]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       doorkeeper_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         confidential: Aplicazion confidenziâl?
100         scopes: Permès
101       friend:
102         user: Utent
103         friend: Amì
104       trace:
105         user: Utent
106         visible: Visibil
107         name: Non dal file
108         size: Dimensions
109         latitude: Latitudin
110         longitude: Longjitudin
111         public: Public
112         description: Descrizion
113         gpx_file: Cjame file GPX
114         visibility: Visibilitât
115         tagstring: Etichetis
116       message:
117         sender: Mitent
118         title: Sogjet
119         body: Cuarp
120         recipient: Destinatari
121       redaction:
122         title: Titul
123         description: Descrizion
124       report:
125         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126       user:
127         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128         auth_uid: UID de autenticazion
129         email: Pueste eletroniche
130         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131         new_email: Gnove direzion di pueste
132         active: Atîf
133         display_name: Non di mostrâ
134         description: Descrizion dal profîl
135         home_lat: Latitudin
136         home_lon: Longjitudin
137         languages: Lenghis preferidis
138         preferred_editor: Editôr preferît
139         pass_crypt: Password
140         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
141     help:
142       trace:
143         tagstring: separâts di virgulis
144       user:
145         new_email: (mai mostrade in public)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: cirche 1 ore indaûr
150         other: cirche %{count} oris indaûr
151       about_x_months:
152         one: cirche 1 mês indaûr
153         other: cirche %{count} mês indaûr
154       about_x_years:
155         one: cirche 1 an indaûr
156         other: cirche %{count} agns indaûr
157       almost_x_years:
158         one: scuasit 1 an indaûr
159         other: scuasit %{count} agns indaûr
160       half_a_minute: mieç minût indaûr
161       less_than_x_seconds:
162         one: mancul di 1 secont indaûr
163         other: mancul di %{count} seconts indaûr
164       less_than_x_minutes:
165         one: mancul di 1 minût indaûr
166         other: mancul di %{count} minûts indaûr
167       over_x_years:
168         one: plui di 1 an indaûr
169         other: plui di %{count} agns indaûr
170       x_seconds:
171         one: 1 secont indaûr
172         other: '%{count} seconts indaûr'
173       x_minutes:
174         one: 1 minût indaûr
175         other: '%{count} minûts indaûr'
176       x_days:
177         one: 1 zornade indaûr
178         other: '%{count} zornadis indaûr'
179       x_months:
180         one: 1 mês indaûr
181         other: '%{count} mês indaûr'
182       x_years:
183         one: 1 an indaûr
184         other: '%{count} agns indaûr'
185   editor:
186     default: Predeterminât (par cumò %{name})
187     id:
188       name: iD
189       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
190     remote:
191       name: Remote Control
192       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193   auth:
194     providers:
195       none: Nissune
196       openid: OpenID
197       google: Google
198       facebook: Facebook
199       windowslive: Windows Live
200       github: GitHub
201       wikipedia: Vichipedie
202   api:
203     notes:
204       comment:
205         opened_at_html: Creât %{when}
206         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207         commented_at_html: Inzornade %{when}
208         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209         closed_at_html: Risolte %{when}
210         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213       rss:
214         title: Notis di OpenStreetMap
215         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218         opened: gnove note (dongje di %{place})
219         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220         closed: note sierade (dongje di %{place})
221         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222       entry:
223         comment: Coment
224         full: Note complete
225   accounts:
226     edit:
227       title: Modifiche profîl
228       my settings: Mês impostazions
229       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230       external auth: Autenticazion esterne
231       openid:
232         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
233         link text: ce isal chest?
234       public editing:
235         heading: Modifiche publiche
236         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
238         enabled link text: ce isal chest?
239         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240           a son anonims.
241         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242       public editing note:
243         heading: Cambiaments publics
244       contributor terms:
245         heading: Tiermins par contribuî
246         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
249           tiermins par contribuî.
250         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
251           Public Domini.
252         link text: ce isal chest?
253       save changes button: Salve cambiaments
254       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
255     update:
256       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
259   browse:
260     created: Creât
261     closed: Sierât
262     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
264     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
267     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
268     version: Version
269     in_changeset: Grup di cambiaments
270     anonymous: anonim
271     no_comment: (nissun coment)
272     part_of: Part di
273     part_of_relations:
274       one: 1 relazion
275       other: '%{count} relazions'
276     part_of_ways:
277       one: 1 vie
278       other: '%{count} viis'
279     download_xml: Discjame XML
280     view_history: Cjale il storic
281     view_details: Cjale i detais
282     location: 'Lûc:'
283     changeset:
284       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
285       belongs_to: Autôr
286       node: Grops (%{count})
287       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
288       way: Viis (%{count})
289       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
290       relation: Relazions (%{count})
291       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
292       comment: Coments (%{count})
293       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
294         indaûr</abbr>
295       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
296       changesetxml: Grup di cambiaments XML
297       osmchangexml: XML in formât osmChange
298       feed:
299         title: Grup di cambiaments %{id}
300         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
301       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
302       discussion: Discussion
303     node:
304       title_html: 'Grop: %{name}'
305       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
306     way:
307       title_html: 'Vie: %{name}'
308       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
309       nodes: Grops
310       nodes_count:
311         one: 1 grop
312         other: '%{count} grops'
313       also_part_of_html:
314         one: part de vie %{related_ways}
315         other: part des viis %{related_ways}
316     relation:
317       title_html: 'Relazion: %{name}'
318       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
319       members: Membris
320       members_count:
321         one: 1 membri
322         other: '%{count} membris'
323     relation_member:
324       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
325       type:
326         node: Grop
327         way: Vie
328         relation: Relazion
329     containing_relation:
330       entry_html: Relazion %{relation_name}
331       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
332     not_found:
333       title: No cjatât
334       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
335       type:
336         node: grop
337         way: vie
338         relation: relazion
339         changeset: 'Non dal file:'
340         note: note
341     timeout:
342       type:
343         node: grop
344         way: vie
345         relation: relazion
346         changeset: grup di cambiaments
347         note: note
348     redacted:
349       type:
350         node: grop
351         way: vie
352         relation: relazion
353     start_rjs:
354       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
355         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
356       load_data: Cjame i dâts
357       loading: Daûr a cjamâ...
