1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 use_map_link: cleachd mapa
335 title: Leabhraichean-latha
336 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340 new: Clàr ùr an leabhair-latha
341 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344 older_entries: Clàran nas sine
345 newer_entries: Clàran nas ùire
347 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352 leave_a_comment: Thoir do bheachd
353 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354 login: Clàraich a-steach
356 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360 rinn thu briogadh mar bu chòir.
362 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367 one: '%{count} bheachd'
368 two: '%{count} bheachd'
369 few: '%{count} beachdan'
370 other: '%{count} beachd'
371 edit_link: Deasaich an clàr seo
372 hide_link: Falaich an clàr seo
375 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376 hide_link: Falaich am beachd seo
384 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389 %{language_name} o chionn goirid
391 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
399 newer_comments: Beachdan nas ùire
400 older_comments: Beachdan nas sine
403 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404 button: Cuir caraid ris
405 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410 button: Thoir an càirdeas air falbh
411 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
416 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 search_osm_nominatim:
425 prefix_format: '%{name}'
428 cable_car: Carbad-càbaill
429 chair_lift: Lioft-sèitheir
430 drag_lift: Lioft-slaodaidh
431 gondola: Trama-adhair
432 station: Stèisean trama-adhair
434 aerodrome: Raon-adhair
437 helipad: Port-heileacoptair
439 taxiway: Raon-cuairteachaidh
442 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443 arts_centre: Ionad ealain
449 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451 biergarten: Gàrradh-leanna
452 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453 brothel: Taigh-siùrsachd
454 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455 bus_station: Stèisean bhusaichean
457 car_rental: Càraichean air mhàl
458 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459 car_wash: Nighe chàraichean
461 charging_station: Stèisean teairrdsidh
462 childcare: Cùram-cloinne
463 cinema: Taigh-dhealbh
467 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468 courthouse: Taigh-cùirte
469 crematorium: Luaithreachan
472 drinking_water: Uisge-òil
473 driving_school: Sgoil draibhidh
475 fast_food: Biadh luath
476 ferry_terminal: Port-aiseig
477 fire_station: Stèisean-smàlaidh
478 food_court: Talla bìdh
484 hunting_stand: Stannd seilge
485 ice_cream: Reòiteagan
486 kindergarten: Sgoil-àraich
487 library: Leabhar-lann
488 marketplace: Ionad-margaidh
489 monastery: Manachainn
490 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491 nightclub: Club-oidhche
492 nursing_home: Taigh-altraim
493 parking: Ionad-pàircidh
494 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495 pharmacy: Bùth-chungaidhean
496 place_of_worship: Àite-adhraidh
498 post_box: Bogsa-phuist
499 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
508 social_centre: Ionad-sòisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
524 administrative: Crìoch rianachd
525 census: Crìoch cunntas-sluaigh
526 national_park: Pàirc nàiseanta
527 protected_area: Ionad-dìon
530 suspension: Drochaid-chrochaidh
531 swing: Drochaid-thionndain
532 viaduct: Drochaid-rathaid
537 brewery: Taigh-grùide
539 electrician: Dealanair
540 gardener: Gàirnealair
542 photographer: Neach-dhealbh
544 shoemaker: Greusaiche
548 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549 defibrillator: Dì-fhibriliche
550 landing_site: Ionad-laighe èiginn
553 abandoned: Mòr-rathad trèigte
554 bridleway: Ceum marcachd
555 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558 cycleway: Slighe baidhseagail
560 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563 living_street: Sràid-chòmhnaidh
564 milestone: Clach-mhìle
566 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567 motorway_link: Mòr-rathad
569 pedestrian: Àrainn-choisichean
571 primary: Prìomh-rathad
572 primary_link: Prìomh-rathad
573 proposed: Rathad a tha ann am beachd
574 raceway: Slighe-rèisidh
575 residential: Rathad-còmhnaidh
576 rest_area: Raon tàimh
578 secondary: Rathad dàrnach
579 secondary_link: Rathad dàrnach
580 service: Rathad sheirbheisean
581 services: Seirbheisean mòr-rathaid
582 speed_camera: Camara-astair
584 street_lamp: Lampa-sràide
585 tertiary: Rathad treasach
586 tertiary_link: Rathad treasach
588 traffic_signals: Solasan-trafaig
590 trunk_link: Prìomh-rathad
591 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595 battlefield: Blàr-catha
596 boundary_stone: Comharra-crìche
597 building: Togalach eachdraidheil
601 city_gate: Geata a' bhaile
602 citywalls: Ballachan a' bhaile
604 heritage: Làrach dualchais
607 memorial: Carragh-chuimhne
610 roman_road: Rathad Ròmanach
615 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621 allotments: Cuibhreann talmhainn
623 brownfield: Fearann fàs
625 commercial: Raon malairt
626 conservation: Raon-glèidhteachais
627 construction: Làrach togail
634 greenfield: Talamh bàn
635 industrial: Raon gnìomhachais
636 landfill: Lìonadh-talmhainn
638 military: Raon an airm
643 recreation_ground: Raon cuir-seachad
644 reservoir: Loch-tasgaidh
645 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646 residential: Raon-còmhnaidh
648 village_green: Rèidhlean
650 "yes": Cleachdadh-fearainn
652 beach_resort: Tràigh-turasachd
654 common: Fearann coitcheann
656 fishing: Raon iasgaich
657 fitness_centre: Taigh-sunntais
658 fitness_station: Stèisean-sunntais
660 golf_course: Raon goilf
661 horse_riding: Marcadh each
662 ice_rink: Rionc-deighe
664 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665 nature_reserve: Tèarmann nàdair
668 playground: Raon-cluiche
669 recreation_ground: Raon cuir-seachad
670 resort: Baile-turasachd
672 slipway: Leathad-luinge
673 sports_centre: Ionad-spòrs
675 swimming_pool: Amar-snàimh
677 water_park: Pàirc-uisge
680 lighthouse: Taigh-solais
681 pipeline: Pìob-loidhne
684 "yes": Dèanta le mac an duine
686 airfield: Raon-adhair an airm
687 barracks: Taighean-feachd
695 cave_entrance: Doras uamha
704 grassland: Raon-feòir
726 volcano: Beinn-theine
728 wetland: Talamh fliuch
731 accountant: Cunntasair
732 administrative: Rianachd
735 employment_agency: Buidheann cosnaidh
736 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737 government: Oifis na rìoghachd
738 insurance: Oifis àrachais
740 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742 travel_agent: Bùth-siubhail
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
748 county: Siorrachd/Còigeamh
