1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
179 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
180 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
182 title: Nótaí OpenStreetMap
183 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
184 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
185 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
186 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
187 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
189 comment: Nóta tráchta
193 title: Cuir an cuntas in eagar
194 my settings: Mo chuid socruithe
195 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
196 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
198 link text: céard é seo?
200 enabled link text: céard é seo?
202 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
203 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
204 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
206 link text: céard é seo?
207 save changes button: Sábháil na hAthruithe
209 heading: Eagarthóireacht phoiblí
211 created: Cruthaithe ag
214 in_changeset: Tacar athruithe
216 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
218 download_xml: Íoslódail XML
219 view_history: Féach ar Stair
220 view_details: Amharc ar Shonraí
223 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
225 node: Nóid (%{count})
226 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
227 way: Bealaí (%{count})
228 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
229 relation: Gaolta (%{count})
230 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
231 comment: Nótaí tráchta (%{count})
232 changesetxml: XML an Tacair athruithe
233 osmchangexml: XML osmChange
235 title: Tacar athruithe %{id}
236 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
237 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
240 title_html: 'Nód: %{name}'
241 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
243 title_html: 'Bealach: %{name}'
244 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
247 one: cuid de bhealach %{related_ways}
248 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
250 title_html: 'Gaol: %{name}'
251 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
254 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
260 entry_html: Gaol %{relation_name}
261 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
263 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
268 changeset: tacar athruithe
271 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
276 changeset: tacar athruithe
279 redaction: Ceilt %{id}
280 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
281 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
287 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
288 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
289 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
290 load_data: Lódáil Sonraí
291 loading: Ag Lódáil...
295 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
296 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
297 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
298 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
299 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
301 title: Gnéithe a Fhiosrú
302 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
303 nearby: Gnéithe in aice láimhe
304 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
306 changeset_paging_nav:
307 showing_page: Leathanach %{page}
312 no_edits: (níl aon athrú ann)
313 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
316 saved_at: Sábháilte ag
318 comment: Nóta tráchta
321 title: Tacair athruithe
322 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
323 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
324 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
325 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
326 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
327 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
328 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
329 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
330 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
331 load_more: Lódáil tuilleadh
333 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
338 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
340 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
342 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
343 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
345 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349 km away: '%{count} km uait'
350 m away: '%{count} m uait'
352 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
355 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
359 title: Iontráil Nua Dialainne
362 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
364 title: Dialanna úsáideoirí
365 title_friends: Dialanna cairde
366 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367 user_title: Dialann %{user}
368 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369 new: Iontráil Nua Dialainne
370 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371 my_diary: Mo Dhialann
372 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
377 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
380 title: Dialann %{user} | %{title}
381 user_title: Dialann %{user}
382 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384 login: Logáil isteach
386 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
392 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
397 one: Aon nóta tráchta amháin
398 two: Dhá nóta tráchta
399 few: '%{count} nóta tráchta'
400 many: '%{count} nóta tráchta'
401 other: '%{count} nóta tráchta'
402 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403 hide_link: Folaigh an iontráil seo
404 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
406 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
408 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
412 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
422 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424 sa teanga seo: %{language_name}'
426 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
429 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
432 comment: Nóta tráchta
433 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
437 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438 button: Cuir leis mar chara
439 success: Is cara leat %{name} anois!
