1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
44 old_relation: Al Relatioun
50 user_preference: Benotzerastellung
56 latitude: Geografesch Breet
57 longitude: Geografesch Längt
67 latitude: Geografesch Breet
68 longitude: Geografesch Längt
70 description: Beschreiwung
78 display_name: Numm dee gewise gëtt
79 description: Beschreiwung
83 distance_in_words_ago:
84 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
86 one: virun 1 virun enger Sekonn
87 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
89 default: Standard (elo %{name})
102 windowslive: Windows Live
108 title: OpenStreetMap Notizen
114 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
115 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
116 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
117 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
118 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
119 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
121 in_changeset: Set vun Ännerungen
123 no_comment: (keng Bemierkung)
125 download_xml: XML eroflueden
126 view_history: Versioune weisen
127 view_details: Detailer weisen
130 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
132 node: Kniet (%{count})
133 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
134 way: Weeër (%{count})
135 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
136 relation: Relatiounen (%{count})
137 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
138 comment: Bemierkungen (%{count})
139 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
140 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
142 osmchangexml: osmChange XML
144 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
145 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
146 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
147 discussion: Diskussioun
149 title_html: 'Knuet: %{name}'
151 title_html: 'Wee: %{name}'
152 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
155 title_html: 'Relatioun: %{name}'
158 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
164 entry_html: Relatioun %{relation_name}
165 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
167 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
172 changeset: Set vun Ännerungen
179 changeset: Set vun Ännerungen
187 load_data: Donnéeë lueden
192 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
193 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
194 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
195 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
196 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
198 title: 'Notiz: %{id}'
200 description: Beschreiwung
201 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
202 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
203 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
204 viru(n) %{when}</abbr>
205 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213 changeset_paging_nav:
214 showing_page: Säit %{page}
219 no_edits: (keng Ännerungen)
222 saved_at: Gespäichert de(n)
227 title: Sette vun Ännerungen
228 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
229 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
230 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
231 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
232 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
233 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
234 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
235 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
236 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
237 load_more: Méi lueden
240 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
246 latitude: 'Breedegrad:'
247 longitude: 'Längegrad:'
248 use_map_link: Kaart benotzen
250 title: Blogge vun de Benotzer
251 user_title: Blog vum %{user}
253 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
254 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
257 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
258 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
260 one: '%{count} Bemierkung'
261 zero: Keng Bemierkungen
262 other: '%{count} Bemierkungen'
263 confirm: Confirméieren
265 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
266 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
267 confirm: Confirméieren
275 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
276 older_comments: Méi al Bemierkungen
279 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
280 button: Als Frënd derbäisetzen
281 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
282 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
283 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
285 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
286 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
290 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
291 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
292 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
293 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
294 search_osm_nominatim:
301 aerodrome: Fluchhafen
304 helipad: Helikopterlandeplaz
305 runway: Start- a Landepist
308 arts_centre: Konschtzentrum
314 bicycle_parking: Vëlos-Parking
315 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
316 biergarten: Béiergaard
318 bureau_de_change: Wiesselbüro
319 bus_station: Busarrêt
321 car_wash: Autoswäschanlag
323 charging_station: Statioun fir ze lueden
328 crematorium: Crematoire
331 drinking_water: Drénkwaasser
332 driving_school: Fahrschoul
334 fire_station: Pompjeeën
337 grave_yard: Kiirfecht
340 kindergarten: Spillschoul
342 marketplace: Maartplaz
343 monastery: Klouschter
344 nightclub: Bar (Nightclub)
345 nursing_home: Altersheim
348 parking_space: Parkplaz(en)
352 post_office: Postbüro
353 preschool: Spillschoul
356 public_building: Ëffentlecht Gebai
357 recycling: Recycling-Center
358 restaurant: Restaurant
359 retirement_home: Altersheim
364 social_facility: Sozial Ariichtung
366 swimming_pool: Schwämm