358     tag_details:
359       tags: Etichetis
360       wiki_link:
361         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
362         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
363       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
364       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
365       telephone_link: Clame %{phone_number}
366     note:
367       title: 'Note: %{id}'
368       new_note: Gnove note
369       description: Descrizion
370       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
371       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
372       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
373       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
374       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
375         indaûr</abbr>
376       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
377       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
378         indaûr</abbr>
379       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
380       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
381         indaûr</abbr>
382       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
383         indaûr</abbr>
384       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
385         indaûr</abbr>
386       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
387       report: Segnale cheste note
388     query:
389       title: Ce ch'al è intun lûc
390       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
391       nearby: Elements dongje
392       enclosing: Elements includûts
393   changesets:
394     changeset_paging_nav:
395       showing_page: Pagjine %{page}
396       next: Sucessîf →
397       previous: ← Precedent
398     changeset:
399       anonymous: Anonim
400       no_edits: (nissun cambiament)
401       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
402     changesets:
403       id: ID
404       saved_at: Salvât ai
405       user: Utent
406       comment: Coment
407       area: Zone
408     index:
409       title: Grups di cambiaments
410       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
411       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
412       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
413       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
414       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
415       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
416       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
417       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
418       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
419       load_more: Cjame di plui
420     timeout:
421       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
422         stade masse timp a cjamâsi.
423   changeset_comments:
424     comment:
425       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
426       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
427     comments:
428       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
429     index:
430       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
431       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
432   dashboards:
433     contact:
434       km away: '%{count}km di distance'
435       m away: '%{count}m di distance'
436     popup:
437       your location: La tô posizion
438       nearby mapper: Mapadôr dongje
439       friend: Amì
440     show:
441       title: La mê pagjine iniziâl
442       edit_your_profile: Cambie il to profîl
443       my friends: I miei amîs
444       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
445       nearby users: Altris utents dongje
446       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
447         te.
448       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
449       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
450       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
451       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
452   diary_entries:
453     new:
454       title: Gnove vôs dal diari
455     form:
456       location: Lûc
457       use_map_link: Dopre mape
458     index:
459       title: Diaris dai utents
460       title_friends: Diaris dai amîs
461       title_nearby: Diaris dai utents dongje
462       user_title: Diari di %{user}
463       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
464       new: Gnove vôs dal diari
465       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
466       my_diary: Il gno diari
467       no_entries: Nissune vôs tal diari
468       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
469       older_entries: Vôs plui vieris
470       newer_entries: Vôs plui gnovis
471     edit:
472       title: Cambie vôs dal diari
473       marker_text: Lûc de vôs dal diari
474     show:
475       title: Diari di %{user} | %{title}
476       user_title: Diari di %{user}
477       leave_a_comment: Lasse un coment
478       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
479       login: Jentre
480     no_such_entry:
481       title: La vôs dal diari no esist
482       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
483       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
484         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
485     diary_entry:
486       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
487       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
488       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
489       reply_link: Mande un messaç al autôr
490       comment_count:
491         one: 1 coment
492         other: '%{count} coments'
493       edit_link: Cambie cheste vôs
494       hide_link: Plate cheste vôs
495       confirm: Conferme
496       report: Segnale cheste vôs
497     diary_comment:
498       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
499       hide_link: Plate chest coment
500       confirm: Conferme
501       report: Segnale chest coment
502     location:
503       location: 'Lûc:'
504       view: Viôt
505       edit: Cambie
506     feed:
507       user:
508         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
509         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
510       language:
511         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
512         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
513       all:
514         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
515         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
516     comments:
517       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
518       heading: Coments ai diaris di %{user}
519       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
520       no_comments: Nissun coment ai diaris
521       post: Messaç
522       when: Cuant
523       comment: Coment
524       newer_comments: Coments plui gnûfs
525       older_comments: Coments plui vieris
526   doorkeeper:
527     flash:
528       applications:
529         create:
530           notice: Aplicazion regjistrade.
531   friendships:
532     make_friend:
533       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
534       button: Zonte ai amîs
535       success: '%{name} al è cumò to amì!'
