]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       redaction:
104         description: Tuairisgeul
105       user:
106         email: Post-d
107         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108         active: Gnìomhach
109         display_name: Ainm seallaidh
110         description: Tuairisgeul
111         home_lat: 'Domhan-leud:'
112         home_lon: 'Domhan-fhad:'
113         languages: Cànain
114         pass_crypt: Facal-faire
115     help:
116       trace:
117         tagstring: sgaradh le cromagan
118       user_block:
119         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
120           seo a thoirt air falamh?
121       user:
122         new_email: (na seall gu poblach idir)
123   printable_name:
124     with_version: '%{id}, v%{version}'
125     with_name_html: '%{name} (%{id})'
126   editor:
127     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
128     id:
129       name: iD
130       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131     remote:
132       name: Inneal-smachd cèin
133       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
134   api:
135     notes:
136       comment:
137         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
138         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
139         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
140         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
141         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
142         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
143         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
144         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145       rss:
146         title: Nòtaichean OpenStreetMap
147         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
148           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
149         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
150         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
151         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
152         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
153         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154       entry:
155         comment: Beachd
156         full: Nòta slàn
157   browse:
158     created: Air a chruthachadh
159     closed: Dùinte
160     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
162     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165       %{time}</abbr>
166     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167       %{time}</abbr>
168     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169     version: Tionndadh
170     in_changeset: Seata atharraichean
171     anonymous: gun ainm
172     no_comment: (gun bheachd)
173     part_of: '''Na phàirt de'
174     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
175     view_history: Seall an eachdraidh
176     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
177     location: 'Àite:'
178     changeset:
179       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180       belongs_to: Ùghdar
181       node: Nòdan (%{count})
182       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
183       way: Slighean (%{count})
184       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
185       relation: Dàimhean (%{count})
186       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
187       comment: Beachdan (%{count})
188       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
189         chionn %{when}</abbr>
190       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
191       changesetxml: XML le seata atharraichean
192       osmchangexml: XML osmChange
193       feed:
194         title: Seata atharraichean %{id}
195         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
196       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
197       discussion: Deasbaireachd
198     node:
199       title_html: 'Nòd: %{name}'
200       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201     way:
202       title_html: 'Slighe: %{name}'
203       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
204       nodes: Nòdan
205       also_part_of_html:
206         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207     relation:
208       title_html: 'Dàimh: %{name}'
209       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
210       members: Buill
211     relation_member:
212       entry_html: '%{type} %{name}'
213       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
214       type:
215         node: Nòd
216         way: Slighe
217         relation: Dàimh
218     containing_relation:
219       entry_html: Dàimh %{relation_name}
220       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221     not_found:
222       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223       type:
224         node: an nòd
225         way: an t-slighe
226         relation: an dàimh
227         changeset: seata atharraichean
228         note: an aire
229     timeout:
230       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
231         %{id} fhaighinn.
232       type:
233         node: an nòd
234         way: an t-slighe
235         relation: an dàimh
236         changeset: seata atharraichean
237         note: an aire
238     redacted:
239       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
240       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
241         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
242         airson barrachd fiosrachaidh.
243       type:
244         node: dhen nòd seo
245         way: dhen t-slighe seo
246         relation: dhen dàimh seo
247     start_rjs:
248       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
249         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
250         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
251       load_data: Luchdaich an dàta
252       loading: '''Ga luchdadh...'
253     tag_details:
254       tags: Tagaichean
255       wiki_link:
256         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
257         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
258       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
259       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
260       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
261     note:
262       title: 'Nòta: %{id}'
263       new_note: Nòta ùr
264       description: Tuairisgeul
265       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
266       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
267       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
268       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
269         chionn %{when}</abbr>
270       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271         chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
273       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274         %{when}</abbr>
275       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276         %{when}</abbr>
277       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
280         chionn %{when}</abbr>
281       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
282         chionn %{when}</abbr>
283       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
284         %{when}</abbr>
285     query:
286       title: Lorg feartan sònraichte
287       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
288       nearby: Feartan am fagas
289       enclosing: Feartan timcheall air
290   changesets:
291     changeset_paging_nav:
292       showing_page: Duilleag %{page}
293       next: Air adhart »
294       previous: « Air ais
295     changeset:
296       anonymous: Gun ainm
297       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
298       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
299     changesets:
300       id: ID
301       saved_at: Air a shàbhaladh
302       user: Cleachdaiche
303       comment: Beachd
304       area: Raon
305     index:
306       title: Seataichean atharraichean
307       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
308       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
309       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
310       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
311       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
312       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
313       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
314       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
315       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316         bith eile.
317       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318     timeout:
319       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
320         fhaighinn.
321   changeset_comments:
322     comment:
323       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324         %{author}
325       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326     index:
327       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
328       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
329   diary_entries:
330     new:
331       title: Clàr ùr an leabhair-latha
332     form:
333       location: 'Àite:'
334       use_map_link: cleachd mapa
335     index:
336       title: Leabhraichean-latha
337       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
338       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
339       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
340       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
341       new: Clàr ùr an leabhair-latha
342       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
343       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
344       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
345       older_entries: Clàran nas sine
346       newer_entries: Clàran nas ùire
347     edit:
348       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
349       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350     show:
351       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
352       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353       leave_a_comment: Thoir do bheachd
354       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
355       login: Clàraich a-steach
356     no_such_entry:
357       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
358       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
359       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
360         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
361         rinn thu briogadh mar bu chòir.