755 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758 neighbourhood: Coimhearsnachd
760 region: Roinn-dùthcha
762 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763 subdivision: Fo-roinn
769 abandoned: Rèile thrèigte
770 construction: Rèile 'ga togail
771 disused: Rèile gun chleachdadh
772 funicular: Rèile-bhruthaich
774 junction: Snaidhm-rèile
775 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776 light_rail: Rèile aotrom
777 miniature: Meanbh-rèile
779 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780 platform: Àrd-ùrlar rèile
781 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784 station: Stèisean-rèile
787 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788 switch: Puingean rèile
790 tram_stop: Stad trama
792 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793 antiques: Buill-sheanndachd
797 beverages: Bùth dheochan
798 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799 books: Bùth leabhraichean
802 car: Bùth chàraichean
803 car_parts: Pàirtean chàraichean
804 car_repair: Càradh chàraichean
806 charity: Bùth carthannais
807 chemist: Bùth-chungaidhean
809 computer: Bùth choimpiutairean
810 confectionery: Bùth mìlseanachd
811 convenience: Bùth goireasach
812 copyshop: Bùth lethbhreacan
813 cosmetics: Bùth maise
815 department_store: Mòr-bhùth
816 discount: Bùth nithean saora
817 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819 electronics: Bùth leactronachd
820 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821 farm: Bùth tuathanais
822 fashion: Bùth aodaich
823 florist: Bùth-fhlùraichean
825 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827 garden_centre: Margadh-gàrraidh
828 general: Bùth a' bhaile
829 gift: Bùth phrèasantan
832 hairdresser: Gruagaire
833 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835 jewelry: Bùth usgaran
837 laundry: Taigh-nigheachain
838 mall: Ionad-seopadaireachd
839 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842 newsagent: Bùth-naidheachdan
843 optician: Bùth-speuclairean
844 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845 outdoor: Bùth acainnean blàir
847 photo: Bùth dhealbhan
848 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851 stationery: Bùth pàipearachd
852 supermarket: Oll-mhargadh
854 toys: Bùth dhèideagan
855 travel_agency: Bùth-siubhail
856 video: Bùth videothan
857 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860 alpine_hut: Bothan beinne
862 artwork: Obair-ealain
863 attraction: Àite inntinneach
864 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866 camp_site: Làrach campachaidh
867 caravan_site: Làrach charabhanaichean
870 guest_house: Taigh-aoigheachd
873 information: Fiosrachadh
874 motel: Taigh-òsta motarachd
875 museum: Taigh-tasgaidh
876 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877 theme_park: Theme Park
878 viewpoint: Ionad-seallaidh
884 artificial: Slighe-uisge fhuadain
888 derelict_canal: Canal trèigte
893 lock_gate: Geata loca
903 level2: Crìoch dùthcha
905 level5: Crìoch roinn-dùthcha
906 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908 level9: Crìoch baile bhig
909 level10: Crìoch frith-bhaile
915 no_results: Cha deach toradh a lorg
916 more_results: Barrachd toraidhean
922 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923 home: Rach gun ionad dachaigh
924 logout: Clàraich a-mach
925 log_in: Clàraich a-steach
926 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
934 export_data: Às-phortaich dàta
935 gps_traces: Lorgaidhean GPS
936 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937 user_diaries: Leabhraichean-latha
938 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939 edit_with: Deasaich le %{editor}
940 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945 partners_ucl: UCL VR Centre
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: com-pàirtichean eile
948 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955 copyright: Còir-lethbhreac
956 community: Coimhearsnachd
957 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963 text: Thoir tìodhlac dhuinn
964 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967 diary_comment_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969 hi: Shin thu, %{to_user},
970 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975 message_notification:
976 hi: Shin thu, %{to_user},
977 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978 bheil an cuspair "%{subject}":'
979 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981 friendship_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
993 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
996 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
998 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1000 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1002 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1010 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013 atharrachadh a dhearbhadh.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1017 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022 note_comment_notification:
1023 anonymous: Ball gun ainm
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1029 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1031 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1034 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1037 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1039 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046 a tha faisg air %{place}.'
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050 changeset_comment_notification:
1051 hi: Shin thu, %{to_user},
1054 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1063 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068 title: Am bogsa a-steach
1069 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070 outbox: am bogsa a-mach
1071 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1073 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1075 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1079 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1080 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1081 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1083 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1084 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1085 reply_button: Freagair
1086 destroy_button: Sguab às
1088 title: Cuir teachdaireachd
1089 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1092 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1094 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1095 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1096 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1098 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1102 title: Am bogsa a-mach
1103 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1104 inbox: am bogsa a-steach
