1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
336 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
337 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
339 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
340 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
342 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
343 search_osm_nominatim:
346 cable_car: Carr Cábla
347 chair_lift: Cathaoir Chábla
348 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
349 gondola: Ardaitheoir Gandala
351 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
352 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
356 apron: Naprún aerfoirt
361 taxiway: Bealach innealta
364 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
365 arts_centre: Ionad Ealaíon
371 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
372 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
373 biergarten: Gairdín Beorach
374 boat_rental: Báid ar Cíos
376 bureau_de_change: Bureau de Change
379 car_rental: Carranna ar Cíos
380 car_sharing: Comhroinnt Carranna
381 car_wash: Niteoir Carranna
382 casino: Casaíne/Casino
383 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
384 childcare: Cúram leanaí
389 community_centre: Ionad Pobail
390 courthouse: Teach cúirte
391 crematorium: Créamatóiriam
394 drinking_water: Uisce Inólta
395 driving_school: Scoil Tiomána
398 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
399 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
400 food_court: Cúirt Bhia
401 fountain: Scairdeán/fuarán
403 gambling: Cearrbhachas
407 hunting_stand: Árdán seilge
408 ice_cream: Uachtar reoite
409 kindergarten: Naíonra
411 marketplace: Áit mhargaidh
413 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
414 nightclub: Club Oíche
415 nursing_home: Teach Altranais
418 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
419 parking_space: Spás páirceála
421 place_of_worship: Ionad Adhartha
423 post_box: Bosca Poist
424 post_office: Oifig an Phoist
425 preschool: Réamhscoil
428 public_building: Foirgneamh Poiblí
429 recycling: Ionad Athchúrsála
431 retirement_home: Áras Seanóirí
432 sauna: Seomra allais/sauna
437 social_centre: Ionad Sóisialta
438 social_club: Club Sóisialta
439 social_facility: Áislann Shóisialta
441 swimming_pool: Linn Snámha
443 telephone: Teileafón Poiblí
446 townhall: Halla Baile
448 vending_machine: Meaisín Díola
449 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
450 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
451 waste_basket: Bosca Bruscair
452 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
453 water_point: Pointe uisce
454 youth_centre: Ionad Óige
456 administrative: Teorainn Riaracháin
457 census: Teorainn Daonáirimh
458 national_park: Páirc Náisiúnta
459 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
462 boardwalk: Clárchosán
463 suspension: Droichead Crochta
464 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
472 electrician: Leictreoir
473 gardener: Garraíodóir
475 photographer: Grianghrafadóir
479 "yes": Siopa Ceardaíochta
481 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
482 assembly_point: Pointe tionóil
483 defibrillator: Dífhibrileoir
484 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
485 phone: Fón Éigeandála
486 water_tank: Umar uisce éigeandála
489 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
490 bridleway: Cosán marcaíochta
491 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
493 construction: Bealach Mór á Thógáil
495 cycleway: Raon Rothar
496 elevator: Ardaitheoir
497 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
500 give_way: Comhartha géill slí
501 living_street: Sráid Chónaithe
502 milestone: Cloch Mhíle
503 motorway: Mótarbhealach
504 motorway_junction: Acomhal
505 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
506 passing_place: Áit le scoitheadh
508 pedestrian: Ceantar Coisithe
510 primary: Príomhbhóthar
511 primary_link: Príomhbhóthar
512 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
514 residential: Bóthar Cónaithe
515 rest_area: Láthair Scíthe
517 secondary: Bóthar Tánaisteach
518 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
519 service: Bóthar Freastail/Rochtana
520 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
521 speed_camera: Ceamara Luais
524 street_lamp: Solas Sráide
525 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
526 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
528 traffic_signals: Soilse Tráchta
531 trunk_link: Mórbhóthar
532 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
535 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
536 battlefield: Láthair Chatha
537 boundary_stone: Cloch Theorann
538 building: Foirgneamh Stairiúil
542 city_gate: Geata Cathrach
543 citywalls: Ballaí Cathrach
545 heritage: Láithreán Oidhreachta
549 memorial: Leac cuimhneacháin
551 mine_shaft: Sloc mianaigh
552 monument: Séadchomhartha
553 roman_road: Bóthar Rómhánach
558 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
559 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
561 "yes": Láthair stairiúil
565 allotments: Cuibhrinn
567 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
569 commercial: Limistéar Tráchtála
570 conservation: Caomhnú
573 farmland: Talamh Feirme
574 farmyard: Clós Feirme
578 greenfield: Talamh Glasbháin
579 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
580 landfill: Líonadh Talún
581 meadow: Móinéar/cluain
582 military: Limistéar Míleata
587 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