362     diary_entry:
363       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
364       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
365       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
366       comment_count:
367         zero: Gun bheachd
368         one: '%{count} bheachd'
369         two: '%{count} bheachd'
370         few: '%{count} beachdan'
371         other: '%{count} beachd'
372       edit_link: Deasaich an clàr seo
373       hide_link: Falaich an clàr seo
374       confirm: Dearbhaich
375     diary_comment:
376       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
377       hide_link: Falaich am beachd seo
378       confirm: Dearbhaich
379     location:
380       location: 'Àite:'
381       view: Seall
382       edit: Deasaich
383     feed:
384       user:
385         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
386         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387       language:
388         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
389         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
390           %{language_name} o chionn goirid
391       all:
392         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
393         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
394           goirid
395     comments:
396       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
397       post: Post
398       when: Àm
399       comment: Beachd
400       newer_comments: Beachdan nas ùire
401       older_comments: Beachdan nas sine
402   friendships:
403     make_friend:
404       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
405       button: Cuir caraid ris
406       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
407       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
408       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409     remove_friend:
410       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
411       button: Thoir an càirdeas air falbh
412       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
413       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
414   geocoder:
415     search:
416       title:
417         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
418         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420           Nominatim</a>
421         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423           Nominatim</a>
424         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425     search_osm_nominatim:
426       prefix_format: '%{name}'
427       prefix:
428         aerialway:
429           cable_car: Carbad-càbaill
430           chair_lift: Lioft-sèitheir
431           drag_lift: Lioft-slaodaidh
432           gondola: Trama-adhair
433           station: Stèisean trama-adhair
434         aeroway:
435           aerodrome: Raon-adhair
436           apron: Aparan
437           gate: Geata
438           helipad: Port-heileacoptair
439           runway: Raon-laighe
440           taxiway: Raon-cuairteachaidh
441           terminal: Tèirmineal
442         amenity:
443           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
444           arts_centre: Ionad ealain
445           atm: Inneal airgid
446           bank: Banca
447           bar: Bàr
448           bbq: Àine-chaoire
449           bench: Being
450           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
451           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
452           biergarten: Gàrradh-leanna
453           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
454           brothel: Taigh-siùrsachd
455           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
456           bus_station: Stèisean bhusaichean
457           cafe: Cafaidh
458           car_rental: Càraichean air mhàl
459           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
460           car_wash: Nighe chàraichean
461           casino: Casino
462           charging_station: Stèisean teairrdsidh
463           childcare: Cùram-cloinne
464           cinema: Taigh-dhealbh
465           clinic: Clionaig
466           clock: Cleoc
467           college: Colaiste
468           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
469           courthouse: Taigh-cùirte
470           crematorium: Luaithreachan
471           dentist: Fiaclaire
472           doctors: Lighichean
473           drinking_water: Uisge-òil
474           driving_school: Sgoil draibhidh
475           embassy: Ambasaid
476           fast_food: Biadh luath
477           ferry_terminal: Port-aiseig
478           fire_station: Stèisean-smàlaidh
479           food_court: Talla bìdh
480           fountain: Fuaran
481           fuel: Connadh
482           gambling: Cearrachas
483           grave_yard: Cladh
484           hospital: Ospadal
485           hunting_stand: Stannd seilge
486           ice_cream: Reòiteagan
487           kindergarten: Sgoil-àraich
488           library: Leabhar-lann
489           marketplace: Ionad-margaidh
490           monastery: Manachainn
491           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
492           nightclub: Club-oidhche
493           nursing_home: Taigh-altraim
494           parking: Ionad-pàircidh
495           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
496           pharmacy: Bùth-chungaidhean
497           place_of_worship: Àite-adhraidh
498           police: Poileas
499           post_box: Bogsa-phuist
500           post_office: Oifis a' phuist
501           prison: Prìosan
502           pub: Taigh-seinnse
503           public_building: Togalach poblach
504           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505           restaurant: Taigh-bìdh
506           school: Sgoil
507           shelter: Fasgadh
508           shower: Frasair
509           social_centre: Ionad-sòisealta
510           social_facility: Goireas sòisealta
511           studio: Stiùideo
512           swimming_pool: Amar-snàimh
513           taxi: Tagsaidh
514           telephone: Fòn poblach
515           theatre: Taigh-cluich
516           toilets: Taighean-beaga
517           townhall: Talla a' bhaile
518           university: Oilthigh
519           vending_machine: Inneal-rèic
520           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521           village_hall: Talla a' bhaile
522           waste_basket: Bogsa-sgudail
523           waste_disposal: Ionad-sgudail
524         boundary:
525           administrative: Crìoch rianachd
526           census: Crìoch cunntas-sluaigh
527           national_park: Pàirc nàiseanta
528           protected_area: Ionad-dìon
529         bridge:
530           aqueduct: Duct-uisge
531           suspension: Drochaid-chrochaidh
532           swing: Drochaid-thionndain
533           viaduct: Drochaid-rathaid
534           "yes": Drochaid
535         building:
536           "yes": Togalach
537         craft:
538           brewery: Taigh-grùide
539           carpenter: Saor
540           electrician: Dealanair
541           gardener: Gàirnealair
542           painter: Peantair
543           photographer: Neach-dhealbh
544           plumber: Plumair
545           shoemaker: Greusaiche
546           tailor: Tàillear
547           "yes": Bùth cheàrd
548         emergency:
549           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550           defibrillator: Dì-fhibriliche
551           landing_site: Ionad-laighe èiginn
552           phone: Fòn-èiginn
553         highway:
554           abandoned: Mòr-rathad trèigte
555           bridleway: Ceum marcachd
556           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557           bus_stop: Stad-bus
558           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559           cycleway: Slighe baidhseagail
560           elevator: Àrdaichear
561           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562           footway: Cas-cheum
563           ford: Àth
564           living_street: Sràid-chòmhnaidh
565           milestone: Clach-mhìle
566           motorway: Mòr-rathad
567           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568           motorway_link: Mòr-rathad
569           path: Slighe
570           pedestrian: Àrainn-choisichean
571           platform: Àrd-ùrlar
572           primary: Prìomh-rathad
573           primary_link: Prìomh-rathad
574           proposed: Rathad a tha ann am beachd
575           raceway: Slighe-rèisidh
576           residential: Rathad-còmhnaidh
577           rest_area: Raon tàimh
578           road: Rathad
579           secondary: Rathad dàrnach
580           secondary_link: Rathad dàrnach
581           service: Rathad sheirbheisean
582           services: Seirbheisean mòr-rathaid
583           speed_camera: Camara-astair
584           steps: Staidhre
585           street_lamp: Lampa-sràide
586           tertiary: Rathad treasach
587           tertiary_link: Rathad treasach
588           track: Traca
589           traffic_signals: Solasan-trafaig
590           trunk: Prìomh-rathad