1105 outbox: am bogsa a-mach
1107 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1111 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1112 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1115 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1117 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1119 title: Teachdaireachd air a leughadh
1123 reply_button: Freagair
1124 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1127 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1129 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1130 sent_message_summary:
1131 destroy_button: Sguab às
1133 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1134 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1136 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1140 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1141 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1142 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1143 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1144 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1145 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1146 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1147 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1148 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1149 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1150 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1151 community_driven_html: |-
1152 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1153 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1154 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1155 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1156 open_data_title: Dàta fosgailte
1158 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1159 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1160 legal_title: Nòtaichean laghail
1161 partners_title: Com-pàirtichean
1164 title: Mun eadar-theangachadh seo
1165 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1166 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1167 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1169 title: Mun duilleag seo
1170 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1171 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1172 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1173 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1174 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1176 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1177 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1178 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1179 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1180 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1182 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1183 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1184 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1185 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1187 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1188 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1190 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1191 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1193 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1195 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1196 contributors” mar urram.
1198 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1199 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1200 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1201 a dhèanamh le ceangal gun
1202 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1203 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1204 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1205 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1206 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1207 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1208 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1209 creativecommons.org.
1211 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1212 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1213 attribution_example:
1214 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1215 title: Ball-eisimpleir air urram
1216 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1218 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1219 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1221 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1222 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1223 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1224 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1225 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1226 contributors_intro_html: |-
1227 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1228 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1229 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1231 contributors_at_html: |-
1232 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1234 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1235 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1236 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1237 contributors_ca_html: |-
1238 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1239 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1240 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1241 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1243 contributors_fi_html: |-
1244 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1245 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1246 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1247 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1248 contributors_fr_html: |-
1249 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250 Direction Générale des Impôts.
1251 contributors_nl_html: |-
1252 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1253 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1254 contributors_nz_html: |-
1255 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1257 contributors_si_html: |-
1258 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1260 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1261 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1262 contributors_za_html: |-
1263 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1265 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1266 contributors_gb_html: |-
1267 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1268 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1270 contributors_footer_1_html: |-
1271 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1272 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1273 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1274 air uicidh OpenStreetMap.