536       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
537     remove_friend:
538       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
539       button: Gjave dai amîs
540       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
541       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
542   geocoder:
543     search:
544       title:
545         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
546           interni</a>
547         ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
548         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
549           Nominatim</a>
550         geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
551         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
552           Nominatim</a>
553         geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
554     search_osm_nominatim:
555       prefix:
556         aeroway:
557           terminal: Terminâl
558         amenity:
559           arts_centre: Centri pes arts
560           atm: Bancomat
561           bank: Bancje
562           bar: Bar
563           bench: Bancjute
564           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
565           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
566           bureau_de_change: Ufizi di cambi
567           bus_station: Stazion des corieris
568           car_rental: Nauli di machinis
569           car_sharing: Condivision di machinis
570           car_wash: Lavaç machinis
571           casino: Casinò
572           charging_station: Stazion di cjarie
573           cinema: Cine
574           clinic: Cliniche
575           community_centre: Centri civic
576           conference_centre: Centri pe conferencis
577           crematorium: Crematori
578           dentist: Dentist
579           doctors: Dotôrs
580           drinking_water: Aghe potabil
581           driving_school: Scuele guide
582           embassy: Ambassade
583           events_venue: Lûc par events
584           ferry_terminal: Terminâl traghets
585           fire_station: Stazion dai pompîrs
586           fountain: Fontane
587           fuel: Stazion di riforniment
588           hospital: Ospedâl
589           ice_cream: Gjelato
590           kindergarten: Scuelute
591           language_school: Scuele di lenghis
592           library: Biblioteche
593           music_school: Scuele di musiche
594           nightclub: Club noturni
595           parking: Parcament
596           parking_entrance: Jentrade dal parcament
597           parking_space: Puest di parcament
598           payment_terminal: Terminâl pal paiament
599           pharmacy: Farmacie
600           place_of_worship: Lûc di cult
601           police: Polizie
602           post_office: Pueste
603           prison: Preson
604           pub: Pub
605           public_building: Edifici public
606           recycling: Pont pal ricicli
607           restaurant: Ristorant
608           school: Scuele
609           social_centre: Centri sociâl
610           swimming_pool: Pissine
611           taxi: Taxi
612           telephone: Telefon public
613           theatre: Teatri
614           townhall: Municipi
615           university: Universitât
616           vending_machine: Distributôr automatic
617           veterinary: Veterinari
618           village_hall: Centri civic
619         boundary:
620           administrative: Confin aministratîf
621           national_park: Parc nazionâl
622           protected_area: Zone protezude
623           "yes": Confin
624         bridge:
625           aqueduct: Acuedot
626           viaduct: Viadot
627           "yes": Puint
628         building:
629           chapel: Capele
630           church: Edifici de glesie
631           civic: Centri civic
632           commercial: Edifici comerciâl
633           construction: Edifici in costruzion
634           detached: Cjase unifamiliâr
635           dormitory: Dormitori
636           garage: Garage
637           hospital: Edifici dal ospedâl
638           hotel: Edifici di hotel
639           house: Cjase
640           industrial: Edifici industriâl
641           public: Edifici public
642           residential: Edifici residenziâl
643           retail: Edifici pe vendite al detai
644           school: Edifici scolastic
645           train_station: Edifici di une stazion de ferade
646           university: Edifici universitari
647           "yes": Edifici
648         emergency:
649           phone: Telefon di emergjence
650         highway:
651           bus_stop: Fermade autobus
652           construction: Strade in costruzion
653           cycleway: Percors ciclabil
654           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
655           footway: Percors pedonâl
656           motorway: Autostrade
657           motorway_junction: Svincul autostradâl
658           motorway_link: Autostrade
659           path: Percors
660           pedestrian: Strade pedonâl
661           primary: Strade primarie
662           primary_link: Strade primarie
663           proposed: Strade proponude
664           raceway: Circuit
665           residential: Strade residenziâl
666           rest_area: Aree di polse
667           road: Strade
668           secondary: Strade secondarie
669           secondary_link: Strade secondarie
670           service: Strade di servizi
671           speed_camera: Radar fis pe velocitât
672           steps: Scjalis
673           street_lamp: Lampion stradâl
674           tertiary: Strade terziarie
675           tertiary_link: Strade terziarie
676           track: Piste
677           traffic_mirror: Spieli pal traffic
678           trunk: Strade rapide
679           trunk_link: Strade rapide
680           unclassified: Strade no classificade
681           "yes": Strade
682         historic:
683           archaeological_site: Sît archeologic
684           battlefield: Cjamp di bataie
685           boundary_stone: Piere di confin
686           building: Edifici storic
687           castle: Cjiscjel
688           church: Glesie
689           citywalls: Muris
690           fort: Fuart
691           house: Cjase
692           memorial: Memoriâl
693           mine: Miniere
694           monument: Monument
695           roman_road: Strade romane
696           ruins: Ruvinàs
697           stone: Piere
698           tomb: Tombe
699           tower: Tor
700           wayside_chapel: Capele
701           wayside_cross: Crôs
702           wayside_shrine: Anconute
703           "yes": Lûc storic
704         junction:
705           "yes": Crosade
706         landuse:
707           cemetery: Simiteri
708           commercial: Zone comerciâl
709           construction: In costruzion
710           farmland: Cjamps
711           forest: Bosc
712           grass: Prât
713           industrial: Zone industriâl
714           meadow: Prâts
715           military: Zone militâr
716           mine: Miniere
717           quarry: Gjave
718           railway: Ferade
719           residential: Zone residenziâl
720           retail: Buteghis
721           vineyard: Vigne
722         leisure:
723           common: Comugnâi (UK)
724           fishing: Riserve par pescjâ
725           garden: Zardin
726           golf_course: Troi di golf
727           marina: Puart turistic
728           miniature_golf: Minigolf
729           nature_reserve: Riserve naturâl
730           park: Parc
731           pitch: Cjamp sportîf
732           sauna: Saune
733           sports_centre: Centri sportîf
734           stadium: Stadi
735           swimming_pool: Pissine
736           track: Piste pe corse
737           water_park: Parc acuatic
738         man_made:
739           bridge: Puint
740           bunker_silo: Bunker
741           tower: Tor
742           water_well: Poç
743         military:
744           airfield: Cjamp di aviazion militâr
745           barracks: Caserme
746           bunker: Bunker
747         mountain_pass:
748           "yes": Pas di montagne
749         natural:
750           bay: Rade
751           beach: Splaze
752           coastline: Litorâl
753           crater: Cratêr
754           dune: Dune
755           fjord: Fiort
756           forest: Bosc
757           geyser: Geyser