591           trunk_link: Prìomh-rathad
592           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
593           "yes": Rathad
594         historic:
595           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
596           battlefield: Blàr-catha
597           boundary_stone: Comharra-crìche
598           building: Togalach eachdraidheil
599           bunker: Buncair
600           castle: Caisteal
601           church: Eaglais
602           city_gate: Geata a' bhaile
603           citywalls: Ballachan a' bhaile
604           fort: Gearastan
605           heritage: Làrach dualchais
606           house: Taigh
607           manor: Taigh-maineir
608           memorial: Carragh-chuimhne
609           mine: Mèinn
610           monument: Carragh
611           roman_road: Rathad Ròmanach
612           ruins: Làrach
613           stone: Clach
614           tomb: Tuama
615           tower: Tùr
616           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
618           wreck: Long bhriste
619         junction:
620           "yes": Gobhal
621         landuse:
622           allotments: Cuibhreann talmhainn
623           basin: Amar
624           brownfield: Fearann fàs
625           cemetery: Cladh
626           commercial: Raon malairt
627           conservation: Raon-glèidhteachais
628           construction: Làrach togail
629           farm: Tuathanas
630           farmland: Achaidhean
631           farmyard: Clobhsa
632           forest: Coille
633           garages: Garaidsean
634           grass: Feur
635           greenfield: Talamh bàn
636           industrial: Raon gnìomhachais
637           landfill: Lìonadh-talmhainn
638           meadow: Faiche
639           military: Raon an airm
640           mine: Mèinn
641           orchard: Lios-mheas
642           quarry: Coireall
643           railway: Rèile
644           recreation_ground: Raon cuir-seachad
645           reservoir: Loch-tasgaidh
646           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647           residential: Raon-còmhnaidh
648           retail: Bhuitean
649           village_green: Rèidhlean
650           vineyard: Fìon-lios
651           "yes": Cleachdadh-fearainn
652         leisure:
653           beach_resort: Tràigh-turasachd
654           bird_hide: Crò-eun
655           common: Fearann coitcheann
656           dog_park: Pàirc-chon
657           fishing: Raon iasgaich
658           fitness_centre: Taigh-sunntais
659           fitness_station: Stèisean-sunntais
660           garden: Lios
661           golf_course: Raon goilf
662           horse_riding: Marcadh each
663           ice_rink: Rionc-deighe
664           marina: Marina
665           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
666           nature_reserve: Tèarmann nàdair
667           park: Pàirc
668           pitch: Raon spòrs
669           playground: Raon-cluiche
670           recreation_ground: Raon cuir-seachad
671           resort: Baile-turasachd
672           sauna: Sauna
673           slipway: Leathad-luinge
674           sports_centre: Ionad-spòrs
675           stadium: Stèideam
676           swimming_pool: Amar-snàimh
677           track: Cuairt-ruith
678           water_park: Pàirc-uisge
679           "yes": Cur-seachad
680         man_made:
681           lighthouse: Taigh-solais
682           pipeline: Pìob-loidhne
683           tower: Tùr
684           works: Factaraidh
685           "yes": Dèanta le mac an duine
686         military:
687           airfield: Raon-adhair an airm
688           barracks: Taighean-feachd
689           bunker: Buncair
690         mountain_pass:
691           "yes": Bealach
692         natural:
693           bay: Bàgh
694           beach: Tràigh
695           cape: Ceap
696           cave_entrance: Doras uamha
697           cliff: Creag
698           crater: Cruinn-shloc
699           dune: Dùn-gainmhich
700           fell: Monadh
701           fjord: Linne
702           forest: Coille
703           geyser: Gìosar
704           glacier: Eigh-shruth
705           grassland: Raon-feòir
706           heath: Aonach
707           hill: Cnoc
708           island: Eilean
709           land: Tìr
710           marsh: Lòn
711           moor: Mòine
712           mud: Poll
713           peak: Sgurr
714           point: Rubha
715           reef: Riof
716           ridge: Druim
717           rock: Roc
718           saddle: Dìollaid
719           sand: Gainmheach
720           scree: Sgàirneach
721           scrub: Fiodhach
722           spring: Fuaran
723           stone: Clach
724           strait: Caolas
725           tree: Craobh
726           valley: Gleann
727           volcano: Beinn-theine
728           water: Uisge
729           wetland: Talamh fliuch
730           wood: Coille
731         office:
732           accountant: Cunntasair
733           administrative: Rianachd
734           architect: Ailtire
735           company: Companaidh
736           employment_agency: Buidheann cosnaidh
737           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
738           government: Oifis na rìoghachd
739           insurance: Oifis àrachais
740           lawyer: Neach-lagha
741           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
742           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
743           travel_agent: Bùth-siubhail
744           "yes": Oifis
745         place:
746           allotments: Cuibhreann talmhainn
747           city: Baile
748           country: Dùthaich
749           county: Siorrachd/Còigeamh
750           farm: Tuathanas
751           hamlet: Clachan
752           house: Taigh
753           houses: Taighean
754           island: Eilean
755           islet: Eilean beag
756           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
757           locality: Àite
758           municipality: Baile
759           neighbourhood: Coimhearsnachd
760           postcode: Còd-puist
761           region: Roinn-dùthcha
762           sea: Muir
763           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
764           subdivision: Fo-roinn
765           suburb: Frith-bhaile
766           town: Baile
767           village: Baile beag
768           "yes": Àite
769         railway:
770           abandoned: Rèile thrèigte
771           construction: Rèile 'ga togail
772           disused: Rèile gun chleachdadh
773           funicular: Rèile-bhruthaich
774           halt: Stad trèana
775           junction: Snaidhm-rèile
776           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777           light_rail: Rèile aotrom
778           miniature: Meanbh-rèile
779           monorail: Aona-rèile
780           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781           platform: Àrd-ùrlar rèile
782           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784           spur: Meur-loidhne
785           station: Stèisean-rèile
786           stop: Stad rèile
787           subway: Meatro
788           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789           switch: Puingean rèile
790           tram: Slighe-trama
791           tram_stop: Stad trama
792         shop:
793           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794           antiques: Buill-sheanndachd
795           art: Bùth ealain
796           bakery: Taigh-fuine
797           beauty: Bùth maise
798           beverages: Bùth dheochan
799           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800           books: Bùth leabhraichean
801           boutique: Boutique
802           butcher: Feòladair
803           car: Bùth chàraichean
804           car_parts: Pàirtean chàraichean
805           car_repair: Càradh chàraichean
806           carpet: Bùth bhratan
807           charity: Bùth carthannais
808           chemist: Bùth-chungaidhean
809           clothes: Bùth aodach
810           computer: Bùth choimpiutairean
811           confectionery: Bùth mìlseanachd
812           convenience: Bùth goireasach
813           copyshop: Bùth lethbhreacan
814           cosmetics: Bùth maise
815           deli: Delicatessen
816           department_store: Mòr-bhùth
817           discount: Bùth nithean saora
818           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820           electronics: Bùth leactronachd
821           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822           farm: Bùth tuathanais
823           fashion: Bùth aodaich
824           florist: Bùth-fhlùraichean
825           food: Bùth bìdh
826           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827           furniture: Àirneis
828           garden_centre: Margadh-gàrraidh
829           general: Bùth a' bhaile
830           gift: Bùth phrèasantan
831           greengrocer: Gròsair
832           grocery: Gròsair
833           hairdresser: Gruagaire
834           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835           hifi: HiFi
836           jewelry: Bùth usgaran
837           kiosk: Cìtheasg
838           laundry: Taigh-nigheachain
839           mall: Ionad-seopadaireachd
