1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 report: Informar d'esta nota
217 title: Consultar entidaes
218 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
219 nearby: Entidaes cercanes
220 enclosing: Entidaes envolventes
222 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Páxina %{page}
228 no_edits: (ensin ediciones)
229 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
237 title: Conxuntos de cambeos
238 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
239 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
240 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
241 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
242 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
243 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
244 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
245 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
246 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
247 load_more: Cargar más
249 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
251 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
252 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
253 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
255 commented_at_html: Anovao hai %{when}
256 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
257 full: Alderique completu
260 title: Nueva entrada del diariu
261 publish_button: Espublizar
263 title: Diarios d'usuarios
264 title_friends: Diarios de collacios
265 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
266 user_title: Diariu de %{user}
267 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
268 new: Nueva entrada del diariu
269 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
270 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 older_entries: Entraes anteriores
273 newer_entries: Entraes más nueves
275 title: Editar entrada del diariu
279 location: 'Allugamientu:'
281 longitude: 'Llonxitú:'
282 use_map_link: usar mapa
284 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
286 title: Diariu de %{user} | %{title}
287 user_title: Diariu de %{user}
288 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
293 title: Nun esiste la entrada del diariu
294 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
295 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
296 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
298 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar esta entrada
300 reply_link: Responder a esta entrada
302 zero: Ensin comentarios
304 other: '%{count} comentarios'
305 edit_link: Editar esta entrada
306 hide_link: Anubrir esta entrada
308 report: Informar d'esta entrada
310 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
311 hide_link: Anubrir esti comentariu
313 report: Informar d'esti comentariu
315 location: 'Allugamientu:'
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
321 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
326 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
327 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
329 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
334 newer_comments: Comentarios más nuevos
335 older_comments: Comentarios anteriores
339 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
340 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
341 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 search_osm_nominatim:
350 cable_car: Teleféricu
351 chair_lift: Telesilla
356 station: Estación de cable
357 t-bar: Remonte de barra en T
360 airstrip: Campu d'aviación
361 apron: Aparcaderu d'aviones
365 holding_position: Posición d'espera
366 parking_position: Posición d'aparcamientu
368 taxiway: Cai de rodaxe
371 animal_shelter: Refuxu d'animales
372 arts_centre: Centru d'arte
373 atm: Caxeru automáticu
378 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
379 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
380 biergarten: Merenderu
381 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
383 bureau_de_change: Troquéu de moneda
384 bus_station: Estación d'autobús
386 car_rental: Alquiler de coches
387 car_sharing: Compartir coche
388 car_wash: Llaváu de coches
390 charging_station: Estación de carga
395 college: Colexu universitariu
396 community_centre: Centru comunitariu
398 crematorium: Crematoriu
401 drinking_water: Agua potable
402 driving_school: Autoescuela
404 fast_food: Comida rápida
405 ferry_terminal: Terminal de ferry
406 fire_station: Bomberos
407 food_court: Zona de restoranes
410 gambling: Xuegos d'azar
411 grave_yard: Cementeriu
412 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
414 hunting_stand: Puestu de caza
416 kindergarten: Xardín d'infancia
419 monastery: Monasteriu
420 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
421 nightclub: Sala de fiestes
422 nursing_home: Residencia asistida
424 parking: Aparcamientu
425 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
426 parking_space: Plaza d'aparcamientu
428 place_of_worship: Llugar de cultu
431 post_office: Oficina de correos
432 preschool: Preescolar
435 public_building: Edificiu públicu
436 recycling: Puntu llimpiu
438 retirement_home: Residencia de xubilaos
444 social_centre: Centru social
445 social_club: Club social
446 social_facility: Instalación social
448 swimming_pool: Piscina
450 telephone: Teléfonu públicu
453 townhall: Casa del conceyu
454 university: Universidá
455 vending_machine: Venta automática
456 veterinary: Ciruxía veterinaria
457 village_hall: Sala polivalente
458 waste_basket: Papelera
459 waste_disposal: Contenedor pa basories
460 water_point: Toma d'agua
461 youth_centre: Centru de mocedá
463 administrative: Llende alministrativa
464 census: Llende censal
465 national_park: Parque Nacional
466 protected_area: Área protexida
469 boardwalk: Camín de tables
470 suspension: Ponte colgante
471 swing: Ponte xiratoria
477 brewery: Fábrica de cerveza
478 carpenter: Carpinteru
479 electrician: Electricista
482 photographer: Fotógrafu
486 "yes": Tienda d'artesanía
488 ambulance_station: Base d'ambulancies
489 assembly_point: Puntu de xuntanza
490 defibrillator: Desfibrilador
491 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
492 phone: Teléfonu d'emerxencia
493 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
496 abandoned: Estrada abandonada
498 bus_guideway: Carril bus con guía
499 bus_stop: Parada d'autobús
500 construction: Estrada en construcción
502 cycleway: Pista pa bicicletes
504 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
507 give_way: Señal de dexar pasu
508 living_street: Rúa residencial
510 motorway: Autoestrada
511 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
512 motorway_link: Enllaz d'autovía
513 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
515 pedestrian: Camín peonil
517 primary: Estrada primaria
518 primary_link: Estrada primaria
519 proposed: Estrada propuesta
520 raceway: Pista de carreres
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Estrada secundaria