589 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
590 residential: Ceantar Cónaithe
592 road: Limistéar Bóthair
593 village_green: Faiche an tSráidbhaile
595 "yes": Úsáid na Talún
597 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
598 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
600 dog_park: Páirc do Mhadraí
602 fishing: Áit Iascaireachta
603 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
604 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
606 golf_course: Galfchúrsa
607 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
608 ice_rink: Oighear-Rinc
610 miniature_golf: Mionghalf
611 nature_reserve: Tearmann Dúlra
614 playground: Áit Súgartha
615 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
617 sauna: Seomra allais/Sauna
618 slipway: Sleamhnán/slip
619 sports_centre: Ionad Spóirt
621 swimming_pool: Linn Snámha
623 water_park: Páirc Uisce
628 breakwater: Tonnchosc
633 dolphin: Post ceangail
637 lighthouse: Teach Solais
639 mineshaft: Sloc mianaigh
640 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
641 petroleum_well: Tobar peitriliam
645 storage_tank: Umar stórála
646 surveillance: Faireachas
648 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
649 watermill: Muileann uisce
650 water_tower: Túr Uisce
652 water_works: Oibreacha uisce
653 windmill: Muileann gaoithe
655 "yes": De dhéantús an duine
657 airfield: Aerpháirc Mhíleata
666 cape: Rinn/ceann tíre
667 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
671 fell: Sliabh Carraigeach
675 glacier: Oighearshruth
681 marsh: Riasc/seascann
703 accountant: Cuntasóir
704 administrative: Riarachán
708 educational_institution: Institiúid oideachais
709 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
710 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
711 government: Oifig Rialtais
712 insurance: Oifig Árachais
713 it: Oifig ríomhaireachta
716 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
717 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
720 allotments: Cuibhrinn
722 city_block: Bloc cathrach
731 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
733 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
734 neighbourhood: Comharsanacht
741 subdivision: Fo-roinn
744 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
748 abandoned: Iarnród Tréigthe
749 construction: Iarnród á Thógáil
750 disused: Iarnróid atá As Úsáid
751 funicular: Iarnród Cáblach
753 junction: Acomhal Iarnróid
754 level_crossing: Crosaire Comhréidh
755 light_rail: Iarnród Éadrom
756 miniature: Mion-iarnród
758 narrow_gauge: Iarnród Caol
759 platform: Ardán Iarnróid
760 preserved: Iarnród Caomhnaithe
761 proposed: Iarnród atá Beartaithe
762 spur: Craobhlíne Iarnróid
763 station: Stáisiún Iarnróid
766 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
767 switch: Ladhróg Iarnróid
771 alcohol: Eischeadúnas
772 antiques: Siopa seandachtaí
775 beauty: Siopa Áilleachta
776 beverages: Siopa Deochanna
777 bicycle: Siopa Rothar
778 bookmaker: Geallghlacadóir
780 boutique: Búitíc (Boutique)
783 car_parts: Páirteanna do Charranna
784 car_repair: Deisiú Carranna
785 carpet: Siopa Cairpéad
786 charity: Siopa Carthanachta
787 chemist: Siopa Poitigéara
789 computer: Siopa Ríomhairí
790 confectionery: Siopa Milseán
791 convenience: Siopa Áise
792 copyshop: Siopa Fótachóipeala
793 cosmetics: Siopa Cosmaidí
795 department_store: Siopa Ilrannach
796 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
797 doityourself: Déan tú féin é/DIY
798 dry_cleaning: Tirimghlanadh
799 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
800 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
802 fashion: Siopa Faisin
806 funeral_directors: Adhlacóir
809 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
810 general: Siopa Ginearálta
811 gift: Siopa Bronntanas
812 greengrocer: Siopa Glasraí
813 grocery: Siopa Grósaera
814 hairdresser: Gruaigeadóir
815 hardware: Siopa Crua-earraí
817 houseware: Siopa crua-earraí
818 interior_decoration: Maisiúchán istigh
819 jewelry: Siopa Seodóireachta
821 kitchen: Siopa cistine
824 mall: Ionad Siopadóireachta
826 massage: Suathaireacht
827 mobile_phone: Siopa Fón Póca
828 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
830 newsagent: Siopa Nuachtán
831 optician: Radharceolaí
832 organic: Siopa Bia Orgánaigh
833 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
835 pawnbroker: Geallbhróicéir
838 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
840 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
843 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
844 supermarket: Ollmhargadh
849 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
852 video: Siopa Scannán ar Cíos
856 alpine_hut: Bothán Alpach
858 artwork: Saothar ealaíne
859 attraction: Ní is díol spéise
860 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
862 camp_site: Ionad Campála
863 caravan_site: Láithreán Carbhán
866 guest_house: Aíochtlann
872 picnic_site: Láthair Phicnicí
873 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
874 viewpoint: Ionad Amhairc
880 artificial: Uiscebhealach Saorga
884 derelict_canal: Canáil Thréigthe
889 lock_gate: Loc-chomhla
894 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
899 level2: Teorainn Tíre
900 level4: Teorainn Stáit
901 level5: Teorainn Réigiúin
902 level6: Teorainn Contae
903 level8: Teorainn Cathrach
904 level9: Teorainn Sráidbhaile
905 level10: Teorainn Bruachbhaile
908 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