840           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
841           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842           music: Bùth ciùil
843           newsagent: Bùth-naidheachdan
844           optician: Bùth-speuclairean
845           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
846           outdoor: Bùth acainnean blàir
847           pet: Bùth pheatachan
848           photo: Bùth dhealbhan
849           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
850           shoes: Bùth bhrògan
851           sports: Bùth spòrs
852           stationery: Bùth pàipearachd
853           supermarket: Oll-mhargadh
854           tailor: Tàillear
855           toys: Bùth dhèideagan
856           travel_agency: Bùth-siubhail
857           video: Bùth videothan
858           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
859           "yes": Bùth
860         tourism:
861           alpine_hut: Bothan beinne
862           apartment: Àras
863           artwork: Obair-ealain
864           attraction: Àite inntinneach
865           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866           cabin: Ceabain
867           camp_site: Làrach campachaidh
868           caravan_site: Làrach charabhanaichean
869           chalet: Chalet
870           gallery: Gailearaidh
871           guest_house: Taigh-aoigheachd
872           hostel: Ostail
873           hotel: Taigh-òsta
874           information: Fiosrachadh
875           motel: Taigh-òsta motarachd
876           museum: Taigh-tasgaidh
877           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
878           theme_park: Theme Park
879           viewpoint: Ionad-seallaidh
880           zoo: Sù
881         tunnel:
882           culvert: Cùlbhart
883           "yes": Tunail
884         waterway:
885           artificial: Slighe-uisge fhuadain
886           boatyard: Bàta-lann
887           canal: Canal
888           dam: Dama
889           derelict_canal: Canal trèigte
890           ditch: Dìg
891           dock: Doca
892           drain: Drèana
893           lock: Loc
894           lock_gate: Geata loca
895           mooring: Làimhrig
896           rapids: Coileach
897           river: Abhainn
898           stream: Sruth
899           wadi: Wadi
900           waterfall: Eas
901           weir: Cairidh
902           "yes": Slighe-uisge
903       admin_levels:
904         level2: Crìoch dùthcha
905         level4: Crìoch stait
906         level5: Crìoch roinn-dùthcha
907         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908         level8: Crìoch baile
909         level9: Crìoch baile bhig
910         level10: Crìoch frith-bhaile
911       types:
912         cities: Bailtean
913         towns: Bailtean
914         places: Àiteachan
915     results:
916       no_results: Cha deach toradh a lorg
917       more_results: Barrachd toraidhean
918   layouts:
919     project_name:
920       title: OpenStreetMap
921       h1: OpenStreetMap
922     logo:
923       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
924     home: Rach gun ionad dachaigh
925     logout: Clàraich a-mach
926     log_in: Clàraich a-steach
927     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928     sign_up: Clàraich
929     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
930     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
931     edit: Deasaich
932     history: Eachdraidh
933     export: Às-phortaich
934     data: Dàta
935     export_data: Às-phortaich dàta
936     gps_traces: Lorgaidhean GPS
937     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
938     user_diaries: Leabhraichean-latha
939     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
940     edit_with: Deasaich le %{editor}
941     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
942     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
943     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
944       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
945     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
946     partners_ucl: UCL VR Centre
947     partners_bytemark: Bytemark Hosting
948     partners_partners: com-pàirtichean eile
949     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
950       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
951     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
952       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
954     help: Cobhair
955     about: Mu dhèidhinn
956     copyright: Còir-lethbhreac
957     community: Coimhearsnachd
958     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
959     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960     foundation: Fonndas
961     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962     make_a_donation:
963       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
964       text: Thoir tìodhlac dhuinn
965     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
966     more: Barrachd
967   user_mailer:
968     diary_comment_notification:
969       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
970       hi: Shin thu, %{to_user},
971       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
972         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
973       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
974         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975         %{replyurl}'
976     message_notification:
977       hi: Shin thu, %{to_user},
978       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
979         bheil an cuspair "%{subject}":'
980       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
981         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
982     friendship_notification:
983       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
984       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
985       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986         air %{userurl}.'
987       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
988         cuideachd.'
989     gpx_failure:
990       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
991       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
992       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
993     gpx_success:
994       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
995         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
996         a ghabhas.
997       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
998     signup_confirm:
999       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1000       greeting: Shin thu!
1001       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1002         air %{site_url}.
1003       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1004         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1005         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1006       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1007         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1008     email_confirm:
1009       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1010       greeting: Shin thu,
1011       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1012         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1013       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1014         atharrachadh a dhearbhadh.
1015     lost_password:
1016       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1017       greeting: Shin thu,
1018       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1019         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020         openstreetmap.org.
1021       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1022         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1023     note_comment_notification:
1024       anonymous: Ball gun ainm
1025       greeting: Shin thu,
1026       commented:
1027         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1028         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1029           ùidh agad'
1030         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1031           air %{place}.'
1032         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1033           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1034       closed:
1035         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1036         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1037           agad'
1038         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1039           air %{place}.'
1040         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1041           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042       reopened:
1043         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1044         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045           agad às ùr'
1046         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1047           a tha faisg air %{place}.'