525 secondary_link: Estrada secundaria
526 service: Estrada de serviciu
527 services: Área de serviciu
532 tertiary: Estrada terciaria
533 tertiary_link: Estrada terciaria
535 traffic_signals: Señales de tráficu
537 trunk: Estrada nacional
538 trunk_link: Estrada nacional
539 turning_loop: Carril pa dar vuelta
540 unclassified: Estrada ensin clasificar
543 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
544 battlefield: Campu de batalla
545 boundary_stone: Finxu
546 building: Edificiu históricu
550 city_gate: Puerta de la ciudá
553 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
559 mine_shaft: Pozu mineru
561 roman_road: Via romana
566 wayside_cross: Cruceru
567 wayside_shrine: Santuariu de camín
569 "yes": Sitiu históricu
573 allotments: Güertos recreativos
575 brownfield: Solar derribáu
577 commercial: Área de negocios
578 conservation: Conservación
579 construction: Construcción
581 farmland: Tierra de llabranza
583 forest: Área forestal
586 greenfield: Terrén pa urbanizar
587 industrial: Área industrial
590 military: Área militar
595 recreation_ground: Campu recreativu
597 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
598 residential: Área residencial
599 retail: Área comercial
601 village_green: Prau municipal
603 "yes": Usu del terrén
605 beach_resort: Complexu playeru
606 bird_hide: Observatoriu d'aves
608 dog_park: Parque pa perros
609 firepit: Pozu pa fogueres
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
612 fitness_station: Ximnasiu
614 golf_course: Campu de golf
616 ice_rink: Pista de xelu
617 marina: Puertu deportivu
618 miniature_golf: Mini golf
619 nature_reserve: Reserva natural
621 pitch: Campu de deportes
622 playground: Xuegos infantiles
623 recreation_ground: Campu recreativu
624 resort: Centru de vacaciones
627 sports_centre: Centru deportivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista de carreres
631 water_park: Parque acuáticu
637 breakwater: Rompeoles
642 dolphin: Poste d'amarre
644 embankment: Terremplén
652 mineshaft: Pozu mineru
653 monitoring_station: Estación de control
654 petroleum_well: Pozu petrolíferu
658 storage_tank: Depósitu
659 surveillance: Vixilancia
661 wastewater_plant: Planta depuradora
662 watermill: Molín d'agua
663 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
665 water_works: Captación d'agua potable
666 windmill: Molín de vientu
670 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
719 association: Asociación
721 educational_institution: Institución educativa
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
726 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
735 city_block: Mazana de cases
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
791 bookmaker: Casa d'apuestes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Tienda benéfica
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Tienda de cosmética
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Tienda de descuentos
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Galería d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
826 grocery: Tienda d'alimentación
827 hairdresser: Peluquería
830 houseware: Tienda de cacía
831 interior_decoration: Decoración d'interiores
834 kitchen: Venta de cocines
837 mall: Centru comercial
840 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
841 motorcycle: Venta de motos
842 music: Tienda de música
845 organic: Comida ecolóxica
846 outdoor: Deportes d'aire llibre
847 paint: Tienda de pinturea
848 pawnbroker: Casa d'empeños
849 pet: Tienda d'animales
853 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
855 sports: Tienda de deportes
856 stationery: Papelería
857 supermarket: Supermercáu
859 ticket: Venta d'entraes
862 travel_agency: Axencia de viaxes
864 vacant: Tienda zarrada
865 variety_store: Tienda de too a 100
870 alpine_hut: Refuxu de monte
871 apartment: Apartamentu
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
883 information: Información
886 picnic_site: Área de picnic
887 theme_park: Parque temáticu
891 building_passage: Pasu per edificiu
895 artificial: Vía d'agua artificial
899 derelict_canal: Canal abandonada
914 level2: Frontera de país
915 level4: Frontera d'estáu
916 level5: Frontera de rexón
917 level6: Frontera de condáu
918 level8: Frontera de ciudá
919 level9: Frontera de villa
920 level10: Frontera de barriu
923 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
931 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
932 more_results: Más resultaos
936 select_status: Seleicionar estáu
937 select_type: Seleicionar tipu
938 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
939 reported_user: Usuariu reportáu
940 not_updated: Ensin anovar
942 search_guidance: 'Buscar problemes:'
943 user_not_found: L'usuariu nun esiste
944 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
947 last_updated: Caberu anovamientu
948 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
949 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
950 link_to_reports: Ver los informes
953 other: '%{count} Informes'
954 reported_item: Elementu reportáu
960 new_report: L'informe rexistróse correutamente
961 successful_update: L'informe anovóse correutamente
962 provide_details: Apurre los detalles riquíos
964 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
966 zero: Nun hai informes
968 other: '%{count} informes'
969 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
970 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
971 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
975 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
976 read_reports: Lleer los informes
977 new_reports: Informes nuevos
978 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
979 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
980 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
982 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
984 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
986 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
988 created_at: El %{datetime}
989 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
991 updated_at: El %{datetime}
992 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
995 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
996 note: 'Nota #%{note_id}'
999 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1002 title_html: Informe %{link}
1003 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1004 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1005 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1007 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1009 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1010 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1011 miembros de la comunidá.