1275 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1276 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1277 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1278 e fo fhiachanas sam bith.
1279 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1280 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1281 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1282 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1283 na còrach-lethbhreac.
1284 infringement_2_html: |-
1285 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1286 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1287 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1289 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1290 thu JavaScript à comas.
1291 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1292 permalink: Ceangal buan
1293 shortlink: Ceangal goirid
1294 createnote: cuir nòta ris
1296 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1297 cheadachas fosgailte
1298 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1299 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1301 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1302 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1303 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1305 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1306 anon_edits_html: (%{link})
1307 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1308 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310 airson an fhearta seo.
1313 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1320 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1330 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331 ùrachadh gu cunbhalach.
1334 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335 stòr-dàta OpenStreetMap
1337 title: Geofabrik Downloads
1338 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1341 title: Metro Extracts
1342 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1346 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347 options: Roghainnean
1351 image_size: Meud an deilbh
1353 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1355 longitude: 'D-fhad:'
1357 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358 export_button: Às-phortaich
1360 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1362 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1364 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1370 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1377 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1383 title: A' faighinn cobhair
1384 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386 mhapa a chlàradh còmhla.
1389 title: Fàilte gu OSM
1390 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1393 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1397 url: https://help.openstreetmap.org/
1398 title: help.openstreetmap.org
1399 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400 àbhaisteach aig OSM.
1402 title: Liostaichean-puist
1406 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407 title: wiki.openstreetmap.org
1408 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1410 search_results: Toraidhean luirg
1414 get_directions: Faigh seòlaidhean
1415 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1418 where_am_i: Càite a bheil mi?
1419 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420 submit_text: Siuthad
1424 motorway: Mòr-rathad
1425 main_road: Prìomh-rathad
1426 trunk: Prìomh-rathad
1427 primary: Prìomh-rathad
1428 secondary: Rathad dàrnach
1429 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1431 bridleway: Ceum marcachd
1432 cycleway: Slighe baidhseagail
1433 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436 footway: Àrainn-choisichean
1446 - Raon-laighe puirt-adhair
1447 - Raon-cuairteachaidh
1449 - Aparan puirt-adhair
1451 admin: Crìoch rianachd
1456 resident: Raon-còmhnaidh
1460 retail: Raon bhuitean
1461 industrial: Raon gnìomhachais
1462 commercial: Raon malairt
1468 brownfield: Fearann fàs
1470 allotments: Cuibhreann talmhainn
1473 reserve: Tèarmann nàdair
1474 military: Raon an airm
1478 building: Togalach cudromach
1479 station: Stèisean-rèile
1483 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487 construction: Rathaidean 'gan togail
1488 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490 toilets: Taighean-beaga
1495 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1496 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1497 heading: Ceann-sgrìobhadh
1498 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1499 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1500 ordered: Liosta le seòrsachadh
1510 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1511 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1512 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1514 title: Na tha air a' mhapa
1516 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1517 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1518 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1519 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1520 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1523 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1524 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1525 cudromach a bhios feumail dhut.
1526 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1527 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1528 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1529 taigh-bìdh no craobh.'
1530 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1531 rathad, loch no togalach.'
1532 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1533 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1535 title: Riaghailtean!
1537 title: A bheil ceist sam bith agad?
1538 paragraph_1_html: |-
1539 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1540 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1541 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1543 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1544 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1545 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1547 paragraph_2_html: |-
1548 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1549 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1552 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555 urra no seòrsachadh)
1556 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1562 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1564 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1566 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1567 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1568 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1569 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1571 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1572 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1573 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1575 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1576 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1577 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1578 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1582 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1583 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584 pending: RI DHÈILIGEADH
1585 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1586 download: luchdaich a-nuas
1587 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1589 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1592 owner: 'Sealbhadair:'
1593 description: 'Tuairisgeul:'
1596 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1597 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1598 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1599 visibility: 'Faicsinneachd:'
1601 showing_page: Duilleag %{page}
1602 older: Lorgaidhean nas sine
1603 newer: Lorgaidhean nas ùire
1605 pending: RI DHÈILIGEADH
1606 count_points: '%{count} puing'
1608 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1609 view_map: Seall am mapa
1611 edit_map: Deasaich am mapa
1613 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1614 private: PRÍOBHAIDEACH
1615 trackable: GABHAIDH LORGADH
1620 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1621 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1622 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1624 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1625 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1626 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1627 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1628 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1629 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1631 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1634 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1636 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1638 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1639 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1642 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1644 description_with_count:
1645 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1646 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1647 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1648 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1649 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1652 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1653 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1655 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1656 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1657 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1658 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1659 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1663 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1664 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1665 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1666 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1667 ge b' e mòr no beag.