368 telephone: Telefonscabine
372 university: Universitéit
373 vending_machine: Verkaafsautomat
374 veterinary: Déiereklinik
375 waste_basket: Drecksback
376 youth_centre: Jugendhaus
378 national_park: Nationalpark
381 suspension: Hänkbréck
389 carpenter: Zammermann
390 electrician: Elektriker
393 photographer: Fotograf
397 defibrillator: Defibrillator
398 phone: Noutruff-Telefon
401 bridleway: Wee fir Päerd
402 bus_guideway: Busspur
404 construction: Autobunn (am Bau)
409 milestone: Kilometersteen
411 motorway_link: Autobunnsopfaart
415 primary: Haaptstrooss
416 primary_link: Haaptstrooss
417 proposed: Virgeschlo Strooss
419 secondary: Niewestrooss
420 secondary_link: Niewestrooss
421 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
424 street_lamp: Stroosseluucht
425 tertiary: Kleng Strooss
428 archaeological_site: Archeologesche Site
429 battlefield: Schluechtfeld
430 building: Historescht Gebai
435 citywalls: Stadmaueren
440 roman_road: Réimerwee
446 "yes": Historesch Plaz
451 construction: Chantier
454 farmyard: Bauerenhaff
458 greenfield: Gréngzone
459 industrial: Industriezone
460 military: Militairegebitt
465 residential: Wunngéigend
469 golf_course: Golfterrain
472 miniature_golf: Minigolf
473 nature_reserve: Naturschutzgebitt
476 playground: Spillplaz
479 swimming_pool: Schwämm
487 lighthouse: Liichttuerm
491 surveillance: Iwwerwaachung
493 watermill: Waassermillen
494 water_tower: Waassertuerm
499 airfield: Militärfluchhafen
504 "yes": Pass an de Bierger
529 wetland: Fiichtgebitt
532 administrative: Verwaltung
535 employment_agency: Aarbechtsamt
536 estate_agent: Immobilière
538 travel_agent: Reesbüro
551 neighbourhood: Noperschaft
557 subdivision: Ënnerdeelung
562 abandoned: Fréier Eisebunn
563 construction: Eisebunn (am Bau)
564 disused: Fréier Eisebunn
565 junction: Eisebunnskräizung
566 miniature: Miniatur-Eisebunn
569 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
570 station: Gare (Eisebunn)
574 antiques: Antiquitéitegeschäft
576 bicycle: Vëlosgeschäft
578 books: Bichergeschäft
582 carpet: Teppechgeschäft
584 clothes: Kleedergeschäft
585 computer: Computergeschäft
586 cosmetics: Parfümerie
587 dry_cleaning: Botzerei
588 fashion: Moudegeschäft
592 funeral_directors: Doudegriewer
593 furniture: Miwwelgeschäft
595 hairdresser: Coiffeur
596 hardware: Quincaillerie
602 music: Museksgeschäft
607 seafood: Mieresfriichten
608 second_hand: Secondhand-Geschäft
609 shoes: Schonggeschäft
610 sports: Sportsgeschäft
611 supermarket: Supermarché
613 travel_agency: Reesbüro
618 apartment: Vakanzen-Appartement
619 artwork: Konschtwierk
620 attraction: Attraktioun
626 information: Informatioun
629 picnic_site: Piknikplaz
630 theme_park: Fräizäitpark
631 viewpoint: Aussiichtspunkt
640 waterfall: Waasserfall
647 no_results: Näischt fonnt
648 more_results: Méi Resultater
652 select_type: Typ eraussichen
653 not_updated: Net aktualiséiert
655 user_not_found: Benotzer gëtt et net
658 last_updated: Lescht Aktualiséierung
664 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
668 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
669 read_reports: Rapporte liesem
670 new_reports: Nei Rapporten
673 title_html: '%{link} mellen'
678 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
681 spam_label: Dës Notiz ass Spam
682 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
684 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
687 alt_text: OpenStreetMap Logo
688 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
691 sign_up: Mellt Iech un
697 export_data: Donnéeën exportéieren
698 user_diaries: Benotzer Bloggen
699 edit_with: Ännere mat %{editor}
700 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
701 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
702 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
703 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
704 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
705 partners_partners: Partner
706 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
711 community: Communautéit
712 foundation: Fondatioun
713 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
715 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
717 learn_more: Méi wëssen
720 diary_comment_notification:
721 hi: Salut %{to_user},
722 message_notification:
723 hi: Salut %{to_user},
724 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
726 friendship_notification:
727 hi: Salut %{to_user},
728 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
729 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
730 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
733 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
734 with_description: mat der Beschreiwung
736 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
740 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
743 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
747 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
750 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
753 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
754 Äert Passwuert zréckzesetzen.
757 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
758 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
759 note_comment_notification:
760 anonymous: En anonyme Benotzer
762 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
763 changeset_comment_notification:
764 hi: Salut %{to_user},
767 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
770 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
772 one: '%{count} neie mMssage'
773 other: '%{count} nei Messagen'
778 unread_button: Als net gelies markéieren
779 read_button: Als gelies markéieren
780 reply_button: Äntwerten
781 destroy_button: Läschen
783 title: Noriicht schécken
784 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
787 message_sent: Message geschéckt
789 title: Kee sou ee Message
790 heading: Kee sou ee Message
795 title: Message liesen
799 reply_button: Äntwerten
800 unread_button: Als net gelies markéieren
801 destroy_button: Läschen
804 sent_message_summary:
805 destroy_button: Läschen
807 as_read: Message als gelies markéiert
808 as_unread: Message als net geliest markéiert
810 destroyed: Message geläscht
814 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
815 open_data_title: Open Data
817 partners_title: Partner
820 title: Iwwer dës Iwwersetzung
821 english_link: den engleschen Original
823 title: Iwwer dës Säit
824 native_link: lëtzebuergesch Versioun
826 title_html: Copyright a Lizenz
827 more_title_html: Fir méi ze wëssen
828 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
830 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
831 JavaScript desaktivéiert.
832 permalink: Permanentlink
833 shortlink: Kuerze Link
834 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
836 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
837 user_page_link: Benotzersäit
838 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
841 area_to_export: Beräich fir den Export
842 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
843 format_to_export: Format fir z'exportéieren
844 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
848 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
852 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
857 image_size: Gréisst vum Bild
859 latitude: 'Geographesch Breet:'
860 longitude: 'Geographesch Längt:'
862 export_button: Exportéieren
864 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
868 title: Maacht bei eis mat
875 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
877 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
878 title: Guide fir nei Benotzer
880 url: https://help.openstreetmap.org/
882 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
883 mat de Froen an Äntwerten.
885 title: Mailing-Lëschten
891 title: Fir Organisatiounen
893 url: https://wiki.openstreetmap.org/
894 title: OpenStreetMap Wiki
896 search_results: Resultater vum Sichen
901 where_am_i: Wou ass dat?
907 main_road: Haaptstrooss
908 secondary: Niewestrooss
909 unclassified: Net klasséiert Strooss
910 bridleway: Wee fir Päerd
912 cycleway_national: Nationale Vëloswee
913 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
914 cycleway_local: Lokale Vëloswee
926 industrial: Industriezone
931 reserve: Naturschutzgebitt
932 military: Militärgebitt
938 private: Privaten Terrain
939 construction: Stroossen am Bau
940 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
941 bicycle_parking: Vëlosparking
945 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
947 headings: Iwwerschrëften
948 heading: Iwwerschrëft
949 subheading: Ënneriwwerschrëft
950 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
951 ordered: Nummeréiert Lëscht
952 first: Éischt Element
953 second: Zweet Element
957 alt: Alternativen Text
962 title: Wat ass op der Kaart
968 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
971 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
972 description: 'Beschreiwung:'
973 tags: 'Markéierungen:'
974 tags_help: Mat Komma getrennt
975 visibility: 'Visibilitéit:'
976 visibility_help: wat heescht dat?
979 filename: 'Numm vum Fichier:'
981 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
983 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
987 description: 'Beschreiwung:'
988 tags: 'Markéierungen:'
989 tags_help: Mat Komma getrennt
990 visibility: 'Visibilitéit:'
991 visibility_help: wat heescht dat?
994 filename: 'Numm vum Fichier:'
996 uploaded: 'Eropgelueden:'
998 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1002 description: 'Beschreiwung:'
1003 tags: 'Markéierungen:'
1005 visibility: 'Visibilitéit:'
1007 showing_page: Säit %{page}
1011 other: '%{count} Punkten'
1013 view_map: Kaart weisen
1015 edit_map: Kaart änneren
1022 my_traces: Meng GPS Spueren
1024 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1027 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1028 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1029 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1030 allow_write_notes: Notizen änneren.
1033 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1034 edit: Detailer änneren
1035 delete: Client läschen
1036 confirm: Sidd Dir sécher?
1037 allow_write_api: Kaart änneren
1039 title: Meng OAuth Detailer
1044 required: Obligatoresch
1045 allow_write_api: Kaart änneren
1050 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1051 password: 'Passwuert:'
1052 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1053 remember: Sech u mech erënneren
1054 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1055 login_button: Umellen
1056 register now: Elo aschreiwen
1057 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1058 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1059 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1060 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1063 title: Alogge mat OpenID
1064 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1066 title: Alogge mat Google
1067 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1069 title: Mat Facebook aloggen
1070 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1072 title: Mat Windows Live aloggen
1073 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1075 title: Mat GitHub aloggen
1076 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1078 title: Mat Wikipedia aloggen
1079 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1081 title: Alogge mat Yahoo
1082 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1084 title: Alogge mat Wordpress
1085 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1087 title: Alogge mat AOL
1088 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1091 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1092 logout_button: Ofmellen
1094 title: Passwuert vergiess
1095 heading: Passwuert vergiess?
1096 email address: 'E-Mail-Adress:'
1097 new password button: Passwuert zrécksetzen
1098 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1100 title: Passwuert zrécksetzen
1101 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1102 password: 'Passwuert:'
1103 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1104 reset: Passwuert zrécksetzen
1105 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1107 title: Mellt Iech un
1108 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1111 header: Fäi a verännerbar
1112 email address: 'E-Mail-Adress:'
1113 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1114 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1115 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1116 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1118 display name: Numm weisen
1119 password: 'Passwuert:'
1120 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1121 continue: Mellt Iech un
1123 heading: Bedingungen
1124 consider_pd_why: wat ass dat?