1012 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1015 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1016 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1019 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1020 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1023 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1024 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1025 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1028 spam_label: Esta nota ye spam
1029 personal_label: Esta nota contien datos personales
1030 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1033 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1034 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1037 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1038 home: Dir al llugar d'entamu
1040 log_in: Aniciar sesión
1041 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1043 start_mapping: Principiar col mapéu
1044 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1050 export_data: Esportar datos
1051 gps_traces: Traces GPS
1052 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1053 user_diaries: Diarios d'usuariu
1054 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1055 edit_with: Editar con %{editor}
1056 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1057 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1058 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1059 llibre baxo una llicencia abierta.
1060 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1061 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1064 partners_ic: Imperial College de Londres
1065 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1066 partners_partners: asociaos
1067 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1068 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1069 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1070 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1074 copyright: Drechos d'autor
1076 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1077 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1078 foundation: Fundación
1079 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1081 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1082 text: Fai un donativu
1083 learn_more: Más información
1086 diary_comment_notification:
1087 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1088 hi: Bones %{to_user},
1089 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1091 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1092 o contestar en %{replyurl}
1093 message_notification:
1094 hi: Bones %{to_user},
1095 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1096 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1097 friend_notification:
1098 hi: Bones %{to_user},
1099 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1100 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1101 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1102 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1105 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1106 with_description: cola descripción
1107 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1108 and_no_tags: ensin etiquetes.
1110 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1111 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1112 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1114 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1116 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1117 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1120 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1122 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1123 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1124 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1125 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1128 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1129 email_confirm_plain:
1131 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1132 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1133 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1136 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1137 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1138 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1141 lost_password_plain:
1143 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1144 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1145 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1148 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1149 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1150 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un usuariu anónimu
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1158 nota na que ta interesáu'
1159 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1161 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1162 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1167 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1168 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1169 La nota ta cerca de %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1175 La nota ta cerca de %{place}.'
1176 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1177 changeset_comment_notification:
1178 hi: Bones %{to_user},
1181 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1183 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1184 cambios que t''interesa'
1185 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1186 de cambios creáu el %{time}'
1187 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1188 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1189 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1190 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1191 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1192 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1193 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1197 my_inbox: El mio buzón
1198 outbox: buzón de salida
1199 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1201 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1202 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1204 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1205 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1209 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1212 unread_button: Marcar como non lleíu
1213 read_button: Marcar como lleíu
1214 reply_button: Contestar
1215 destroy_button: Desaniciar
1217 title: Unviar mensaxe
1218 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1222 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1223 message_sent: Mensaxe unviáu
1224 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1225 de poder unviar más.
1227 title: Esi mensaxe nun esiste
1228 heading: Esi mensaxe nun esiste
1229 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1231 title: Buzón de salida
1232 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1234 outbox: buzón de salida
1236 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1237 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1241 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1242 %{people_mapping_nearby_link}?