1668 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1669 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1670 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1671 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1672 caraidean a chur ris.
1673 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1674 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1675 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1676 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1677 grant_access: Thoir inntrigeadh
1679 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1680 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1681 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1683 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1684 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1685 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1687 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1690 title: Clàraich aplacaid ùr
1692 title: Deasaich an aplacaid agad
1694 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1695 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1696 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1697 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1698 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1699 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1700 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1702 edit: Deasaich am fiosrachadh
1703 delete: Sguab às an cliant
1704 confirm: A bheil thu cinnteach?
1705 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1707 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1708 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1709 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1711 application: Ainm na h-aplacaid
1712 issued_at: Air a thoirt seachad
1714 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1715 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1716 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1717 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1718 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1719 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1721 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1723 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1725 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1727 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1729 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1732 title: Clàraich a-steach
1733 heading: Clàraich a-steach
1734 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1735 password: 'Facal-faire:'
1736 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1737 remember: Cuimhnich orm
1738 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1739 login_button: Clàraich a-steach
1740 register now: Clàraich an-dràsta
1741 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1742 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1743 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1744 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1745 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1746 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1747 no account: Nach eil cunntas agad?
1748 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1749 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1750 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1751 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1752 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1753 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1754 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1756 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1759 title: Clàraich a-steach le OpenID
1760 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1762 title: Clàraich a-steach le Google
1763 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1765 title: Clàraich a-steach le Facebook
1766 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1768 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1769 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1771 title: Clàraich a-steach le GitHub
1772 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1774 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1775 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1777 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1778 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1780 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1781 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1783 title: Clàraich a-steach le AOL
1784 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1786 title: Clàraich a-mach
1787 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1788 logout_button: Clàraich a-mach
1790 title: Facal-faire air chall
1791 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1792 email address: 'Seòladh puist-d:'
1793 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1794 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1795 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1796 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1797 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1798 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1799 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1802 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1803 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1804 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1805 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1806 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1810 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1811 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1812 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1813 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1816 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1818 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1819 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1820 email address: 'Seòladh puist-d:'
1821 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1822 display name: 'Ainm seallaidh:'
1823 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1824 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1825 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1826 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1827 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1828 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1831 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1832 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1833 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1834 duilleag seo air an uicidh</a>.
1835 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1837 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1838 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1840 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1841 consider_pd_why: Dè th`ann?
1842 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1843 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1844 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1845 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1846 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1847 decline: Cha ghabh mi ris
1848 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1849 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1850 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1854 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1856 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1857 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1858 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1859 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1861 deleted: air a sguabadh às
1863 my diary: An leabhar-latha agam
1864 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1865 my edits: Na dheasaich mi
1866 my traces: Na lorgaidhean agam
1867 my notes: Na nòtaichean agam
1868 my messages: Na teachdaireachdan agam
1869 my profile: A' phròifil agam
1870 my settings: Na roghainnean agam
1871 my comments: Na beachdan agam
1872 oauth settings: roghainnean oauth
1873 blocks on me: Bacaidhean orm
1874 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1875 send message: Cuir teachdaireachd
1876 diary: Leabhar-latha
1877 edits: Deasachaidhean
1879 notes: Nòtaichean a' mhapa
1880 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1881 add as friend: Cuir caraid ris
1882 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1883 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1884 ct undecided: Gun taghadh
1885 ct declined: Gun gabhail riutha
1886 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1887 email address: 'Seòladh puist-d:'
1888 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1890 spam score: 'Sgòr spama:'
1891 description: Tuairisgeul
1892 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1893 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1894 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1895 settings_link_text: roghainnean
1896 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1897 km away: '%{count}km air falbh'
1898 m away: '%{count}m air falbh'
1899 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1900 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1901 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1903 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1904 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1906 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1907 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1909 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1910 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1911 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1912 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1914 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1915 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1916 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1917 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1918 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1919 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1920 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1922 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1923 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1924 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1925 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1927 your location: Far a bheil thu
1928 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1931 title: Deasaich an cunntas
1932 my settings: Na roghainnean agam
1933 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1934 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1936 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1937 link text: dè th`ann?