440 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
443 search_osm_nominatim:
446 cable_car: Carr Cábla
447 chair_lift: Cathaoir Chábla
448 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449 gondola: Ardaitheoir Gandala
451 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
456 apron: Naprún aerfoirt
461 taxiway: Bealach innealta
464 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465 arts_centre: Ionad Ealaíon
471 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473 biergarten: Gairdín Beorach
474 boat_rental: Báid ar Cíos
476 bureau_de_change: Bureau de Change
479 car_rental: Carranna ar Cíos
480 car_sharing: Comhroinnt Carranna
481 car_wash: Niteoir Carranna
482 casino: Casaíne/Casino
483 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484 childcare: Cúram leanaí
489 community_centre: Ionad Pobail
490 courthouse: Teach cúirte
491 crematorium: Créamatóiriam
494 drinking_water: Uisce Inólta
495 driving_school: Scoil Tiomána
498 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500 food_court: Cúirt Bhia
501 fountain: Scairdeán/fuarán
503 gambling: Cearrbhachas
507 hunting_stand: Árdán seilge
508 ice_cream: Uachtar reoite
509 kindergarten: Naíonra
511 marketplace: Áit mhargaidh
513 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514 nightclub: Club Oíche
515 nursing_home: Teach Altranais
517 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518 parking_space: Spás páirceála
520 place_of_worship: Ionad Adhartha
522 post_box: Bosca Poist
523 post_office: Oifig an Phoist
526 public_building: Foirgneamh Poiblí
527 recycling: Ionad Athchúrsála
532 social_centre: Ionad Sóisialta
533 social_facility: Áislann Shóisialta
535 swimming_pool: Linn Snámha
537 telephone: Teileafón Poiblí
540 townhall: Halla Baile
542 vending_machine: Meaisín Díola
543 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545 waste_basket: Bosca Bruscair
546 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547 water_point: Pointe uisce
549 administrative: Teorainn Riaracháin
550 census: Teorainn Daonáirimh
551 national_park: Páirc Náisiúnta
552 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
555 boardwalk: Clárchosán
556 suspension: Droichead Crochta
557 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
565 electrician: Leictreoir
566 gardener: Garraíodóir
568 photographer: Grianghrafadóir
572 "yes": Siopa Ceardaíochta
574 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575 assembly_point: Pointe tionóil
576 defibrillator: Dífhibrileoir
577 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578 phone: Fón Éigeandála
579 water_tank: Umar uisce éigeandála
581 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582 bridleway: Cosán marcaíochta
583 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
585 construction: Bealach Mór á Thógáil
587 cycleway: Raon Rothar
588 elevator: Ardaitheoir
589 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
592 give_way: Comhartha géill slí
593 living_street: Sráid Chónaithe
594 milestone: Cloch Mhíle
595 motorway: Mótarbhealach
596 motorway_junction: Acomhal
597 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598 passing_place: Áit le scoitheadh
600 pedestrian: Ceantar Coisithe
602 primary: Príomhbhóthar
603 primary_link: Príomhbhóthar
604 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
606 residential: Bóthar Cónaithe
607 rest_area: Láthair Scíthe
609 secondary: Bóthar Tánaisteach
610 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611 service: Bóthar Freastail/Rochtana
612 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613 speed_camera: Ceamara Luais
616 street_lamp: Solas Sráide
617 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
620 traffic_signals: Soilse Tráchta
622 trunk_link: Mórbhóthar
623 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
626 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627 battlefield: Láthair Chatha
628 boundary_stone: Cloch Theorann
629 building: Foirgneamh Stairiúil
633 city_gate: Geata Cathrach
634 citywalls: Ballaí Cathrach
636 heritage: Láithreán Oidhreachta
639 memorial: Leac cuimhneacháin
641 mine_shaft: Sloc mianaigh
642 monument: Séadchomhartha
643 roman_road: Bóthar Rómhánach
648 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
651 "yes": Láthair stairiúil
655 allotments: Cuibhrinn
657 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
659 commercial: Limistéar Tráchtála
660 conservation: Caomhnú
662 farmland: Talamh Feirme
663 farmyard: Clós Feirme
667 greenfield: Talamh Glasbháin
668 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669 landfill: Líonadh Talún
670 meadow: Móinéar/cluain
671 military: Limistéar Míleata
676 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
678 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679 residential: Ceantar Cónaithe
681 village_green: Faiche an tSráidbhaile
683 "yes": Úsáid na Talún
685 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
688 dog_park: Páirc do Mhadraí
690 fishing: Áit Iascaireachta
691 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
694 golf_course: Galfchúrsa
695 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696 ice_rink: Oighear-Rinc
698 miniature_golf: Mionghalf
699 nature_reserve: Tearmann Dúlra
702 playground: Áit Súgartha
703 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
705 sauna: Seomra allais/Sauna
706 slipway: Sleamhnán/slip
707 sports_centre: Ionad Spóirt
709 swimming_pool: Linn Snámha
711 water_park: Páirc Uisce
716 breakwater: Tonnchosc
721 dolphin: Post ceangail
725 lighthouse: Teach Solais
727 mineshaft: Sloc mianaigh
728 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729 petroleum_well: Tobar peitriliam
733 storage_tank: Umar stórála
734 surveillance: Faireachas
736 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737 watermill: Muileann uisce
738 water_tower: Túr Uisce
740 water_works: Oibreacha uisce
741 windmill: Muileann gaoithe
743 "yes": De dhéantús an duine
745 airfield: Aerpháirc Mhíleata
754 cape: Rinn/ceann tíre
755 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
759 fell: Sliabh Carraigeach
763 glacier: Oighearshruth
769 marsh: Riasc/seascann
791 accountant: Cuntasóir
792 administrative: Riarachán
796 educational_institution: Institiúid oideachais
797 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799 government: Oifig Rialtais
800 insurance: Oifig Árachais
801 it: Oifig ríomhaireachta
804 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
808 allotments: Cuibhrinn
810 city_block: Bloc cathrach
819 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