1243 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1245 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1246 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1248 title: Lleer el mensaxe
1252 reply_button: Contestar
1253 unread_button: Marcar como non lleíu
1254 destroy_button: Desaniciar
1257 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1258 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1259 sent_message_summary:
1260 destroy_button: Desaniciar
1262 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1263 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1265 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1269 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1270 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1271 pa móviles, y preseos de hardware'
1272 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1273 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1274 y muncho más, pel mundu enteru.
1275 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1276 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1277 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1278 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1279 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1280 community_driven_html: |-
1281 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1282 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1283 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1284 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1285 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1286 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1287 open_data_title: Datos abiertos
1289 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1290 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1291 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1292 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1295 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1296 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1297 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1298 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1299 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1300 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1301 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1302 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1303 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1304 rexistraes de la OSMF</a>."
1305 partners_title: Asociaos
1308 title: Tocante a esta traducción
1309 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1310 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1311 english_link: l'orixinal n'inglés
1313 title: Tocante a esta páxina
1314 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1315 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1317 native_link: versión n'asturianu
1318 mapping_link: principiar col mapéu
1320 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1322 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1323 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1324 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1325 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1326 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1327 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1328 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1329 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1330 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1331 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1332 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1333 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1334 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1335 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1337 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1338 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1340 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1342 attribution_example:
1343 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1344 title: Exemplu de reconocimientu
1345 more_title_html: Pa saber más
1347 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1348 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1350 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1351 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1352 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1353 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1354 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1355 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1356 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1357 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1358 contributors_at_html: |-
1359 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1360 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1361 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1362 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1363 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1364 contributors_ca_html: |-
1365 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1366 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1367 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1369 contributors_fi_html: |-
1370 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1371 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1372 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1373 Générale des Impôts.'
1374 contributors_nl_html: |-
1375 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1376 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1377 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1378 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1379 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1381 contributors_si_html: |-
1382 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1383 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1384 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1385 (información pública d'Eslovenia).
1386 contributors_za_html: |-
1387 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1388 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1389 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1390 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1391 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1392 contributors_footer_1_html: |-
1393 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1394 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1395 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1396 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1397 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1398 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1399 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1400 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1401 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1402 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1403 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1405 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1406 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1407 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1408 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1410 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1411 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1412 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1413 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1414 de marques rexistraes</a>.
1416 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1418 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1419 permalink: Enllaz permanente
1420 shortlink: Enllaz curtiu
1421 createnote: Amestar una nota
1423 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1424 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1425 y de que tea activada la opción de control remotu
1427 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1428 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1429 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1430 user_page_link: páxina d'usuariu
1431 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1432 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1433 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1434 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1435 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1436 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1437 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1438 nel botón guardar si apaez esi botón).
1439 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1441 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1442 2, tienes de calcar en guardar).
1443 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1444 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1445 se necesiten pa esta carauterística.
1448 area_to_export: Área a esportar
1449 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1450 format_to_export: Formatu a esportar
1451 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1452 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1453 embeddable_html: HTML pa embrivir
1455 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1456 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1458 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1459 de la llista siguiente:'
1460 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1461 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1462 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1465 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1468 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1469 de datos d'OpenStreetMap
1471 title: Descargues de Geofabrik
1472 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1475 title: Estractos de Metro
1476 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1480 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1485 image_size: Tamañu d'imaxe
1487 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1491 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1492 export_button: Esportar
1494 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1498 title: Xunise a la comunidá
1499 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1500 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1501 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1504 instructions_html: |-
1505 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1506 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1507 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1509 title: Otres preocupaciones
1510 explanation_html: |-
1511 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1512 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1514 title: Algamar ayuda
1515 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1516 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1520 title: Bienveníos a OSM
1521 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1523 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1524 title: Guía del principiante
1525 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1527 url: https://help.openstreetmap.org/
1528 title: help.openstreetmap.org
1529 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1532 title: Llistes de corréu
1533 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1534 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1537 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1538 estilu d'un tablón d'anuncios.
1541 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1545 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1546 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1548 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1549 title: wiki.openstreetmap.org
1550 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1552 search_results: Resultaos de la gueta
1556 get_directions: Obtener indicaciones
1557 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1560 where_am_i: ¿Ú esto?