758           glacier: Glaçâr
759           heath: Magrêt
760           hill: Culine
761           island: Isule
762           land: Tiere
763           peak: Pic
764           peninsula: Penisule
765           point: Pont
766           tree: Arbul
767           valley: Val
768           volcano: Vulcan
769           water: Aghe
770           "yes": Element naturâl
771         office:
772           architect: Architet
773           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
774           estate_agent: Agjent imobiliâr
775           government: Ufizi governatîf
776           insurance: Agjenzie di assicurazions
777           lawyer: Avocat
778           travel_agent: Agjenzie di viaçs
779           "yes": Ufizi
780         place:
781           city: Citât
782           country: Paîs
783           county: Contee
784           hamlet: Frazion
785           house: Cjase
786           houses: Cjasis sparniçadis
787           island: Isule
788           islet: Isulute
789           isolated_dwelling: Cjasâi spars
790           locality: Localitât
791           municipality: Comun
792           postcode: Codis postâl
793           region: Regjon
794           sea: Mâr
795           square: Place
796           state: Stât
797           subdivision: Sotdivision
798           suburb: Cuartîr
799           town: Citadine
800           village: Vilaç
801           "yes": Lûc
802         railway:
803           abandoned: Ferade bandonade
804           construction: Ferade in costruzion
805           disused: Ferade bandonade
806           halt: Fermade de ferade
807           level_crossing: Passaç a nivel
808           light_rail: Ferade lizere
809           station: Stazion de ferade
810           tram_stop: Fermade dal tram
811         shop:
812           art: Buteghe di art
813           bakery: Pancôr
814           beauty: Centri estetic
815           beverages: Buteghe di bibitis
816           bicycle: Buteghe di bicicletis
817           books: Librerie
818           butcher: Becjarie
819           car: Vendite di machinis
820           car_parts: Tocs par machinis
821           car_repair: Riparazion di machinis
822           carpet: Buteghe di tapêts
823           clothes: Buteghe di vistîts
824           copyshop: Copisterie
825           electronics: Buteghe di eletroniche
826           hairdresser: Piruchîr o barbîr
827           jewelry: Buteghe dal oresin
828           laundry: Lavandarie
829           newsagent: Buteghe dai gjornâi
830           optician: Otic
831           pet: Buteghe di animâi
832           photo: Buteghe di fotografie
833           shoes: Buteghe di scarpis
834           sports: Buteghe di articui sportîfs
835           supermarket: Supermarcjât
836           toys: Negozi di zugatui
837           travel_agency: Agjenzie di viaçs
838           "yes": Buteghe
839         tourism:
840           attraction: Atrazion
841           hostel: Ostel
842           hotel: Hotel
843           information: Informazions
844           museum: Museu
845           theme_park: Parc tematic
846           viewpoint: Pont panoramic
847           zoo: Zoo
848         tunnel:
849           "yes": Galarie
850         waterway:
851           canal: Canâl
852           dam: Dighe
853           ditch: Fuesse
854           river: Flum
855       admin_levels:
856         level2: Confin di paîs
857         level3: Confin di regjon
858         level4: Confin di stât
859         level5: Confin di regjon
860         level6: Confin di contee
861         level7: Confine municipâl
862         level8: Confin di citât
863         level9: Confin di vilaç
864       types:
865         cities: Citâts
866         towns: Citadinis
867         places: Puescj
868     results:
869       no_results: Nissun risultât
870       more_results: Altris risultâts
871   issues:
872     index:
873       reported_user: Utent segnalât
874       search: Cîr
875       status: Stât
876       reports: Segnalazions
877       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
878       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
879       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
880       reports_count:
881         one: 1 segnalazion
882         other: '%{count} segnalazions'
883       states:
884         ignored: Ignorât
885         open: Viert
886         resolved: Risolt
887     update:
888       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
889     show:
890       reports:
891         one: 1 segnalazion
892         other: '%{count} segnalazions'
893       resolve: Risolf
894       ignore: Ignore
895     helper:
896       reportable_title:
897         note: 'Note #%{note_id}'
898   reports:
899     new:
900       title_html: Segnale %{link}
901     create:
902       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
903   layouts:
904     logo:
905       alt_text: Logo di OpenStreetMap
906     home: Va al lûc iniziâl
907     logout: Jes
908     log_in: Jentre
909     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
910     sign_up: Regjistriti
911     start_mapping: Scomence a mapâ
912     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
913     edit: Cambie
914     history: Storic
915     export: Espuarte
916     data: Dâts
917     export_data: Espuarte i dâts
918     gps_traces: Percors GPS
919     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
920     user_diaries: Diaris dai utents
921     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
922     edit_with: Cambie cun %{editor}
923     tag_line: Il WikiMapeMont libar
924     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
925     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
926       libar sot di une licence vierte.
927     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
928     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
929       e altris %{partners}.
930     partners_ucl: UCL
931     partners_fastly: Fastly
932     partners_bytemark: Bytemark Hosting
933     partners_partners: associâts
934     tou: Cundizions pal ûs
935     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
936       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
937     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
938       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
939     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
940     help: Jutori
941     about: Informazions
942     copyright: Copyright
943     community: Comunitât
944     community_blogs: Blogs de comunitât
945     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
946     foundation: Fondazion
947     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
948     make_a_donation:
949       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
950       text: Done alc
951     learn_more: Par savênt di plui
952     more: Plui
953   user_mailer:
954     diary_comment_notification:
955       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
956       hi: Mandi %{to_user},
957       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
958         cun sogjet %{subject}:'
959       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
960         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
961     message_notification:
962       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
963       hi: Mandi %{to_user},
964       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
965       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
966         su %{replyurl}
967     friendship_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
969       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
970       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
971       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
972     gpx_success:
973       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
974         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
975       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
976     signup_confirm:
977       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
978     email_confirm:
979       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
980       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
981         il cambiament.