1939 heading: 'Deasachadh poblach:'
1940 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1941 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1942 enabled link text: dè th`ann?
1943 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1944 a rinn thu roimhe gun urra.
1945 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1946 public editing note:
1947 heading: Deasachadh poblach
1948 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1949 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1950 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1951 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1952 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1953 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1954 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1955 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1956 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1958 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1959 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1960 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1962 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1963 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1964 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1965 chur ris a' Public Domain.
1966 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1967 link text: Dè th`ann?
1970 gravatar: Cleachd Gravatar
1971 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1972 new image: Cuir dealbh ris
1973 keep image: Cum an dealbh làithreach
1974 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1975 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1976 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1977 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1978 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1979 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1980 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1981 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1982 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1983 return to profile: Till dhan phròifil
1984 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1985 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1987 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1989 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1990 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1991 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1992 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1993 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1994 agad a ghnìomhachadh.
1996 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1997 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1998 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1999 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2000 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2002 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2003 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2004 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2005 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2006 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2007 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2009 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2010 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2011 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2013 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2014 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2015 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2017 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2019 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2020 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2022 title: Cleachdaichean
2023 heading: Cleachdaichean
2025 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2026 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2027 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2028 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2029 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2030 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2031 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2033 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2034 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2035 webmaster: mhaighstir-lìn
2038 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2041 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2044 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2045 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2048 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2049 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2050 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2052 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2053 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2054 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2055 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2057 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2058 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2061 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2062 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2063 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2064 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2066 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2067 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2071 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2072 a chruthachadh no ùrachadh.
2073 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2076 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2077 back: Till dhan clàr-innse
2079 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2080 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2081 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2083 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2085 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2087 back: Seall a h-uile bacadh
2089 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2090 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2091 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2093 show: Seall am bacadh seo
2094 back: Seall a h-uile bacadh
2096 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2098 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2099 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2101 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2102 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2103 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2105 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2107 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2109 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2111 title: Bacadh chleachdaichean
2112 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2113 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2115 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2116 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2117 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2118 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2120 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2122 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2124 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2125 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2126 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2129 other: '%{count} uair a thìde'
2131 title: Bacaidhean air %{name}
2132 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2133 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2135 title: Bacaidhean le %{name}
2136 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2137 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2139 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2140 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2145 confirm: A bheil thu cinnteach?
2146 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2147 back: Seall a h-uile bacadh
2148 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2149 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2150 a thoirt air falamh.
2152 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2157 display_name: Cleachdaiche bacte
2158 creator_name: Cruthadair
2159 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2161 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2162 showing_page: Duilleag %{page}
2167 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2168 heading: nòtaichean aig %{user}
2169 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2173 description: Tuairisgeul
2174 created_at: Air a chruthachadh
2175 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2182 link: Ceangal no HTML
2184 short_link: Ceangal goirid
2186 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2189 download: Luchdaich a-nuas
2190 short_url: URL goirid
2191 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2192 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2193 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2194 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2196 title: Iuchair a' mhapa
2197 tooltip: Iuchair a' mhapa
2198 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2204 title: Seall far a bheil mi
2206 standard: Àbhaisteach
2207 cycle_map: Mapa baidhseagail
2208 transport_map: Mapa còmhdhalach
2211 header: Breathan a' mhapa
2212 notes: Nòtaichean a' mhapa
2214 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2217 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2218 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2221 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2222 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2223 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2224 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2225 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2226 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2227 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2228 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2231 comment: Thoir beachd
2232 subscribe: Fo-sgrìobh
2233 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2234 hide_comment: falaich
2235 unhide_comment: neo-fhalaich
2238 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2239 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2240 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2241 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2245 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2246 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2249 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2250 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2251 comment: Thoir beachd
2252 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2253 Briog an-seo an uairsin.
2256 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2257 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2258 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2259 directions: Seòlaidhean
2262 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2263 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2265 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2266 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2267 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2269 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2275 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2276 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2277 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2280 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2281 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2283 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2284 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2285 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2287 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2288 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2290 description: 'Tuairisgeul:'
2291 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2292 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2294 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2295 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2296 confirm: A bheil thu cinnteach?
2298 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2300 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2302 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2303 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2305 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2306 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.