1048         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1049           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1050       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1051     changeset_comment_notification:
1052       hi: Shin thu, %{to_user},
1053       greeting: Shin thu,
1054       commented:
1055         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056           agad'
1057         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058           sa bheil ùidh agad'
1059         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1060           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1061         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1062           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1063           %{time}'
1064         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1065         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1066       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1067   messages:
1068     inbox:
1069       title: Am bogsa a-steach
1070       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1071       outbox: am bogsa a-mach
1072       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1073       new_messages:
1074         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1075       old_messages:
1076         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1077       from: O
1078       subject: Cuspair
1079       date: Ceann-là
1080       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1081         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1082       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1083     message_summary:
1084       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1085       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1086       reply_button: Freagair
1087       destroy_button: Sguab às
1088     new:
1089       title: Cuir teachdaireachd
1090       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1091       subject: Cuspair
1092       body: Bodhaig
1093       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1094     create:
1095       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1096       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1097         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1098     no_such_message:
1099       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1101       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1102     outbox:
1103       title: Am bogsa a-mach
1104       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1105       inbox: am bogsa a-steach
1106       outbox: am bogsa a-mach
1107       messages:
1108         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1109       to: Gu
1110       subject: Cuspair
1111       date: Ceann-là
1112       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1113         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1114       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1115     reply:
1116       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1117         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1118         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1119     show:
1120       title: Teachdaireachd air a leughadh
1121       from: O
1122       subject: Cuspair
1123       date: Ceann-là
1124       reply_button: Freagair
1125       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1126       back: Air ais
1127       to: Gu
1128       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1129         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1130         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1131     sent_message_summary:
1132       destroy_button: Sguab às
1133     mark:
1134       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1135       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1136     destroy:
1137       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1138   site:
1139     about:
1140       next: Air adhart
1141       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1142       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1143         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1144       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1145         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1146         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1147       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1148       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1149         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1150         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1151       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1152       community_driven_html: |-
1153         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1154         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1155         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1156         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1157       open_data_title: Dàta fosgailte
1158       open_data_html: |-
1159         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1160         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1161       legal_title: Nòtaichean laghail
1162       partners_title: Com-pàirtichean
1163     copyright:
1164       foreign:
1165         title: Mun eadar-theangachadh seo
1166         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1167           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1168         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1169       native:
1170         title: Mun duilleag seo
1171         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1172           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1173           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1174         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1175         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1176       legal_babble:
1177         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1178         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1179           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1180           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1181           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1182         intro_2_html: |-
1183           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1184           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1185           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1186           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1187           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1188           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1189           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1190         intro_3_1_html: |-
1191           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1192           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1193           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1194         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1195         credit_1_html: |-
1196           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1197           contributors&rdquo; mar urram.
1198         credit_2_1_html: |-
1199           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1200           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1201           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1202           a dhèanamh le ceangal gun
1203           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1204           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1205           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1206           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1207           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1208           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1209           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1210           creativecommons.org.
1211         credit_4_html: |-
1212           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1213           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1214         attribution_example:
1215           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1216           title: Ball-eisimpleir air urram
1217         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1218         more_1_html: |-
1219           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1220           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1221         more_2_html: |-
1222           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1223           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1224           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1225           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1226         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1227         contributors_intro_html: |-
1228           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1229           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1230           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1231           'nam measg:
1232         contributors_at_html: |-
1233           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1234           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1235           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1236           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1237           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1238         contributors_ca_html: |-
1239           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1240           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1241           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1242           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1243           Statistics Canada).
1244         contributors_fi_html: |-
1245           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1246           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1247           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1248           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1249         contributors_fr_html: |-
1250           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251           Direction Générale des Impôts.
1252         contributors_nl_html: |-
1253           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1254           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1255         contributors_nz_html: |-
1256           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1257           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1258         contributors_si_html: |-
1259           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1260           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1261           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1262           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1263         contributors_za_html: |-
1264           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1266           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1267         contributors_gb_html: |-
1268           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1269           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1270           2010-12.
1271         contributors_footer_1_html: |-
1272           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1273           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1274           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1275           air uicidh OpenStreetMap.
1276         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1277           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1278           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1279           e fo fhiachanas sam bith.
1280         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1281         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1282           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1283           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1284           na còrach-lethbhreac.
1285         infringement_2_html: |-
1286           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1287           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1288         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1289     index:
1290       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1291         thu JavaScript à comas.
1292       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1293       permalink: Ceangal buan
1294       shortlink: Ceangal goirid
1295       createnote: cuir nòta ris
1296       license:
1297         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1298           cheadachas fosgailte
1299       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1300         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1301     edit:
1302       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1303       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1304         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1305         %{user_page} agad.
1306       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1307       anon_edits_html: (%{link})
1308       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1309       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1310       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1311         airson an fhearta seo.
1312     export:
1313       title: Às-phortaich
1314       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1315       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1316       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1317       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1318       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1319       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1320       licence: Ceadachas
1321       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1322         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323       too_large:
1324         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1325           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1326         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1327           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1328           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1329         planet:
1330           title: Planet OSM
1331           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1332             ùrachadh gu cunbhalach.
1333         overpass:
1334           title: Overpass API
1335           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1336             stòr-dàta OpenStreetMap
1337         geofabrik:
1338           title: Geofabrik Downloads
1339           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1340             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1341         metro:
1342           title: Metro Extracts
1343           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1344             timcheall orra
1345         other:
1346           title: Tùsan eile
1347           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1348       options: Roghainnean
1349       format: Fòrmat
1350       scale: Sgèile
1351       max: as motha
1352       image_size: Meud an deilbh
1353       zoom: Sùm
1354       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1355       latitude: 'D-leud:'
1356       longitude: 'D-fhad:'
1357       output: Às-chur
1358       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1359       export_button: Às-phortaich
1360     fixthemap:
1361       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1362       how_to_help:
1363         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1364         join_the_community:
1365           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1366           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1367             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1368             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1369             dàta ris. \
1370         add_a_note:
1371           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1372             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1373             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1374             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1375             eile sgrùdadh air.
1376       other_concerns:
1377         title: Cùisean eile
1378         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1379           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1380           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1381           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1382           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1383     help:
1384       title: A' faighinn cobhair
1385       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1386         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1387         mhapa a chlàradh còmhla.
1388       welcome:
1389         url: /welcome
1390         title: Fàilte gu OSM
1391         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1392           luath seo.