982     note_comment_notification:
983       anonymous: Un utent anonim
984     changeset_comment_notification:
985       commented:
986         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
987         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
988         partial_changeset_without_comment: cence coment
989   confirmations:
990     confirm:
991       heading: Controle la tô pueste!
992       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
993       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
994         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
995       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
996       button: Conferme
997       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
998       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
999       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1000       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1001         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1002     confirm_resend:
1003       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1004     confirm_email:
1005       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1006       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1007         di pueste.
1008       button: Conferme
1009       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1010   messages:
1011     inbox:
1012       title: In jentrade
1013       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1014       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1015       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1016       new_messages:
1017         one: '%{count} messaç gnûf'
1018         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1019       old_messages:
1020         one: '%{count} messaç vieli'
1021         other: '%{count} messaçs vielis'
1022       from: Di
1023       subject: Sogjet
1024       date: Date
1025       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1026         de %{people_mapping_nearby_link}?
1027       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1028     message_summary:
1029       unread_button: Segne come no let
1030       read_button: Segne come let
1031       reply_button: Rispuint
1032       destroy_button: Elimine
1033     new:
1034       title: Mande messaç
1035       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1036       subject: Sogjet
1037       body: Cuarp
1038       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1039     create:
1040       message_sent: Messaç mandât
1041     no_such_message:
1042       title: Messaç no cjatât
1043       heading: Messaç no cjatât
1044     outbox:
1045       title: In jessude
1046       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1047       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1048       messages:
1049         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1050         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1051       to: A
1052       subject: Sogjet
1053       date: Date
1054       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1055         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1056       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1057     show:
1058       title: Leture messaç
1059       from: Di
1060       subject: Sogjet
1061       date: Date
1062       reply_button: Rispuint
1063       unread_button: Segne come di lei
1064       destroy_button: Elimine
1065       back: Indaûr
1066       to: A
1067     sent_message_summary:
1068       destroy_button: Elimine
1069     mark:
1070       as_read: Messaç segnât come za let
1071       as_unread: Messaç segnât come di lei
1072     destroy:
1073       destroyed: Messaç eliminât
1074   passwords:
1075     lost_password:
1076       title: Password pierdude
1077       heading: Âstu pierdût la password?
1078       email address: 'Direzion di pueste:'
1079       new password button: Azere la password
1080       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1081         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1082       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1083     reset_password:
1084       title: Azere la password
1085       heading: Azere la password par %{user}
1086       reset: Azere la password
1087       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1088   preferences:
1089     show:
1090       title: Preferencis
1091       preferred_editor: Editôr preferît
1092       preferred_languages: Lenghis preferidis
1093       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1094     edit:
1095       title: Cambie lis preferencis
1096       save: Inzorna lis preferencis
1097       cancel: Scancele
1098     update_success_flash:
1099       message: Preferencis inzornadis.
1100   profiles:
1101     edit:
1102       title: Cambie il profîl
1103       save: Inzorne il profîl
1104       cancel: Scancele
1105       image: Figure
1106       gravatar:
1107         gravatar: Dopre Gravatar
1108         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1109         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1110       new image: Zonte une figure
1111       keep image: Ten la figure di cumò
1112       delete image: Gjave la figure di cumò
1113       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1114       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1115       home location: Lûc iniziâl
1116       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1117       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1118         parsore la mape?
1119     update:
1120       success: Profîl inzornât
1121   sessions:
1122     new:
1123       title: Jentre
1124       heading: Jentre
1125       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1126       password: 'Password:'
1127       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1128       remember: Visiti di me
1129       lost password link: Password pierdude?
1130       login_button: Jentre
1131       register now: Regjistriti cumò
1132       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1133         e la tô password:'
1134       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1135       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1136         profîl.
1137       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1138       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1139       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1140       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1141       auth_providers:
1142         openid:
1143           title: Jentre cun OpenID
1144           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1145         google:
1146           title: Jentre cun Google
1147           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1148         facebook:
1149           title: Jentre cun Facebook
1150           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1151         windowslive:
1152           title: Jentre cun Windows Live
1153           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1154         github:
1155           title: Jentre cun GitHub
1156           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1157         wikipedia:
1158           title: Jentre cun Vichipedie
1159           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1160         wordpress:
1161           title: Jentre cun Wordpress
1162           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1163         aol:
1164           title: Jentre cun AOL
1165           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1166     destroy:
1167       title: Jes
1168       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1169       logout_button: Jes
1170   shared:
1171     markdown_help:
1172       link: Leam
1173       text: Test
1174       image: Figure
1175       alt: Test alternatîf
1176       url: URL
1177     richtext_field:
1178       edit: Cambie
1179       preview: Anteprime
1180   site:
1181     about:
1182       next: Prossim
1183       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1184       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1185       open_data_title: Dâts vierts
1186       partners_title: Associâts
1187     copyright:
1188       foreign:
1189         title: Informazions su cheste traduzion
1190       native:
1191         title: Informazions su cheste pagjine
1192         mapping_link: scomence a mapâ
1193       legal_babble:
1194         title_html: Copyright e licence
1195         attribution_example:
1196           title: Esempli di atribuzion
1197         more_title_html: Par savênt di plui
1198         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1199     index:
1200       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1201         al è stât disativât.