910 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916 no_results: Gan torthaí
917 more_results: Tuilleadh torthaí
920 alt_text: Lógó OpenStreetMap
921 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
923 log_in: Logáil isteach
924 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
926 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
927 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
932 export_data: Easpórtáil Sonraí
933 gps_traces: Loirg GPS
934 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
935 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
936 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
937 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
938 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
939 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
940 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
941 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
942 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
943 partners_html: Tugann %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} agus %{partners} eile tacaíocht
946 partners_ic: Imperial College London
947 partners_bytemark: Bytemark Hosting
948 partners_partners: comhpháirtithe
949 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
950 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
951 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
952 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
953 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
954 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
957 copyright: Cóipcheart
959 community_blogs: Blaganna an Phobail
960 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
961 foundation: Fondúireacht
962 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
964 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
965 text: Tabhair Síntiús Airgid
966 learn_more: Tuilleadh Eolais
969 diary_comment_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
971 hi: A %{to_user}, a chara,
972 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
973 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
974 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
975 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
977 message_notification:
978 hi: A %{to_user}, a chara,
979 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
981 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
982 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
984 hi: A %{to_user}, a chara,
985 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
986 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
987 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
988 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
992 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
993 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
994 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
995 and_no_tags: agus clib ar bith.
997 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
998 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
999 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1001 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1003 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1004 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1007 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1009 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1010 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1011 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1012 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1013 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1014 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1016 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1017 email_confirm_plain:
1019 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1020 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1021 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1025 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1026 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1027 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1030 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1031 lost_password_plain:
1033 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1034 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1036 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1040 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1041 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1043 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1045 note_comment_notification:
1046 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1050 de na nótaí atá agat'
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1052 a bhfuil suim agat ann'
1053 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1054 atá agat in aice le %{place}.
1055 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1056 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1058 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1059 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1061 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1062 don áit seo: %{place}.'
1063 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1064 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1066 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1068 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1070 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1071 gar don áit seo: %{place}.'