1125 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1129 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1131 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1132 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1136 my edits: Meng Ännerungen
1137 my notes: Meng Notizen
1138 my messages: Meng Messagen
1139 my profile: Mäi Profil
1140 my settings: Meng Astellungen
1141 my comments: Meng Bemierkungen
1142 oauth settings: OAuth-Astellungen
1143 blocks by me: vu Mir Gespaart
1144 send message: Message schécken
1147 notes: Notizen op der Kaart
1148 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1149 add as friend: Frënd derbäisetzen
1150 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1151 email address: 'E-Mail-Adress:'
1153 description: Beschreiwung
1154 settings_link_text: Astellungen
1155 my friends: Meng Frënn
1156 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1157 km away: '%{count} km ewech'
1158 m away: '%{count} m ewech'
1159 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1161 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1162 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1164 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1165 moderator: Moderateursrechter ginn
1167 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1168 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1169 block_history: Aktiv Spären
1170 comments: Bemierkungen
1171 create_block: Dëse Benotzer spären
1172 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1173 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1174 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1175 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1176 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1177 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1178 confirm: Confirméieren
1179 report: Dëse Benotzer mellen
1183 title: Benotzerkont änneren
1184 my settings: Meng Astellungen
1185 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1186 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1187 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1189 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1190 link text: wat ass dat?
1192 enabled link text: wat ass dëst?
1193 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1195 link text: wat ass dëst?
1196 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1197 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1200 link text: wat ass dat?
1201 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1202 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1203 new image: E Bild derbäisetzen
1204 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1205 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1206 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1207 latitude: 'Breedegrad:'
1208 longitude: 'Längegrad:'
1209 save changes button: Ännerunge späicheren
1210 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1211 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1212 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1214 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1215 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1216 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1218 button: Confirméieren
1219 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1220 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1222 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1224 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1225 button: Confirméieren
1226 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1228 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1232 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1233 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1234 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1236 webmaster: Webmaster
1238 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1240 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1241 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1244 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1245 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1246 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1247 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1250 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1251 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1252 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1254 confirm: Confirméieren
1256 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1257 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1258 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1260 confirm: Confirméieren
1261 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1262 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1265 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1267 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1268 back: All Späre weisen
1270 show: Dës Spär weisen
1271 back: All Späre weisen
1273 success: Spär aktualiséiert
1275 title: Benotzerspären
1276 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1277 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1280 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1285 other: '%{count} Stonnen'
1287 title: Späre vum %{name}
1288 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1290 title: Späre vum %{name}
1291 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1293 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1294 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1299 confirm: Sidd Dir sécher?
1300 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1301 back: All Späre weisen
1303 not_revoked: (net opgehuewen)
1308 display_name: Gespaarte Benotzer
1309 reason: Grond fir d'Spär
1311 revoker_name: Opgehuewe vum
1312 showing_page: Säit %{page}
1317 description: Beschreiwung
1318 last_changed: Lescht Ännerung
1325 link: Link oder HTML
1328 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1331 download: Eroflueden
1332 short_url: Kuerz URL
1333 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1335 report_problem: E Problem mellen
1338 title: Weise wou ech sinn
1340 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1341 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1343 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1344 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1347 cycle_map: Vëloskaart
1349 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1351 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1352 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1354 edit_tooltip: Kaart änneren
1355 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1359 subscribe: Abonnéieren
1360 unsubscribe: Ofbestellen
1361 hide_comment: verstoppen
1362 unhide_comment: nees weisen
1365 add: Notiz derbäisetzen
1369 reactivate: Reaktivéieren
1372 ascend: Vu kleng op grouss
1374 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1375 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1376 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1377 descend: Vu grouss op kleng
1378 directions: Richtungen
1381 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1383 continue_without_exit: Virun op %{name}
1384 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1385 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1386 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1387 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1388 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1389 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1390 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1391 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1392 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1393 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1394 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1395 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1396 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1397 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1398 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1399 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1400 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1401 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1402 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1403 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1404 unnamed: Strooss ouni Numm
1421 directions_from: Vun hei fort
1422 directions_to: Heihinn
1423 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1424 show_address: Adress weisen
1425 centre_map: Kaart hei zentréieren
1428 description: Beschreiwung
1430 description: Beschreiwung
1432 description: 'Beschreiwung:'
1433 confirm: Sidd Dir sécher?
1435 flash: Ännerunge gespäichert.
1437 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1438 invalid_characters: huet net valabel Zeechen