821 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822 neighbourhood: Comharsanacht
829 subdivision: Fo-roinn
835 abandoned: Iarnród Tréigthe
836 construction: Iarnród á Thógáil
837 disused: Iarnróid atá As Úsáid
838 funicular: Iarnród Cáblach
840 junction: Acomhal Iarnróid
841 level_crossing: Crosaire Comhréidh
842 light_rail: Iarnród Éadrom
843 miniature: Mion-iarnród
845 narrow_gauge: Iarnród Caol
846 platform: Ardán Iarnróid
847 preserved: Iarnród Caomhnaithe
848 proposed: Iarnród atá Beartaithe
849 spur: Craobhlíne Iarnróid
850 station: Stáisiún Iarnróid
853 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854 switch: Ladhróg Iarnróid
858 alcohol: Eischeadúnas
859 antiques: Siopa seandachtaí
862 beauty: Siopa Áilleachta
863 beverages: Siopa Deochanna
864 bicycle: Siopa Rothar
865 bookmaker: Geallghlacadóir
867 boutique: Búitíc (Boutique)
870 car_parts: Páirteanna do Charranna
871 car_repair: Deisiú Carranna
872 carpet: Siopa Cairpéad
873 charity: Siopa Carthanachta
874 chemist: Siopa Poitigéara
876 computer: Siopa Ríomhairí
877 confectionery: Siopa Milseán
878 convenience: Siopa Áise
879 copyshop: Siopa Fótachóipeala
880 cosmetics: Siopa Cosmaidí
882 department_store: Siopa Ilrannach
883 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884 doityourself: Déan tú féin é/DIY
885 dry_cleaning: Tirimghlanadh
886 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
889 fashion: Siopa Faisin
892 funeral_directors: Adhlacóir
894 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895 general: Siopa Ginearálta
896 gift: Siopa Bronntanas
897 greengrocer: Siopa Glasraí
898 grocery: Siopa Grósaera
899 hairdresser: Gruaigeadóir
900 hardware: Siopa Crua-earraí
902 houseware: Siopa crua-earraí
903 interior_decoration: Maisiúchán istigh
904 jewelry: Siopa Seodóireachta
906 kitchen: Siopa cistine
909 mall: Ionad Siopadóireachta
910 massage: Suathaireacht
911 mobile_phone: Siopa Fón Póca
912 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
914 newsagent: Siopa Nuachtán
915 optician: Radharceolaí
916 organic: Siopa Bia Orgánaigh
917 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
919 pawnbroker: Geallbhróicéir
921 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
923 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
926 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927 supermarket: Ollmhargadh
932 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
935 video: Siopa Scannán ar Cíos
939 alpine_hut: Bothán Alpach
940 apartment: Árasán saoire
941 artwork: Saothar ealaíne
942 attraction: Ní is díol spéise
943 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
945 camp_site: Ionad Campála
946 caravan_site: Láithreán Carbhán
949 guest_house: Aíochtlann
955 picnic_site: Láthair Phicnicí
956 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957 viewpoint: Ionad Amhairc
963 artificial: Uiscebhealach Saorga
967 derelict_canal: Canáil Thréigthe
972 lock_gate: Loc-chomhla
977 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
982 level2: Teorainn Tíre
983 level4: Teorainn Stáit
984 level5: Teorainn Réigiúin
985 level6: Teorainn Contae
986 level8: Teorainn Cathrach
987 level9: Teorainn Sráidbhaile
988 level10: Teorainn Bruachbhaile
994 no_results: Gan torthaí
995 more_results: Tuilleadh torthaí
999 select_status: Roghnaigh stádas
1000 last_updated: Nuashonrú deireanach
1002 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1004 zero: Tuairisc ar bith
1005 one: Tuairisc amháin
1006 other: '%{count} tuairisc'
1007 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1011 ignore: Tabhair neamhaird air
1013 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015 new_reports: Tuairiscí Nua
1016 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1020 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1022 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1024 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1026 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1030 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033 ó na baill eile den phobal
1034 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035 leis an úsáideoir atá i gceist
1038 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1043 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1048 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1054 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1059 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1063 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065 logout: Logáil Amach
1066 log_in: Logáil isteach
1068 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1074 export_data: Easpórtáil Sonraí
1075 gps_traces: Loirg GPS
1076 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1088 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089 partners_partners: comhpháirtithe
1090 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1098 copyright: Cóipcheart
1100 community_blogs: Blaganna an Phobail
1101 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1103 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104 text: Tabhair Síntiús Airgid
1105 learn_more: Tuilleadh Eolais
1108 diary_comment_notification:
1109 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110 hi: A %{to_user}, a chara,
1111 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116 message_notification:
1117 hi: A %{to_user}, a chara,
1118 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122 friendship_notification:
1123 hi: A %{to_user}, a chara,
1124 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1130 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1151 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158 note_comment_notification:
1159 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1162 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163 de na nótaí atá agat'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165 a bhfuil suim agat ann'
1166 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167 atá agat in aice le %{place}.
1168 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175 don áit seo: %{place}.'
1176 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184 gar don áit seo: %{place}.'
1185 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188 changeset_comment_notification:
1189 hi: A %{to_user}, a chara,
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193 de na tacair athruithe atá agat'
1194 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197 a cruthaíodh ag %{time}