1561 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1563 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1567 motorway: Autoestrada
1568 main_road: Carretera principal
1569 trunk: Carretera nacional
1570 primary: Carretera primaria
1571 secondary: Carretera secundaria
1572 unclassified: Carretera ensin clasificar
1575 cycleway: Carril bici
1576 cycleway_national: Carril bici nacional
1577 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1578 cycleway_local: Carril bici llocal
1579 footway: Camín peatonal
1583 - Ferrocarril llixeru
1589 - Pista d'aeropuertu
1592 - Aparcamientu d'aviones
1594 admin: Llende alministrativa
1595 forest: Área forestal
1599 resident: Área residencial
1603 retail: Área de tiendes
1604 industrial: Área industrial
1605 commercial: Área comercial
1611 brownfield: Terrén en derribu
1612 cemetery: Cementeriu
1613 allotments: Güertes recreatives
1614 pitch: Campu deportivu
1615 centre: Centru deportivu
1616 reserve: Reserva natural
1617 military: Área militar
1621 building: Edificiu destacáu
1622 station: Estación de tren
1626 tunnel: Borde de rayes = túnel
1627 bridge: Borde prietu = ponte
1628 private: Accesu priváu
1629 destination: Accesu pa destín
1630 construction: Carreteres en construcción
1631 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1632 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1636 preview: Vista previa
1638 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1641 subheading: Cabecera secundaria
1642 unordered: Llista ensin ordenar
1643 ordered: Llista ordenada
1644 first: Primer elementu
1645 second: Segundu elementu
1649 alt: Testu alternativu
1653 introduction_html: |-
1654 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1655 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1656 de les coses más importantes que necesites saber.
1658 title: Qué hai nel Mapa
1660 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1661 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1662 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1664 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1665 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1667 title: Términos básicos pa facer mapes
1668 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1669 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1670 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1671 usar pa editar el mapa.
1672 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1674 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1675 regueru, llagu o edificiu.
1677 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1678 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1681 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1682 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1683 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1684 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1685 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1688 title: ¿Tien alguna entruga?
1689 paragraph_1_html: |-
1690 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1691 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1692 start_mapping: Principiar col mapéu
1694 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1695 paragraph_1_html: |-
1696 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1697 ye fácil amestar una nota.
1698 paragraph_2_html: |-
1699 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1700 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1701 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1704 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1705 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1706 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1708 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1709 puntos axeitaos con marques d'hora)
1711 upload_trace: Xubir traza GPS
1712 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1713 description: 'Descripción:'
1715 tags_help: llendáu con comes
1716 visibility: 'Visibilidá:'
1717 visibility_help: ¿qué ye esto?
1718 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1719 upload_button: Xubir
1721 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1723 upload_trace: Xubir traza GPS
1724 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1725 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1726 corréu al completase.
1727 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1728 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1729 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1730 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1731 la cola pa otros usuarios.}}'
1733 title: Editando la traza %{name}
1734 heading: Editando la traza %{name}
1735 filename: 'Nome del ficheru:'
1737 uploaded_at: 'Xubida:'
1739 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1742 owner: 'Propietariu:'
1743 description: 'Descripción:'
1745 tags_help: llendáu con comes
1746 save_button: Guardar cambeos
1747 visibility: 'Visibilidá:'
1748 visibility_help: ¿qué ye esto?
1752 title: Amosando la traza %{name}
1753 heading: Amosando la traza %{name}
1755 filename: 'Nome del ficheru:'
1759 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1762 owner: 'Propietariu:'
1763 description: 'Descripción:'
1766 edit_track: Editar esta traza
1767 delete_track: Desaniciar esta traza
1768 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1769 visibility: 'Visibilidá:'
1770 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1772 showing_page: Páxina %{page}
1773 older: Traces más antigües
1774 newer: Traces más nueves
1777 count_points: '%{count} puntos'
1778 ago: hai %{time_in_words_ago}
1780 trace_details: Amosar detalles de la traza
1781 view_map: Ver el Mapa
1783 edit_map: Editar el Mapa
1785 identifiable: IDENTIFICABLE
1787 trackable: RASTREABLE
1792 public_traces: Traces GPS públiques
1793 my_traces: Les mios traces GPS
1794 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1795 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1796 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1797 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1798 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1800 upload_trace: Xubir una traza
1801 see_all_traces: Ver toles traces
1802 see_my_traces: Ver les mios traces
1804 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1806 made_public: Traza fecha pública
1808 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1810 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1811 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1814 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1816 description_with_count:
1817 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1818 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1819 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1822 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1823 nel restolador enantes de siguir.
1825 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1827 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1828 require_moderator_or_admin:
1829 not_a_moderator_or_admin: Has de ser moderador o alministrador pa facer esa
1832 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1833 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1834 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1836 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1837 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1838 aceutalos, pero debes conocelos.