1202       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1203       permalink: Leam permanent
1204       shortlink: Leam curt
1205       createnote: Zonte une note
1206       license:
1207         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1208           licence vierte
1209       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1210         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1211     edit:
1212       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1213       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1214         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1215       user_page_link: pagjine dal utent
1216       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1217       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1218         par cheste funzion.
1219     export:
1220       title: Espuarte
1221       area_to_export: Aree di espuartâ
1222       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1223       format_to_export: Formât di espuartâ
1224       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1225       licence: Licence
1226       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1227         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1228         Database License</a> (ODbL).
1229       too_large:
1230         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1231           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1232           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1233         overpass:
1234           title: API Overpass
1235         other:
1236           title: Altris sorzints
1237           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1238       options: Opzions
1239       format: 'Formât:'
1240       scale: Scjale
1241       max: max
1242       image_size: 'Dimensions figure:'
1243       zoom: Ingrandiment
1244       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1245       latitude: 'Lat:'
1246       longitude: 'Lon:'
1247       output: Jessude
1248       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1249       export_button: Espuarte
1250     fixthemap:
1251       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1252       how_to_help:
1253         title: Cemût contribuî
1254         join_the_community:
1255           title: Jentre te comunitât
1256       other_concerns:
1257         title: Altris aspiets
1258     help:
1259       title: Cemût vê un jutori
1260       welcome:
1261         url: /welcome
1262         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1263       beginners_guide:
1264         title: Guide pai principiants
1265       help:
1266         title: Forum di jutori
1267       forums:
1268         title: Forums
1269       irc:
1270         title: IRC
1271       welcomemat:
1272         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1273         title: Pe organizazions
1274       wiki:
1275         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1276         title: OpenStreetMap Wiki
1277     sidebar:
1278       search_results: Risultâts de ricercje
1279       close: Siere
1280     search:
1281       search: Cîr
1282       get_directions: Cjate indicazions
1283       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1284       from: Di
1285       to: A
1286       where_am_i: Dulà soio?
1287       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1288       submit_text: Va
1289       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1290     key:
1291       table:
1292         entry:
1293           motorway: Autostrade
1294           main_road: Strade principâl
1295           trunk: Strade rapide
1296           primary: Strade primarie
1297           secondary: Strade secondarie
1298           unclassified: Strade no classificade
1299           rail: Ferade
1300           subway: Metropolitane
1301           tram:
1302           - Metropolitana leggera
1303           - tram
1304           runway:
1305           - Piste dal aeropuart
1306           apron:
1307             1: terminâl
1308           admin: Confin aministratîf
1309           forest: Bosc
1310           golf: Troi di golf
1311           park: Parc
1312           resident: Zone residenziâl
1313           common:
1314           - Comugnâi
1315           - prâts
1316           retail: Zone di buteghis
1317           industrial: Zone industriâl
1318           commercial: Aree comerciâl
1319           lake:
1320           - Lâc
1321           cemetery: Simiteri
1322           pitch: Cjamp sportîf
1323           centre: Centri sportîf
1324           reserve: Riserve naturâl
1325           military: Zone militâr
1326           school:
1327           - Scuele
1328           - universitât
1329           station: stazion de ferade
1330           tunnel: Rie a trats = galarie
1331           bridge: Rie nere = puint
1332           private: Acès privât
1333           construction: Stradis in costruzion
1334     welcome:
1335       title: Benvignût!
1336       whats_on_the_map:
1337         title: Ce ch'al è su la mape
1338       questions:
1339         title: Domandis?
1340       start_mapping: Scomence a mapâ
1341       add_a_note:
1342         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1343   traces:
1344     new:
1345       visibility_help: ce vuelial dî?
1346       help: Jutori
1347     create:
1348       upload_trace: Cjame percors GPS
1349       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1350         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1351         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1352     edit:
1353       cancel: Scancele
1354       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1355       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1356       visibility_help: ce vuelial dî?
1357     update:
1358       updated: Percors inzornât
1359     trace_optionals:
1360       tags: Etichetis
1361     show:
1362       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1363       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1364       pending: IN SPIETE
1365       filename: 'Non dal file:'
1366       download: discjame
1367       uploaded: 'Cjamât ai:'
1368       points: 'Ponts:'
1369       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1370       map: mape
1371       edit: cambie
1372       owner: 'Paron:'
1373       description: 'Descrizion:'
1374       tags: 'Etichetis:'
1375       none: Nissun
1376       edit_trace: Cambie chest percors
1377       delete_trace: Elimine chest percors
1378       trace_not_found: Percors no cjatât!
1379       visibility: 'Visibilitât:'
1380       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1381     trace_paging_nav:
1382       showing_page: Pagjine %{page}
1383       older: Percors plui vieris
1384       newer: Percors plui gnûfs
1385     trace:
1386       pending: IN SPIETE
1387       count_points:
1388         one: 1 pont
1389         other: '%{count} ponts'
1390       more: plui
1391       trace_details: Cjale i detais dal percors
1392       view_map: Viôt mape
1393       edit_map: Cambie mape
1394       public: PUBLIC
1395       identifiable: IDENTIFICABIL
1396       private: PRIVÂT
1397       by: di
1398       in: in
1399     index:
1400       public_traces: Percors GPS publics
1401       my_traces: I miei percors
1402       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1403       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1404       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1405       upload_trace: Cjame un percors
1406       all_traces: Ducj i percors
1407       traces_from: Percors publics di %{user}
1408     georss:
1409       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1410     description:
1411       description_without_count: File GPS di %{user}
1412   application:
1413     settings_menu:
1414       account_settings: Impostazions dal profîl
1415       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1416       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1417       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1418   oauth:
1419     authorize:
1420       title: Permèt l'accès al to cont
1421       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1422         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1423         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1424       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1425       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1426       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1427       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1428       allow_write_api: modificâ la mape.
