor}
1080 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1081 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1082 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1083 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1084 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1085 partners_partners: com-pàirtichean eile
1086 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1087 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1088 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1089 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1090 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1093 copyright: Còir-lethbhreac
1094 community: Coimhearsnachd
1095 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1096 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1097 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1100 diary_comment_notification:
1101 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1102 hi: Shin thu, %{to_user},
1103 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1104 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1105 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1106 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1108 message_notification:
1109 hi: Shin thu, %{to_user},
1110 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1111 bheil an cuspair "%{subject}":'
1112 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1113 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1114 friendship_notification:
1115 hi: Shin thu, %{to_user},
1116 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1117 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1118 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1120 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1123 hi: Shin thu, %{to_user},
1124 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1125 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1127 hi: Shin thu, %{to_user},
1128 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1130 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1132 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1134 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1135 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1136 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1137 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1138 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1142 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1143 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1144 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1145 atharrachadh a dhearbhadh.
1147 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1149 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1150 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1152 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1153 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1154 note_comment_notification:
1155 description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1156 anonymous: Ball gun ainm
1159 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1160 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1162 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1164 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1165 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1168 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1170 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1172 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1173 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1175 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1176 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1178 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1179 a tha faisg air %{place}.'
1180 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1181 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1182 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1183 changeset_comment_notification:
1184 hi: Shin thu, %{to_user},
1187 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1189 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1191 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1193 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1196 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1197 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1198 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1201 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1202 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1203 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1204 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1205 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1206 agad a ghnìomhachadh.
1208 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1209 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1210 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1212 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1214 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1215 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1216 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1218 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1219 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1220 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1223 title: Am bogsa a-steach
1224 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1226 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1228 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1229 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1230 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1231 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1238 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1239 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1240 reply_button: Freagair
1241 destroy_button: Sguab às
1243 title: Cuir teachdaireachd
1244 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1245 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1247 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1248 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1249 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1251 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1252 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1253 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1255 title: Am bogsa a-mach
1257 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1258 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1259 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1260 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1262 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1263 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1264 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1266 title: Teachdaireachd air a leughadh
1267 reply_button: Freagair
1268 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1270 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1271 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1272 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1273 sent_message_summary:
1274 destroy_button: Sguab às
1276 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1278 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1279 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1281 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1284 title: Facal-faire air chall
1285 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1286 email address: Seòladh puist-d
1287 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1288 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1289 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1290 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1292 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1293 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1294 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1295 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1298 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1303 gravatar: Cleachd Gravatar
1304 new image: Cuir dealbh ris
1305 keep image: Cum an dealbh làithreach
1306 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1307 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1308 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1309 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1310 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1311 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1312 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1315 title: Clàraich a-steach
1316 tab_title: Clàraich a-steach
1317 email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1318 password: Facal-faire
1319 remember: Cuimhnich orm
1320 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1321 login_button: Clàraich a-steach
1322 register now: Clàraich an-dràsta
1323 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1325 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1328 title: Clàraich a-mach
1329 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1330 logout_button: Clàraich a-mach
1339 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1340 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1341 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1342 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1343 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1344 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1345 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1346 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1347 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1348 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1349 open_data_title: Dàta fosgailte
1350 legal_title: Nòtaichean laghail
1351 partners_title: Com-pàirtichean
1353 title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1355 title: Mun eadar-theangachadh seo
1356 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1357 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1358 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1360 title: Mun duilleag seo
1361 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1362 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1363 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1364 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1365 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1367 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1369 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1370 contributors” mar urram.
1371 attribution_example:
1372 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1373 title: Ball-eisimpleir air urram
1374 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1375 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1376 contributors_intro_html: |-
1377 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1378 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1379 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1381 contributors_at_austria: An Ostair
1382 contributors_au_australia: Astràilia
1383 contributors_ca_canada: Canada
1384 contributors_fr_france: An Fhraing
1385 contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1386 contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1387 contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1388 contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1389 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1390 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1391 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1392 e fo fhiachanas sam bith.
1393 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1394 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1395 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1396 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1397 na còrach-lethbhreac.
1399 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1400 thu JavaScript à comas.