1841 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1842 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1843 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1844 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1845 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1846 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1847 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1848 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1849 allow_write_api: camudar el mapa.
1850 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1851 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1852 allow_write_notes: camudar notes.
1853 grant_access: Permitir accesu
1855 title: Solicitú d'autorización permitida
1856 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1857 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1859 title: Falló la solicitú d'autorización
1860 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1861 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1863 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1865 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1868 title: Rexistrar una aplicación nueva
1871 title: Editar la to aplicación
1874 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1875 key: 'Clave del consumidor:'
1876 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1877 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1878 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1879 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1880 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1881 edit: Editar los detalles
1882 delete: Desaniciar cliente
1883 confirm: ¿Tas seguru?
1884 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1885 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1886 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1887 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1888 allow_write_api: camudar el mapa.
1889 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1890 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1891 allow_write_notes: camudar notes.
1893 title: Los mios detalles d'OAuth
1894 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1895 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1896 application: Nome d'aplicación
1897 issued_at: Emitíu el
1898 revoke: ¡Desaniciar!
1899 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1900 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1901 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1902 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1903 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1904 register_new: Rexistra la to aplicación
1908 url: URL principal de l'aplicación
1909 callback_url: URL de retornu
1910 support_url: URL d'encontu
1911 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1912 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1913 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1914 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1915 allow_write_api: camudar el mapa.
1916 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1917 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1918 allow_write_notes: camudar notes.
1920 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1922 flash: Se rexistró la información correutamente
1924 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1926 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1931 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1932 password: 'Contraseña:'
1933 openid: '%{logo} OpenID:'
1934 remember: 'Recordame:'
1935 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1936 login_button: Entrar
1937 register now: Rexistrate agora
1938 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1939 d''usuariu y contraseña:'
1940 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1941 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1942 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1943 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1944 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1945 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1946 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1947 otru corréu de confirmación</a>.
1948 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1949 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1951 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1952 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1955 title: Aniciar sesión con OpenID
1956 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1958 title: Aniciar sesión con Google
1959 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1961 title: Anicia sesión con Facebook
1962 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1964 title: Anicia sesión con Windows Live
1965 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1967 title: Aniciar sesión con GitHub
1968 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1970 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1971 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1973 title: Aniciar sesión con Yahoo
1974 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1976 title: Aniciar sesión con Wordpress
1977 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1979 title: Aniciar sesión con AOL
1980 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1983 heading: Colar d'OpenStreetMap
1984 logout_button: Salir
1986 title: Contraseña perdida
1987 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1988 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1989 new password button: Reestablecer contraseña
1990 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1991 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1992 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1993 pa que puedas reaniciala ceo.
1994 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1996 title: Reestablecer contraseña
1997 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1998 password: 'Contraseña:'
1999 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2000 reset: Reaniciar contraseña
2001 flash changed: Cambióse la contraseña
2002 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2005 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2007 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2008 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2011 header: Llibre y editable
2013 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2014 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2015 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2016 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2017 de collaboración</a>.
2018 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2019 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2020 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2021 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2022 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2023 display name: 'Nome a amosar:'
2024 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2025 más sero nes preferencies.
2026 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2027 password: 'Contraseña:'
2028 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2029 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2030 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2031 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2032 continue: Date d'alta
2033 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2034 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2035 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2037 title: Condiciones de collaboración
2038 heading: Condiciones de collaboración
2039 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2040 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2042 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2043 pasen a ser Dominiu Públicu
2044 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2045 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2046 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2049 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2050 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2051 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2055 rest_of_world: Restu del mundu
2057 title: Nun esiste l'usuariu
2058 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2059 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2060 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2063 my diary: El mio diariu
2064 new diary entry: nueva entrada del diariu
2065 my edits: Les mios ediciones
2066 my traces: Les mios traces
2067 my notes: Les mios notes
2068 my messages: Los mios mensaxes
2069 my profile: El mio perfil
2070 my settings: Les mios preferencies
2071 my comments: Los mios comentarios
2072 oauth settings: configuración OAuth
2073 blocks on me: Bloqueos recibíos
2074 blocks by me: Bloqueos puestos
2075 send message: Unviar mensaxe
2079 notes: Notes de mapa
2080 remove as friend: Desaniciar como amigu
2081 add as friend: Amestar como amigu
2082 mapper since: 'Mapeador dende:'
2083 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2084 ct status: 'Términos de collaboración:'
2085 ct undecided: Indecisu
2086 ct declined: Refugada
2087 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2088 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2089 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2090 created from: 'Creáu dende:'
2092 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2093 description: Descripción
2094 user location: Allugamientu del usuariu
2095 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2096 ver los usuarios cercanos.