1429       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1430       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1431       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1432       grant_access: Permèt l'accès
1433     authorize_success:
1434       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1435     revoke:
1436       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1437     scopes:
1438       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1439       write_api: Modificâ la mape
1440       write_notes: Cambiâ lis notis
1441   oauth_clients:
1442     new:
1443       title: Regjistre une gnove aplicazion
1444     edit:
1445       title: Cambie la tô aplicazion
1446     show:
1447       title: Detais OAuth par {app_name}
1448       authorize_url: 'Autorize URL:'
1449       edit: Cambie i detais
1450       delete: Elimine client
1451       confirm: Sêstu sigûr?
1452       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1453     index:
1454       title: I miei detais OAuth
1455       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1456       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1457         aplicazions:'
1458       application: Non de aplicazion
1459       issued_at: Aprovade il
1460       revoke: Revoche!
1461       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1462       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1463         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1464         richiestis OAuth a chest servizi.
1465       oauth: OAuth
1466       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1467       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1468     form:
1469       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1470   oauth2_applications:
1471     index:
1472       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1473         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1474         richiestis OAuth a chest servizi.
1475       new: Regjistre une gnove aplicazion
1476       name: Non
1477       permissions: Permès
1478     application:
1479       edit: Cambie
1480       delete: Elimine
1481       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1482     new:
1483       title: Regjistre une gnove aplicazion
1484     edit:
1485       title: Cambie la tô aplicazion
1486     show:
1487       edit: Cambie
1488       delete: Elimine
1489       permissions: Permès
1490   oauth2_authorizations:
1491     new:
1492       title: Covente une autorizazion
1493       authorize: Autorize
1494       deny: Dinee
1495     show:
1496       title: Codiç di autorizazion
1497   oauth2_authorized_applications:
1498     index:
1499       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1500       application: Aplicazion
1501       permissions: Permès
1502       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1503     application:
1504       revoke: Revoche l'acès
1505   users:
1506     new:
1507       title: Regjistriti
1508       about:
1509         header: Libare e modificabile
1510       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1511       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1512       display name: 'Non di mostrâ:'
1513       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1514         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1515       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1516       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1517       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1518         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1519       continue: Regjistriti
1520       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1521     terms:
1522       title: Tiermins
1523       heading: Tiermins
1524       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1525         come di Public Domini
1526       consider_pd_why: ce isal chest?
1527       continue: Va indevant
1528       decline: No aceti
1529       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1530         par Contribuî par lâ indevant.
1531       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1532       legale_names:
1533         france: France
1534         italy: Italie
1535         rest_of_world: Rest dal mont
1536     no_such_user:
1537       title: Utent no cjatât
1538       heading: L'utent %{user} nol esist
1539       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1540         tu vedis seguît il leam just.
1541       deleted: eliminât
1542     show:
1543       my diary: Il gno diari
1544       new diary entry: gnove vôs dal diari
1545       my edits: I miei cambiaments
1546       my traces: I miei percors
1547       my notes: Lis mês notis
1548       my messages: I miei messaçs
1549       my profile: Il gno profîl
1550       my settings: Impostazions
1551       my comments: I mei coments
1552       my_preferences: Preferencis
1553       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1554       blocks on me: Blocs su di me
1555       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1556       edit_profile: Cambie il profîl
1557       send message: Mande messaç
1558       diary: Diari
1559       edits: Cambiaments
1560       traces: Percors
1561       notes: Notis ae mape
1562       remove as friend: Gjave dai amîs
1563       add as friend: Zonte ai amîs
1564       mapper since: 'Al mape dai:'
1565       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1566       ct undecided: Nol à decidût
1567       ct declined: Refudâts
1568       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1569       email address: 'Direzion di pueste:'
1570       created from: 'Creât di:'
1571       status: 'Stât:'
1572       spam score: 'Ponts di spam:'
1573       description: Descrizion
1574       user location: Lûc dal utent
1575       role:
1576         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1577         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1578         revoke:
1579           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1580       block_history: blocs ricevûts
1581       moderator_history: blocs aplicâts
1582       comments: Coments
1583       create_block: bloche chest utent
1584       activate_user: ative chest utent
1585       deactivate_user: disative chest utent
1586       confirm_user: Conferme chest utent
1587       hide_user: plate chest utent
1588       unhide_user: mostre chest utent
1589       delete_user: elimine chest utent
1590       confirm: Conferme
1591       report: Segnale chest utent
1592     set_home:
1593       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1594     go_public:
1595       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1596         a lavorâ.
1597     index:
1598       title: Utents
1599       heading: Utents
1600       showing:
1601         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1602         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1603       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1604       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1605       confirm: Conferme i utents selezionâts
1606       hide: Plate i utents selezionâts
1607     suspended:
1608       support: assistence
1609     auth_failure:
1610       unknown_error: Autenticazion falide
1611   user_role:
1612     grant:
1613       confirm: Conferme
1614     revoke:
1615       confirm: Conferme
1616   user_blocks:
1617     not_found:
1618       back: Torne al somari
1619     new:
1620       title: Cree un bloc par %{name}
1621       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1622       back: Cjale ducj i blocs
1623     edit:
1624       show: Cjale chest bloc
1625       back: Cjale ducj i blocs
1626     update:
1627       success: Bloc inzornât.