1401 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1403 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1404 cheadachas fosgailte
1405 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1406 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1408 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1409 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1410 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1412 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1413 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1414 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1417 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1420 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1421 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1422 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1423 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1424 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1427 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1428 ùrachadh gu cunbhalach.
1431 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1432 stòr-dàta OpenStreetMap
1434 title: Geofabrik Downloads
1435 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1436 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1439 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1440 export_button: Às-phortaich
1442 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1444 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1446 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1447 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1448 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1449 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1454 title: A' faighinn cobhair
1455 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1456 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1457 mhapa a chlàradh còmhla.
1460 title: Fàilte gu OpenStreetMap
1461 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1464 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1465 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1467 title: Liostaichean-puist
1471 title: Uicidh OpenStreetMap
1472 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1474 title: A bheil ceist sam bith agad?
1476 search_results: Toraidhean luirg
1480 get_directions: Faigh seòlaidhean
1481 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1484 where_am_i: Càit a bheil seo?
1485 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1486 submit_text: Siuthad
1490 motorway: Mòr-rathad
1491 main_road: Prìomh-rathad
1492 trunk: Prìomh-rathad
1493 primary: Prìomh-rathad
1494 secondary: Rathad dàrnach
1495 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1497 bridleway: Ceum marcachd
1498 cycleway: Slighe baidhseagail
1499 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1500 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1501 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1502 footway: Àrainn-choisichean
1507 light_rail: Rèile aotrom
1510 cable_car: Carbad-càbaill
1511 chair_lift: Lioft-sèitheir
1512 runway: Raon-laighe puirt-adhair
1513 taxiway: Raon-cuairteachaidh
1514 apron: Aparan puirt-adhair
1515 admin: Crìoch rianachd
1523 resident: Raon-còmhnaidh
1524 retail: Raon bhuitean
1525 industrial: Raon gnìomhachais
1526 commercial: Raon malairt
1529 reservoir: Loch-tasgaidh
1531 brownfield: Fearann fàs
1533 allotments: Cuibhreann talmhainn
1537 reserve: Tèarmann nàdair
1538 military: Raon an airm
1540 university: Oilthigh
1541 building: Togalach cudromach
1542 station: Stèisean-rèile
1545 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1546 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1547 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1548 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1549 construction: Rathaidean 'gan togail
1550 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1551 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1552 toilets: Taighean-beaga
1555 introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1556 Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1557 Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1559 title: Na tha air a' mhapa
1561 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1562 paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1563 a bhios feumail dhut.
1567 title: Riaghailtean!
1568 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1570 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1571 para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1572 agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1576 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1578 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1579 urra no seòrsachadh)
1580 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1581 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1582 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1583 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1585 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1587 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1589 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1590 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1591 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1592 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1594 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1595 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1596 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1599 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1600 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1601 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1605 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607 pending: RI DHÈILIGEADH
1608 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609 download: luchdaich a-nuas
1610 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1612 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1615 owner: 'Sealbhadair:'
1616 description: 'Tuairisgeul:'
1619 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1620 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1621 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622 visibility: 'Faicsinneachd:'
1624 pending: RI DHÈILIGEADH
1626 one: '%{count} phuing'
1627 two: '%{count} phuing'
1628 few: '%{count} puingean'
1629 other: '%{count} puing'
1631 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1632 view_map: Seall am mapa
1633 edit_map: Deasaich am mapa
1635 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1636 private: PRÍOBHAIDEACH
1637 trackable: GABHAIDH LORGADH
1639 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1640 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1641 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1643 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1644 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1646 older: Lorgaidhean nas sine
1647 newer: Lorgaidhean nas ùire
1649 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1652 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1654 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1656 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1660 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1662 description_with_count:
1663 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1666 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1667 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1673 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1674 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1675 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1676 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1677 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1681 title: Clàraich a-steach le OpenID
1682 alt: Suaicheantas OpenID
1684 title: Clàraich a-steach le Google
1685 alt: Suaicheantas Google
1687 title: Clàraich a-steach le Facebook
1688 alt: Suaicheantas Facebook
1690 title: Clàraich a-steach le Microsoft
1691 alt: Suaicheantas Microsoft
1693 title: Clàraich a-steach le GitHub
1694 alt: Suaicheantas GitHub
1696 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1697 alt: Suaicheantas Uicipeid
1701 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1702 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1704 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1705 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1706 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1707 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1709 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1711 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1713 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1714 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1715 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1716 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1717 consider_pd_why: Dè th`ann?