1393       beginners_guide:
1394         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1395         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1396         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1397       help:
1398         url: https://help.openstreetmap.org/
1399         title: help.openstreetmap.org
1400         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1401           àbhaisteach aig OSM.
1402       mailing_lists:
1403         title: Liostaichean-puist
1404       switch2osm:
1405         title: switch2osm
1406       wiki:
1407         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1408         title: wiki.openstreetmap.org
1409         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1410     sidebar:
1411       search_results: Toraidhean luirg
1412       close: Dùin
1413     search:
1414       search: Lorg
1415       get_directions: Faigh seòlaidhean
1416       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1417       from: O
1418       to: Gu
1419       where_am_i: Càite a bheil mi?
1420       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1421       submit_text: Siuthad
1422     key:
1423       table:
1424         entry:
1425           motorway: Mòr-rathad
1426           main_road: Prìomh-rathad
1427           trunk: Prìomh-rathad
1428           primary: Prìomh-rathad
1429           secondary: Rathad dàrnach
1430           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1431           track: Slighe
1432           bridleway: Ceum marcachd
1433           cycleway: Slighe baidhseagail
1434           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1435           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1436           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1437           footway: Àrainn-choisichean
1438           rail: Rèile
1439           subway: Meatro
1440           tram:
1441           - Rèile aotrom
1442           - Trama
1443           cable:
1444           - Carbad-càbaill
1445           - Lioft-sèitheir
1446           runway:
1447           - Raon-laighe puirt-adhair
1448           - Raon-cuairteachaidh
1449           apron:
1450           - Aparan puirt-adhair
1451           - Tèirmineal
1452           admin: Crìoch rianachd
1453           forest: Coille
1454           wood: Coille
1455           golf: Raon goilf
1456           park: Pàirc
1457           resident: Raon-còmhnaidh
1458           common:
1459           - Coitcheann
1460           - Faiche
1461           retail: Raon bhuitean
1462           industrial: Raon gnìomhachais
1463           commercial: Raon malairt
1464           heathland: Aonach
1465           lake:
1466           - Loch
1467           - Loch-tasgaidh
1468           farm: Tuathanas
1469           brownfield: Fearann fàs
1470           cemetery: Cladh
1471           allotments: Cuibhreann talmhainn
1472           pitch: Raon spòrs
1473           centre: Ionad-spòrs
1474           reserve: Tèarmann nàdair
1475           military: Raon an airm
1476           school:
1477           - Sgoil
1478           - Oilthigh
1479           building: Togalach cudromach
1480           station: Stèisean-rèile
1481           summit:
1482           - Mullach
1483           - Sgurr
1484           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1485           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1486           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1487           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1488           construction: Rathaidean 'gan togail
1489           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1490           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1491           toilets: Taighean-beaga
1492     richtext_area:
1493       edit: Deasaich
1494       preview: Ro-sheall
1495     markdown_help:
1496       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1497       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1498       heading: Ceann-sgrìobhadh
1499       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1500       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1501       ordered: Liosta le seòrsachadh
1502       first: A' chiad nì
1503       second: An dàrna nì
1504       link: Ceangal
1505       text: Teacsa
1506       image: Dealbh
1507       alt: Teacsa eile
1508       url: URL
1509     welcome:
1510       title: Fàilte!
1511       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1512         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1513         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1514       whats_on_the_map:
1515         title: Na tha air a' mhapa
1516         on_html: |-
1517           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1518           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1519         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1520           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1521           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1522           no air pàipear.'
1523       basic_terms:
1524         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1525         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1526           cudromach a bhios feumail dhut.
1527         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1528           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1529         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1530           taigh-bìdh no craobh.'
1531         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1532           rathad, loch no togalach.'
1533         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1534           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1535       rules:
1536         title: Riaghailtean!
1537       questions:
1538         title: A bheil ceist sam bith agad?
1539         paragraph_1_html: |-
1540           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1541           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1542       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1543       add_a_note:
1544         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1545         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1546           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1547           a chur ris.
1548         paragraph_2_html: |-
1549           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1550           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1551   traces:
1552     visibility:
1553       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554         no seòrsachadh)
1555       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1556         urra no seòrsachadh)
1557       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1558         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1560         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561     new:
1562       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1563       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1564       help: Cobhair
1565       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1566     create:
1567       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1568       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1569         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1570         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1571       traces_waiting:
1572         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1573           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1574           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1575     edit:
1576       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1577       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1578       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1579       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1580     trace_optionals:
1581       tags: Tagaichean
1582     show:
1583       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1585       pending: RI DHÈILIGEADH
1586       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1587       download: luchdaich a-nuas
1588       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1589       points: 'Puingean:'
1590       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1591       map: mapa
1592       edit: deasaich
1593       owner: 'Sealbhadair:'
1594       description: 'Tuairisgeul:'
1595       tags: 'Tagaichean:'
1596       none: Chan eil gin
1597       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1598       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1599       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1600       visibility: 'Faicsinneachd:'
1601     trace_paging_nav:
1602       showing_page: Duilleag %{page}
1603       older: Lorgaidhean nas sine
1604       newer: Lorgaidhean nas ùire
1605     trace:
1606       pending: RI DHÈILIGEADH
1607       count_points: '%{count} puing'
1608       more: barrachd
1609       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1610       view_map: Seall am mapa
1611       edit: deasaich
1612       edit_map: Deasaich am mapa
1613       public: POBLACH
1614       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1615       private: PRÍOBHAIDEACH
1616       trackable: GABHAIDH LORGADH
1617       by: le
1618       in: 'an-seo:'
1619       map: mapa
1620     index:
1621       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1622       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1623       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1624         goirid
1625       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1626       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1627         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1628         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1629       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1630       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1631     destroy:
1632       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1633         às
1634     make_public:
1635       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1636     offline_warning:
1637       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1638     offline:
1639       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1640       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1641         an-dràsta
1642     georss:
1643       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1644     description:
1645       description_with_count:
1646         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1647         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1648         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1649         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1650       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1651   application:
1652     require_cookies:
1653       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1654         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1655     setup_user_auth:
1656       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1657         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1658       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1659         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1660         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1661         tu an leughadh.
1662   oauth:
1663     authorize:
1664       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1665       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1666         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1667         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1668         ge b' e mòr no beag.
1669       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1670       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1671       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1672       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1673         caraidean a chur ris.