1628     index:
1629       title: Blocs dal utent
1630       heading: Liste dai blocs dal utent
1631       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1632     revoke:
1633       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1634       revoke: Revoche!
1635     helper:
1636       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1637       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1638       block_duration:
1639         hours:
1640           one: 1 ore
1641           other: '%{count} oris'
1642     blocks_on:
1643       title: Blocs su %{name}
1644       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1645       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1646     blocks_by:
1647       title: Blocs fats di %{name}
1648       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1649       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1650     show:
1651       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1652       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1653       created: 'Creât:'
1654       duration: 'Durade:'
1655       status: 'Stât:'
1656       show: Mostre
1657       edit: Cambie
1658       revoke: Revoche!
1659       confirm: Sêstu sigûr?
1660       reason: 'Reson dal bloc:'
1661       back: Cjale ducj i blocs
1662       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1663     block:
1664       not_revoked: (no revocât)
1665       show: Mostre
1666       edit: Cambie
1667       revoke: Revoche!
1668     blocks:
1669       display_name: Utent blocât
1670       creator_name: Creadôr
1671       reason: Reson dal bloc
1672       status: Stât
1673       revoker_name: Revocât di
1674       showing_page: Pagjine %{page}
1675       next: Sucessîf »
1676       previous: « Precedent
1677   notes:
1678     index:
1679       title: Note inseride o comentade di %{user}
1680       heading: Lis notis di %{user}
1681       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1682       no_notes: Nissune note
1683       id: Identificatîf
1684       creator: Creadôr
1685       description: Descrizion
1686       created_at: Creade ai
1687       last_changed: Ultin cambiament
1688   javascripts:
1689     close: Siere
1690     share:
1691       title: Condivît
1692       cancel: Scancele
1693       image: Figure
1694       link: Leam o HTML
1695       long_link: Leam
1696       short_link: Leam curt
1697       embed: HTML
1698       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1699       format: 'Formât:'
1700       scale: 'Scjale:'
1701       download: Discjame
1702       short_url: URL curte
1703       include_marker: Inclût il marcadôr
1704       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1705       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1706       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1707     embed:
1708       report_problem: Segnale un probleme
1709     key:
1710       title: Leiende
1711       tooltip: Leiende
1712       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1713     map:
1714       zoom:
1715         in: Aumente zoom
1716         out: Diminuìs zoom
1717       locate:
1718         title: Mostre la mê posizion
1719       base:
1720         standard: Standard
1721         cycle_map: Cycle Map
1722         transport_map: Mape dai traspuarts
1723         hot: Umanitari
1724       layers:
1725         header: Nivei de mape
1726         notes: Notis de mape
1727         data: Dâts de mape
1728         gps: Percors GPS publics
1729         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1730         title: Nivei
1731       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1732       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1733       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1734     site:
1735       edit_tooltip: Cambie la mape
1736       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1737       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1738       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1739       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1740       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1741       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1742       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1743     changesets:
1744       show:
1745         comment: Coment
1746         subscribe: Notiti
1747         unsubscribe: Disnotiti
1748         hide_comment: plate
1749         unhide_comment: mostre
1750     notes:
1751       new:
1752         intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1753           che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1754           une note par spiegâ il probleme.
1755         advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1756           par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1757           o listis.
1758         add: Zonte une note
1759       show:
1760         anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1761           di jessi verificâts in mût indipendent.
1762         hide: Plate
1763         resolve: Risolf
1764         reactivate: Torne a ativâ
1765         comment_and_resolve: Comente e risolf
1766         comment: Coment
1767     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1768       culì
1769     directions:
1770       ascend: Disnivel positîf
1771       engines:
1772         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1773         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1774         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1775         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1776         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1777         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1778       descend: Disnivel negatîf
1779       directions: Indicazions
1780       distance: Distance
1781       errors:
1782         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1783         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1784       instructions:
1785         continue_without_exit: Continue su %{name}
1786         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1787         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1788         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1789         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1790         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1791           %{directions}
1792         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1793           su %{name}, bande %{directions}
1794         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1795         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1796         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1797           %{directions}
1798         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1799         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1800         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1801           bande %{directions}
1802         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1803         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1804         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1805         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1806         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1807         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1808         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1809         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1810         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1811         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1812         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1813         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1814         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1815         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1816           %{directions}
1817         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1818           %{name}, bande %{directions}
1819         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1820         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1821         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1822           %{directions}
1823         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1824         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1825         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1826           %{directions}
1827         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1828         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1829         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1830         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1831         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1832         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1833         via_point_without_exit: (pal pont)
1834         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1835         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1836         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1837         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1838         start_without_exit: Scomence su %{name}
1839         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1840         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1841         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1842         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1843         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1844         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1845         unnamed: cence non
1846         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1847         exit_counts:
1848           first: 1e
1849           second: 2e
1850           third: 3e
1851           fourth: 4e
1852           fifth: 5e
1853           sixth: 6e
1854           seventh: 7e
1855           eighth: 8e
1856           ninth: 9e
1857           tenth: 10e
1858       time: Timp
1859     query:
1860       node: Grop
1861       way: Vie
1862       relation: Relazion
1863       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1864       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1865       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1866     context:
1867       directions_from: Indicazions di culì
1868       directions_to: Indicazions fin culì
1869       add_note: Zonte une note culì
1870       show_address: Mostre l'indiriç
1871       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1872       centre_map: Centre la mape culì
1873   redactions:
1874     show:
1875       description: 'Descrizion:'
1876       user: 'Creadôr:'
1877       confirm: Sêstu sigûr?
1878     update:
1879       flash: Cambiaments salvâts.
1880 ...