1198 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1213 heading: Féach sna ríomhphoist!
1214 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1225 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1228 title: Bosca isteach
1229 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1230 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1232 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1237 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1244 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1245 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1246 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1248 unread_button: Marcáil neamhléite
1249 read_button: Marcáil léite
1250 reply_button: Freagair
1251 destroy_button: Scrios
1253 title: Seol teachtaireacht
1254 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1255 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1257 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1258 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1259 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1261 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1262 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1267 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1268 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1272 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1273 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1276 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1277 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1278 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1280 title: Léigh an teachtaireacht
1281 reply_button: Freagair
1282 unread_button: Marcáil neamhléite
1283 destroy_button: Scrios
1285 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1286 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1287 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1288 sent_message_summary:
1289 destroy_button: Scrios
1291 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1297 title: Focal faire caillte
1298 heading: Focal Faire Caillte?
1299 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300 new password button: Athshocraigh an focal faire
1301 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1303 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1304 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1305 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1306 ár leithscéil faoi sin.
1308 title: Focal faire a athshocrú
1309 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1310 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1311 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1312 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1318 gravatar: Úsáid Gravatar
1319 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1320 new image: Cuir íomhá leis
1321 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1322 delete image: Bain an íomhá reatha
1323 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1324 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1325 home location: Suíomh Baile
1328 title: Logáil isteach
1329 heading: Logáil isteach
1330 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1331 password: 'Focal Faire:'
1332 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1333 remember: Cuimhnigh orm
1334 lost password link: Focal faire caillte agat?
1335 login_button: Logáil isteach
1336 register now: Cláraigh anois
1337 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1338 no account: Níl cuntas agat?
1339 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1343 title: Logáil isteach le OpenID
1344 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1346 title: Logáil isteach le Google
1347 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1349 title: Logáil isteach le Facebook
1350 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1352 title: Logáil isteach le Windows Live
1353 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1355 title: Logáil isteach le GitHub
1356 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1358 title: Logáil isteach le Vicipéid
1359 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1361 title: Logáil isteach le Wordpress
1362 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1364 title: Logáil isteach le AOL
1365 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1368 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1369 logout_button: Logáil amach
1373 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1374 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1375 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1376 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1377 open_data_title: Sonraí Oscailte
1378 legal_title: Dlíthiúil
1379 partners_title: Comhpháirtithe
1382 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1383 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1384 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1385 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1387 title: Maidir leis an leathanach seo
1388 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1389 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1390 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1391 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1392 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1394 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1395 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1396 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1398 attribution_example:
1399 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1401 more_title_html: Tuilleadh eolais
1402 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1403 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1404 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1405 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1406 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1408 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1410 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1411 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1412 permalink: Buan-nasc
1413 shortlink: Nasc gearr
1414 createnote: Cuir nóta leis
1416 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1418 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1419 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1421 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1422 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1423 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1424 poiblí ar do %{user_page}.