1674       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1675       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1676       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1677       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1678       grant_access: Thoir inntrigeadh
1679     authorize_success:
1680       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1681       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1682       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1683     authorize_failure:
1684       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1685       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1686       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1687     revoke:
1688       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1689   oauth_clients:
1690     new:
1691       title: Clàraich aplacaid ùr
1692     edit:
1693       title: Deasaich an aplacaid agad
1694     show:
1695       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1696       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1697       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1698       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1699       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1700       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1701       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1702         RSA-SHA1.
1703       edit: Deasaich am fiosrachadh
1704       delete: Sguab às an cliant
1705       confirm: A bheil thu cinnteach?
1706       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1707     index:
1708       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1709       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1710       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1711         do leth:'
1712       application: Ainm na h-aplacaid
1713       issued_at: Air a thoirt seachad
1714       revoke: Cùl-ghairm!
1715       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1716       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1717         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1718         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1719       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1720       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1721     form:
1722       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1723     not_found:
1724       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1725     create:
1726       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1727     update:
1728       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1729     destroy:
1730       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1731   users:
1732     login:
1733       title: Clàraich a-steach
1734       heading: Clàraich a-steach
1735       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1736       password: 'Facal-faire:'
1737       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1738       remember: Cuimhnich orm
1739       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1740       login_button: Clàraich a-steach
1741       register now: Clàraich an-dràsta
1742       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1743         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1744       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1745       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1746       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1747       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1748       no account: Nach eil cunntas agad?
1749       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1750         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1751         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1752       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1753         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1754         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1755       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1756         seo.
1757       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1758       auth_providers:
1759         openid:
1760           title: Clàraich a-steach le OpenID
1761           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1762         google:
1763           title: Clàraich a-steach le Google
1764           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1765         facebook:
1766           title: Clàraich a-steach le Facebook
1767           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1768         windowslive:
1769           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1770           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1771         github:
1772           title: Clàraich a-steach le GitHub
1773           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1774         wikipedia:
1775           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1776           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1777         yahoo:
1778           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1779           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1780         wordpress:
1781           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1782           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1783         aol:
1784           title: Clàraich a-steach le AOL
1785           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1786     logout:
1787       title: Clàraich a-mach
1788       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1789       logout_button: Clàraich a-mach
1790     lost_password:
1791       title: Facal-faire air chall
1792       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1793       email address: 'Seòladh puist-d:'
1794       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1795       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1796         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1797         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1798       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1799         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1800       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1801         puist-d ud.
1802     reset_password:
1803       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1804       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1805       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1806       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1807       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1808         an URL?
1809     new:
1810       title: Clàraich
1811       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1812         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1813       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1814         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1815         luath 's a ghabhas.
1816       about:
1817         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1818         html: |-
1819           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1820           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1821       email address: 'Seòladh puist-d:'
1822       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1823       display name: 'Ainm seallaidh:'
1824       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1825         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1826       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1827       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1828       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1829         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1830         co-dhiù.
1831       continue: Clàraich
1832       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1833       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1834         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1835         duilleag seo air an uicidh</a>.
1836       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1837     terms:
1838       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1840       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1841         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1842       consider_pd_why: Dè th`ann?
1843       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1844       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1845         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1846         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1847       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1848       decline: Cha ghabh mi ris
1849       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1850         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1851       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1852       legale_names:
1853         france: An Fhraing
1854         italy: An Eadailt
1855         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1856     no_such_user:
1857       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1858       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1859       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1860         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1861         mar bu chòir.
1862       deleted: air a sguabadh às
1863     show:
1864       my diary: An leabhar-latha agam
1865       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1866       my edits: Na dheasaich mi
1867       my traces: Na lorgaidhean agam
1868       my notes: Na nòtaichean agam
1869       my messages: Na teachdaireachdan agam
1870       my profile: A' phròifil agam
1871       my settings: Na roghainnean agam
1872       my comments: Na beachdan agam
1873       oauth settings: roghainnean oauth
1874       blocks on me: Bacaidhean orm
1875       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1876       send message: Cuir teachdaireachd
1877       diary: Leabhar-latha
1878       edits: Deasachaidhean
1879       traces: Lorgaidhean
1880       notes: Nòtaichean a' mhapa
1881       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1882       add as friend: Cuir caraid ris
1883       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1884       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1885       ct undecided: Gun taghadh
1886       ct declined: Gun gabhail riutha
1887       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1888       email address: 'Seòladh puist-d:'
1889       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1890       status: 'Staid:'
1891       spam score: 'Sgòr spama:'
1892       description: Tuairisgeul
1893       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1894       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1895         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1896       settings_link_text: roghainnean
1897       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1898       km away: '%{count}km air falbh'
1899       m away: '%{count}m air falbh'
1900       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1901       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1902         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1903       role:
1904         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1905         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1906         grant:
1907           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1908           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1909         revoke:
1910           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1911           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1912       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1913       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1914       comments: Beachdan
1915       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1916       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1917       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1918       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1919       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1920       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1921       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1922       confirm: Dearbhaich
1923       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1924       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1925       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1926       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1927     popup:
1928       your location: Far a bheil thu
1929       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1930       friend: Caraid
1931     account:
1932       title: Deasaich an cunntas
1933       my settings: Na roghainnean agam
1934       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1935       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1936       openid:
1937         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1938         link text: dè th`ann?
1939       public editing:
1940         heading: 'Deasachadh poblach:'
1941         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1942         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1943         enabled link text: dè th`ann?
1944         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1945           a rinn thu roimhe gun urra.
1946         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1947       public editing note:
1948         heading: Deasachadh poblach
1949         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1950           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1951           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1952           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1953           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1954           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1955           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1956           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1957           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1958       contributor terms:
1959         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1960         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1961         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1962           fhathast.
1963         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1964           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1965         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1966           chur ris a' Public Domain.
1967         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1968         link text: Dè th`ann?
1969       image: 'Dealbh:'
1970       gravatar:
1971         gravatar: Cleachd Gravatar
1972         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1973       new image: Cuir dealbh ris
1974       keep image: Cum an dealbh làithreach
1975       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1976       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1977       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1978       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1979       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1980       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1981         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1982       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1983       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1984       return to profile: Till dhan phròifil
1985       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1986         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1987         agad a dhearbhadh.