2097 settings_link_text: preferencies
2098 my friends: Los mios amigos
2099 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2100 km away: a %{count}km de distancia
2101 m away: a %{count}m de distancia
2102 nearby users: Otros usuarios próximos
2103 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2105 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2106 moderator: Esti usuariu ye moderador
2108 administrator: Dar accesu d'alministrador
2109 moderator: Dar accesu de moderador
2111 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2112 moderator: Quitar accesu de moderador
2113 block_history: Bloqueos activos
2114 moderator_history: Bloqueos puestos
2115 comments: Comentarios
2116 create_block: Bloquiar esti usuariu
2117 activate_user: Activar esti usuariu
2118 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2119 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2120 hide_user: Anubrir esti usuariu
2121 unhide_user: Amosar esti usuariu
2122 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2124 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2125 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2126 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2127 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2128 report: Informar d'esti usuariu
2130 your location: El to allugamientu
2131 nearby mapper: Mapeador próximu
2134 title: Editar la cuenta
2135 my settings: Les mios preferencies
2136 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2137 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2138 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2139 external auth: 'Autenticación esterna:'
2141 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2142 link text: ¿qué ye esto?
2144 heading: 'Ediciones públiques:'
2145 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2146 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2147 enabled link text: ¿qué ye esto?
2148 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2150 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2151 public editing note:
2152 heading: Edición pública
2153 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2154 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2155 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2156 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2157 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2158 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2159 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2160 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2162 heading: Términos de collaboración
2163 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2164 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2165 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2166 nuevos términos de collaboración.
2167 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2169 link text: ¿qué ye esto?
2170 profile description: 'Descripción del perfil:'
2171 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2172 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2175 gravatar: Usar Gravatar
2176 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2177 link text: ¿qué ye esto?
2178 disabled: Desactivóse Gravatar.
2179 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2180 new image: Amestar una imaxe
2181 keep image: Mantener la imaxe actual
2182 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2183 replace image: Sustituir la imaxe actual
2184 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2185 home location: 'Llugar d''orixe:'
2186 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2187 latitude: 'Llatitú:'
2188 longitude: 'Llonxitú:'
2189 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2190 save changes button: Guardar los cambios
2191 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2192 return to profile: Volver al perfil
2193 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2194 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2196 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2198 heading: ¡Revisa el corréu!
2199 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2200 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2202 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2205 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2206 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2207 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2208 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2209 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2211 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2212 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2213 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2214 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2215 podemos responder solicitúes de confirmación.
2216 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2218 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2219 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2220 la to direición de corréu nueva.
2222 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2223 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2224 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2226 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2228 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2231 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2232 button: Amestar como amigu
2233 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2234 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2235 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2237 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2238 button: Desaniciar como amigu
2239 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2240 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2242 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2247 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2248 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2249 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2250 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2251 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2252 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2253 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2255 title: Cuenta suspendida
2256 heading: Cuenta suspendida
2257 webmaster: webmaster
2260 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2261 por actividá sospechosa.
2264 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2265 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2268 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2269 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2270 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2271 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2272 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2274 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2276 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2277 usando'l formulariu de más abaxo.
2279 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2280 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2281 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2284 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2285 y nun yes alministrador.
2286 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2287 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2288 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2289 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2292 title: Confirmar dar rol
2293 heading: Confirmar dar rol
2294 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2296 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2297 l'usuariu como'l rol son válidos.
2299 title: Confirmar quitar rol
2300 heading: Confirmar quitar rol
2301 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2303 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2304 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2307 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2308 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2310 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2311 back: Tornar al índiz
2313 title: Creando un bloquéu a %{name}
2314 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2315 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2316 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2317 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2318 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2320 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2321 submit: Crear un bloquéu
2322 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2323 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2324 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2325 back: Ver tolos bloqueos
2327 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2328 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2329 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2330 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2331 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2332 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2333 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2334 submit: Anovar el bloquéu
2335 show: Ver esti bloquéu
2336 back: Ver tolos bloqueos
2337 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2339 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2340 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2341 na llista estenderexable.
2343 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2344 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2345 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2347 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2349 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2350 success: Bloquéu anováu.
2352 title: Bloqueos d'usuariu
2353 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2354 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2356 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2357 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2358 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2359 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2360 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2361 revoke: ¡Desaniciar!
2362 flash: Esti bloquéu se desanició.