1425 user_page_link: leathanach úsáideora
1426 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1427 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1428 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1429 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1432 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1433 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1434 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1435 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1436 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1437 embeddable_html: HTML inleabaithe
1440 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1441 sa liosta thíos a úsáid:'
1442 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1443 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1444 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1447 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1448 iomlán OpenStreetMap
1450 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1451 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1454 title: Íoslódálacha Geofabrik
1455 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1456 tíortha agus cathracha roghnaithe
1459 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1464 image_size: Méid na hÍomhá
1466 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1468 longitude: 'D-fhad:'
1470 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1471 export_button: Easportáil
1473 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1477 title: Glac páirt sa phobal
1479 title: Ábhar imní eile
1481 title: Cabhair a Fháil
1484 title: Fáilte go OpenStreetMap
1485 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1488 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1489 title: Treoir do Thosaitheoirí
1490 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1492 title: Fóram Cabhrach
1493 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1494 agus freagraí OpenStreetMap.
1496 title: Liosta Seachadta
1497 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1498 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1501 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1502 leor ábhair éagsúla.
1505 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1506 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1508 title: Vicí OpenStreetMap
1509 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1511 title: Aon cheist agat?
1513 search_results: Torthaí an chuardaigh
1517 get_directions: Treoracha a fháil
1518 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1521 where_am_i: Cá háit é seo?
1522 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1524 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1528 motorway: Mótarbhealach
1529 main_road: Príomhbhóthar
1531 primary: Príomhbhóthar
1532 secondary: Fobhóthar
1533 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1535 bridleway: Cosán marcaíochta
1536 cycleway: Slí rothar
1537 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1538 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1539 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1550 - Rúidbhealach Aerfoirt
1555 admin: Teorainn riaracháin
1560 resident: Ceantar cónaithe
1564 retail: Limistéar miondíola
1565 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1566 commercial: Limistéar tráchtála
1567 heathland: Móinteach/fraochmhá
1572 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1574 allotments: Cuibhrinn
1576 centre: Ionad spóirt
1577 reserve: Tearmann dúlra
1578 military: Limistéar míleata
1582 building: Foirgneamh suntasach
1583 station: Stáisiún Iarnróid
1587 tunnel: Líne bhriste = tollán
1588 bridge: Líne dhubh = droichead
1589 private: Rochtain phríobháideach
1590 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1591 construction: Bóithre á dtógáil
1592 bicycle_shop: Siopa rothar
1593 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1597 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1598 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1599 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1600 a bheidh ag teastáil uait.
1602 title: Cad atá ar an léarscáil
1604 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1605 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1606 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1609 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1611 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1612 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1613 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1614 sé an-éasca nóta a scríobh.
1617 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1618 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1620 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1622 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1623 in ord, agus stampaí ama acu)
1625 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1628 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1630 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1631 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1632 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1636 title: Amharc ar lorg %{name}
1637 heading: Amharc ar lorg %{name}
1638 pending: AR FEITHEAMH
1639 filename: 'Comhadainm:'
1641 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1643 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1647 description: 'Cur síos:'
1650 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1651 delete_trace: Scrios an rian seo
1652 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1653 visibility: 'Infheictheacht:'
1655 older: Loirg Níos Sine
1656 newer: Loirg Níos Úire
1658 pending: AR FEITHEAMH
1662 few: '%{count} phointe'
1663 many: '%{count}… bpointe'
1664 other: '%{count} point'
1666 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1667 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1668 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1670 identifiable: IN-AITHEANTA
1671 private: PRÍOBHÁIDEACH
1672 trackable: INRIANAITHE
1676 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1677 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1678 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1679 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1680 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1681 my_traces: Mo loirg GPS
1683 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1685 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1687 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1689 heading: Stóráil GPX As Líne
1690 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1692 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1694 description_with_count:
1695 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1696 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1697 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1698 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1699 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1702 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1703 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1705 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1706 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1707 do chuid athruithe a shábháil.