1988       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1989     confirm:
1990       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1991       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1992       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1993         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1994       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1995         agad a ghnìomhachadh.
1996       button: Dearbhaich
1997       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1998       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1999       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2000       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2001         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2002     confirm_resend:
2003       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2004         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2005         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2006         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2007         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2008       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2009     confirm_email:
2010       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2011       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2012         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2013       button: Dearbhaich
2014       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2015       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2016       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2017     set_home:
2018       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2019     go_public:
2020       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2021         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2022     index:
2023       title: Cleachdaichean
2024       heading: Cleachdaichean
2025       showing:
2026         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2027         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2028       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2029       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2030       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2031       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2032       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2033     suspended:
2034       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2035       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2036       webmaster: mhaighstir-lìn
2037       body_html: |-
2038         <p>
2039           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2040         </p>
2041         <p>
2042           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2043         </p>
2044     auth_failure:
2045       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2046       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2047   user_role:
2048     filter:
2049       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2050       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2051       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2052     grant:
2053       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2054       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2055       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2056         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2057       confirm: Dearbhaich
2058       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2059         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2060         dligheach.
2061     revoke:
2062       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2063       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2064       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2065         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2066       confirm: Dearbhaich
2067       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2068         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2069         dligheach.
2070   user_blocks:
2071     model:
2072       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2073         a chruthachadh no ùrachadh.
2074       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2075         a chùl-ghairm.
2076     not_found:
2077       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2078       back: Till dhan clàr-innse
2079     new:
2080       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2081       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2082       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2083         a-mach.
2084       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2085         dheth.
2086       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2087         chonaltradh sin.
2088       back: Seall a h-uile bacadh
2089     edit:
2090       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2091       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2092       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2093         a-mach.
2094       show: Seall am bacadh seo
2095       back: Seall a h-uile bacadh
2096     filter:
2097       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2098         tuilleadh.
2099       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2100         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2101     create:
2102       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2103         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2104       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2105         e mus bac thu e.
2106       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2107     update:
2108       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2109         dheasachadh.
2110       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2111     index:
2112       title: Bacadh chleachdaichean
2113       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2114       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2115     revoke:
2116       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2117       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2118       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2119       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2120         chùl-ghairm a-nis.
2121       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2122       revoke: Cùl-ghairm!
2123       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2124     helper:
2125       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2126       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2127       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2128       block_duration:
2129         hours:
2130           other: '%{count} uair a thìde'
2131     blocks_on:
2132       title: Bacaidhean air %{name}
2133       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2134       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2135     blocks_by:
2136       title: Bacaidhean le %{name}
2137       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2138       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2139     show:
2140       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2141       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2142       status: Staid
2143       show: Seall
2144       edit: Deasaich
2145       revoke: Cùl-ghairm!
2146       confirm: A bheil thu cinnteach?
2147       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2148       back: Seall a h-uile bacadh
2149       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2150       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2151         a thoirt air falamh.
2152     block:
2153       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2154       show: Seall
2155       edit: Deasaich
2156       revoke: Cùl-ghairm!
2157     blocks:
2158       display_name: Cleachdaiche bacte
2159       creator_name: Cruthadair
2160       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2161       status: Staid
2162       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2163       showing_page: Duilleag %{page}
2164       next: Air adhart »
2165       previous: « Air ais
2166   notes:
2167     index:
2168       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2169       heading: nòtaichean aig %{user}
2170       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2171         dhaibh
2172       id: Id
2173       creator: Cruthadair
2174       description: Tuairisgeul
2175       created_at: Air a chruthachadh
2176       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2177   javascripts:
2178     close: Dùin
2179     share:
2180       title: Co-roinn
2181       cancel: Sguir dheth
2182       image: Dealbh
2183       link: Ceangal no HTML
2184       long_link: Ceangal
2185       short_link: Ceangal goirid
2186       embed: HTML
2187       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2188       format: 'Fòrmat:'
2189       scale: 'Sgèile:'
2190       download: Luchdaich a-nuas
2191       short_url: URL goirid
2192       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2193       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2194       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2195       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2196     key:
2197       title: Iuchair a' mhapa
2198       tooltip: Iuchair a' mhapa
2199       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2200     map:
2201       zoom:
2202         in: Sùm a-steach
2203         out: Sùm a-mach
2204       locate:
2205         title: Seall far a bheil mi
2206       base:
2207         standard: Àbhaisteach
2208         cycle_map: Mapa baidhseagail
2209         transport_map: Mapa còmhdhalach
2210         hot: Daonnachdach
2211       layers:
2212         header: Breathan a' mhapa
2213         notes: Nòtaichean a' mhapa
2214         data: Dàta a' mhapa
2215         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2216           fhuasgladh
2217         title: Breathan
2218       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2219       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2220         dhuinn</a>
2221     site:
2222       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2223       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2224       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2225       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2226       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2227       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2228       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2229       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2230     changesets:
2231       show:
2232         comment: Thoir beachd
2233         subscribe: Fo-sgrìobh
2234         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2235         hide_comment: falaich
2236         unhide_comment: neo-fhalaich
2237     notes:
2238       new:
2239         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2240           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2241           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2242           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2243           chòir-lethbhreac.)
2244         add: Cuir nòta ris
2245       show:
2246         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2247           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2248         hide: Falaich
2249         resolve: Fuasgail
2250         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2251         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2252         comment: Thoir beachd
2253     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2254       Briog an-seo an uairsin.
2255     directions:
2256       engines:
2257         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2258         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2259         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2260       directions: Seòlaidhean
2261       distance: Astar
2262       errors:
2263         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2264         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2265       instructions:
2266         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2267         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2268         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2269         unnamed: gun ainm
2270         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2271       time: Ùine
2272     query:
2273       node: Nòd
2274       way: Slighe
2275       relation: Dàimh
2276       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2277       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2278       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2279   redactions:
2280     edit:
2281       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2282       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2283     index:
2284       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2285       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2286       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2287     new:
2288       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2289       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2290     show:
2291       description: 'Tuairisgeul:'
2292       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2293       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2294       user: 'Cruthadair:'
2295       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2296       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2297       confirm: A bheil thu cinnteach?
2298     create:
2299       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2300     update:
2301       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2302     destroy:
2303       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2304         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2305         am fear seo.
2306       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2307       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2308 ...