1718 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1719 decline: Cha ghabh mi ris
1720 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1721 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1722 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1726 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1728 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1729 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1730 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1731 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1733 deleted: air a sguabadh às
1735 my diary: An leabhar-latha agam
1736 my edits: Na dheasaich mi
1737 my traces: Na lorgaidhean agam
1738 my notes: Na nòtaichean agam
1739 my messages: Na teachdaireachdan agam
1740 my profile: A' phròifil agam
1741 my settings: Na roghainnean agam
1742 my comments: Na beachdan agam
1743 blocks on me: Bacaidhean orm
1744 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1745 send message: Cuir teachdaireachd
1746 diary: Leabhar-latha
1747 edits: Deasachaidhean
1749 notes: Nòtaichean a' mhapa
1750 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1751 add as friend: Cuir caraid ris
1752 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1753 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1754 ct undecided: Gun taghadh
1755 ct declined: Gun gabhail riutha
1756 email address: 'Seòladh puist-d:'
1757 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1759 spam score: 'Sgòr spama:'
1761 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1762 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1764 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1765 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1767 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1768 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1769 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1770 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1772 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1773 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1774 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1775 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1776 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1777 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1780 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1781 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1783 title: Cleachdaichean
1784 heading: Cleachdaichean
1785 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1786 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1787 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1789 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1790 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1792 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1793 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1795 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1796 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1799 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1800 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1801 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1803 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1804 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1805 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1806 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1809 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1810 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1811 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1812 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1816 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1817 a chruthachadh no ùrachadh.
1818 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1821 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1822 back: Till dhan clàr-innse
1824 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1825 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1826 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1829 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1830 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1831 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1834 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1835 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1837 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1839 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1841 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1843 title: Bacadh chleachdaichean
1844 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1845 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1847 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1848 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1849 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1852 other: '%{count} uair a thìde'
1854 title: Bacaidhean air %{name}
1855 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1856 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1858 title: Bacaidhean le %{name}
1859 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1860 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1862 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1863 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1867 confirm: A bheil thu cinnteach?
1868 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1869 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1870 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1871 a thoirt air falamh.
1873 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1877 display_name: Cleachdaiche bacte
1878 creator_name: Cruthadair
1879 reason: Adhbhar a' bhacaidh
1881 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1884 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1885 heading: nòtaichean aig %{user}
1886 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1890 description: Tuairisgeul
1891 created_at: Air a chruthachadh
1892 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1894 title: 'Nòta: %{id}'
1895 description: Tuairisgeul
1896 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1897 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1898 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1899 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1900 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1903 reactivate: Ath-ghnìomhaich
1904 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1905 comment: Thoir beachd
1908 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1909 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1910 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1911 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1912 anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1920 link: Ceangal no HTML
1922 short_link: Ceangal goirid
1924 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1927 download: Luchdaich a-nuas
1928 short_url: URL goirid
1929 include_marker: Gabh a-steach an comharra
1930 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1931 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1932 view_larger_map: Seall mapa nas motha
1934 title: Iuchair a' mhapa
1935 tooltip: Iuchair a' mhapa
1936 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1942 title: Seall far a bheil mi
1944 standard: Àbhaisteach
1945 cycle_map: Mapa baidhseagail
1946 transport_map: Mapa còmhdhalach
1949 header: Breathan a' mhapa
1950 notes: Nòtaichean a' mhapa
1952 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1956 edit_tooltip: Deasaich am mapa
1957 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1958 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1959 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1960 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1961 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1962 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1963 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1964 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1965 Briog an-seo an uairsin.
1968 fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1969 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1970 fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1971 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1972 graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1973 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1974 fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1975 fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1976 fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1977 directions: Seòlaidhean
1980 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1981 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1983 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1984 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1985 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1987 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2004 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2005 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2006 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2009 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2010 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2012 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2013 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2014 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2016 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2017 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2019 description: 'Tuairisgeul:'
2020 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2021 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2023 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2024 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2025 confirm: A bheil thu cinnteach?
2027 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2029 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2031 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2032 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2034 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2035 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.