1708 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1709 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1710 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1711 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1712 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1715 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1716 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1717 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1718 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1719 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1720 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1721 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1722 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1724 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1725 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1726 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1727 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1728 grant_access: Tabhar an Rochtain
1730 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1731 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1732 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1734 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1735 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1736 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1738 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1740 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1742 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1746 title: Iarratas nua a chlárú
1748 title: D'iarratas a chur in eagar
1750 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1751 key: 'Eochair an Íditheora:'
1752 secret: 'Rún an Íditheora:'
1753 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1754 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1755 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1756 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1757 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1758 delete: Scrios Cliant
1759 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1760 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1762 title: Mo Shonraí OAuth
1763 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1764 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1765 application: Ainm an Fheidhmchláir
1766 issued_at: Eisithe Ag
1767 revoke: Tarraing siar!
1768 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1769 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1770 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1771 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1772 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1773 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1775 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1777 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1779 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1781 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1783 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1787 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1788 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1790 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1791 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1792 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1793 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1794 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1796 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1800 consider_pd_why: céard é seo?
1802 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1806 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1808 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1811 my diary: Mo Dhialann
1812 my edits: Mo Athruithe
1813 my traces: Loirg uaimse
1815 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1816 my profile: Mo Phróifíl
1817 my settings: Mo Shocruithe
1818 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1819 blocks on me: Baic Orm
1820 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1821 send message: Seol an Teachtaireacht
1825 notes: Nótaí Léarscáile
1826 remove as friend: Bris cairdeas
1827 add as friend: Cuir Cara Leis
1828 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1829 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1830 ct declined: Diúltaithe
1831 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1832 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1833 created from: 'Cruthaithe ó:'
1835 spam score: 'Scór Turscair:'
1837 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1838 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1839 block_history: Baic Ghníomhacha
1840 moderator_history: Baic a Tugadh
1841 comments: 'Nótaí tráchta:'
1842 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1843 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1844 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1845 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1855 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1856 revoke: Tarraing siar!
1857 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1861 one: uair amháin an chloig
1862 other: '%{count} uair an chloig'
1865 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1866 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1868 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1871 revoke: Tarraing siar!
1873 display_name: Úsáideoir Bactha
1874 creator_name: Cruthaitheoir
1875 reason: Cúis don bhac
1877 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1878 showing_page: Leathanach %{page}
1884 last_changed: Athrú deireanach
1886 title: 'Nóta: %{id}'
1887 description: Cur síos
1888 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1889 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1890 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1891 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1900 cancel: Cuir ar ceal
1904 short_link: Nasc Gearr
1910 short_url: URL Gearr
1912 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1914 title: Eochair na Léarscáile
1915 tooltip: Eochair na Léarscáile
1921 title: Taispeáin mo shuíomh
1923 standard: Caighdeánach
1924 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1925 transport_map: Léarscáil Iompair
1928 header: Sraitheanna Léarscáile
1929 notes: Nótaí Léarscáile
1930 data: Sonraí Léarscáile
1933 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1934 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1935 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1936 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1937 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1938 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1943 unsubscribe: Díliostáil
1944 hide_comment: folaigh
1945 unhide_comment: dífholaigh
1946 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1947 eagar, ansin cliceáil anseo.
1951 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1952 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1953 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1954 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1956 directions: Treoracha
1959 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1960 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1962 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1963 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1964 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1965 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1966 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1967 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1969 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1970 go %{name}, i dtreo %{directions}
1971 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1972 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1973 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1975 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1976 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1977 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1978 i dtreo %{directions}
1979 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1980 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1981 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1982 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1983 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1984 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1985 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1986 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1987 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1988 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1989 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1990 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1992 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1993 go %{name}, i dtreo %{directions}
1994 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1995 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1996 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1998 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1999 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2000 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2002 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2003 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2004 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2005 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2006 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2007 follow_without_exit: Lean %{name}
2008 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2009 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2010 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2011 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2012 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2013 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2014 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2015 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2016 unnamed: bóthar gan ainm
2017 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2023 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2024 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2025 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2027 directions_from: Treoracha as seo
2028 directions_to: Treoracha go dtí seo
2029 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2032 description: 'Cur síos:'
2033 title: Ceilt á taispeáint
2034 user: 'Cruthaitheoir:'
2035 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2036 destroy: Bain an cheilt seo
2037 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2039 flash: Cruthaíodh ceilt.
2041 flash: Sábháladh na hathruithe.
2043 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2044 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2045 flash: Scriosadh an cheilt.
2046 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.