2365 other: '%{count} hores'
2367 time_future: Fina en %{time}.
2368 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2369 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2371 time_past: Finó hai %{time}.
2373 title: Bloqueos fechos a %{name}
2374 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2375 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2377 title: Bloqueos fechos por %{name}
2378 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2379 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2381 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2382 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2383 time_future: Fina en %{time}
2384 time_past: Finó hai %{time}
2390 revoke: ¡Desaniciar!
2391 confirm: ¿Tas seguru?
2392 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2393 back: Ver tolos bloqueos
2394 revoker: 'Desaniciador:'
2395 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2397 not_revoked: (non desaniciáu)
2400 revoke: ¡Desaniciar!
2402 display_name: Usuariu bloquiáu
2403 creator_name: Creador
2404 reason: Motivu del bloquéu
2406 revoker_name: Desaniciáu por
2407 showing_page: Páxina %{page}
2409 previous: « Anterior
2412 opened_at_html: Creada hai %{when}
2413 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2414 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2415 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2416 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2417 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2418 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2419 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2421 title: Notes d'OpenStreetMap
2422 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2423 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2424 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2425 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2426 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2427 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2428 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2433 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2434 heading: notes de %{user}
2435 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2438 description: Descripción
2439 created_at: Creada el
2440 last_changed: Cambéu postreru
2441 ago_html: hai %{when}
2450 short_link: Enllaz curtiu
2453 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2456 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2458 short_url: URL curtia
2459 include_marker: Incluir marcador
2460 center_marker: Centrar el mapa na marca
2461 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2462 view_larger_map: Ver mapa mayor
2463 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2465 report_problem: Informar d'un problema
2467 title: Clave del mapa
2468 tooltip: Clave del mapa
2469 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2475 title: Ver el mio allugamientu
2476 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2479 cycle_map: Mapa ciclista
2480 transport_map: Mapa de tresportes
2483 header: Capes del mapa
2484 notes: Notes de mapa
2485 data: Datos del mapa
2486 gps: Traces GPS públiques
2487 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2489 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2490 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2492 edit_tooltip: Editar el mapa
2493 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2494 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2495 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2496 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2497 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2498 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2499 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2503 subscribe: Suscribite
2504 unsubscribe: Date de baxa
2505 hide_comment: anubrir
2506 unhide_comment: amosar
2509 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2510 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2511 nota pa esplicar el problema.
2512 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2513 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2514 o llistes de teléfonos).
2517 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2518 de comprobase de mou independiente.
2521 reactivate: Reactivar
2522 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2524 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2528 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2529 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2530 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2531 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2532 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2533 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2534 osrm_car: En coche (OSRM)
2536 directions: Indicaciones
2539 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2540 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2542 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2543 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2544 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2545 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2546 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2547 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2549 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2550 per %{name}, hacia %{directions}
2551 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2552 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2553 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2555 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2556 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2557 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2559 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2560 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2561 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2563 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2564 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2565 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2566 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2567 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2568 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2569 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2570 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2571 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2572 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2573 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2575 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2576 per %{name}, hacia %{directions}
2577 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2578 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2579 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2581 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2582 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2583 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2585 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2586 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2587 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2589 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2590 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2591 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2592 via_point_without_exit: (pel puntu)
2593 follow_without_exit: Siguir %{name}
2594 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2595 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2596 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2597 start_without_exit: Principiar en %{name}
2598 destination_without_exit: Aportasti al destín
2599 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2600 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2601 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2602 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2603 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2605 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2622 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2623 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2624 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2626 directions_from: Direiciones dende equí
2627 directions_to: Direiciones ata equí
2628 add_note: Añadir una nota equí
2629 show_address: Amosar la direición
2630 query_features: Consultar entidaes
2631 centre_map: Centrar el mapa equí
2634 description: Descripción
2635 heading: Editar redaición
2636 submit: Guardar redaición
2637 title: Editar redaición
2639 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2640 heading: Llista de redaiciones
2641 title: Llista de redaiciones
2643 description: Descripción
2644 heading: Escribir información de la redaición nueva
2645 submit: Crear redaición
2646 title: Crear una redaición nueva
2648 description: 'Descripción:'
2649 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2650 title: Amosando redaición
2652 edit: Editar esta redaición
2653 destroy: Desaniciar esta redaición
2654 confirm: ¿Tas seguru?
2656 flash: Se creó la redaición.
2658 flash: Cambios guardaos.
2660 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2661 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2662 flash: Redaición destruyía.
2663 error: Hebo un error al destruir esta redaición.