1072 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1073 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1074 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1075 changeset_comment_notification:
1076 hi: A %{to_user}, a chara,
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1080 de na tacair athruithe atá agat'
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1082 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1083 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1084 a cruthaíodh ag %{time}
1085 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1086 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1088 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1090 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1091 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1094 title: Bosca isteach
1095 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1097 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1099 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1100 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1101 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1102 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1104 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1105 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1106 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1107 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1111 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1112 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1115 unread_button: Marcáil neamhléite
1116 read_button: Marcáil léite
1117 reply_button: Freagair
1118 destroy_button: Scrios
1120 title: Seol teachtaireacht
1121 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1125 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1126 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1127 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1128 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1130 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1131 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1132 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1135 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1136 inbox: bhosca isteach
1137 outbox: bhosca amach
1139 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1140 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1144 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1145 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1146 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1148 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1149 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1150 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1152 title: Léigh an teachtaireacht
1156 reply_button: Freagair
1157 unread_button: Marcáil neamhléite
1158 destroy_button: Scrios
1161 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1162 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1163 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1164 sent_message_summary:
1165 destroy_button: Scrios
1167 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1168 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1170 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1174 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1175 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1176 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1177 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1178 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1179 open_data_title: Sonraí Oscailte
1180 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1181 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1182 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1183 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1184 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1185 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1186 legal_title: Dlíthiúil
1187 partners_title: Comhpháirtithe
1190 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1191 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1192 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1193 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1195 title: Maidir leis an leathanach seo
1196 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1197 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1198 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1199 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1200 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1202 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1204 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1205 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1206 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1207 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1208 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1209 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1210 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1211 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1212 dlíthiúil</a> iomlán.
1213 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1214 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1215 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1216 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1217 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1219 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1220 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1221 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1222 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1223 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1224 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1225 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1226 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1227 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1228 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1229 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1230 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1232 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1234 attribution_example:
1235 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1237 more_title_html: Tuilleadh eolais
1238 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1239 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1240 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1242 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1243 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1244 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1245 contributors_at_html: |-
1246 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1247 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1248 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1249 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1250 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1251 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1252 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1253 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1255 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1256 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1257 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1259 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1260 ón Direction Générale des Impôts.'
1261 contributors_nl_html: |-
1262 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1263 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1264 contributors_footer_1_html: |-
1265 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1266 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1267 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1268 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1269 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1270 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1271 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1273 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1275 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1276 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1277 permalink: Buan-nasc
1278 shortlink: Nasc gearr
1279 createnote: Cuir nóta leis
1281 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1283 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1284 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1286 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1287 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1288 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1289 poiblí ar do %{user_page}.
1290 user_page_link: leathanach úsáideora
1291 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1292 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1293 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1294 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1295 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1296 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1297 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1298 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1299 sábhála le feiceáil).
1300 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1301 chun tuilleadh eolais a fháil
1302 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1303 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1304 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1305 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1306 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1309 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1310 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1311 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1312 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1313 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1314 embeddable_html: HTML inleabaithe
1316 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1317 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1319 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1320 sa liosta thíos a úsáid:'
1321 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1322 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1323 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1326 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1327 iomlán OpenStreetMap
1329 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1330 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1333 title: Íoslódálacha Geofabrik
1334 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1335 tíortha agus cathracha roghnaithe
1337 title: Ábhair asbhainte Metro
1338 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1342 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1347 image_size: Méid na hÍomhá
1349 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1351 longitude: 'D-fhad:'
1353 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1354 export_button: Easportáil
1356 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1360 title: Glac páirt sa phobal
1362 title: Ábhar imní eile
1364 title: Cabhair a Fháil
1367 title: Fáilte go OSM
1368 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1371 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1372 title: Treoir do Thosaitheoirí
1373 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1375 url: https://help.openstreetmap.org/
1376 title: help.openstreetmap.org
1377 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1380 title: Liosta Seachadta
1381 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1382 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1385 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1389 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1390 leor ábhair éagsúla.
1393 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1394 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1396 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1397 title: wiki.openstreetmap.org
1398 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1400 search_results: Torthaí an chuardaigh
1404 get_directions: Treoracha a fháil
1405 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1408 where_am_i: Cá háit é seo?
1409 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1411 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1415 motorway: Mótarbhealach
1416 main_road: Príomhbhóthar
1418 primary: Príomhbhóthar
1419 secondary: Fobhóthar
1420 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1422 bridleway: Cosán marcaíochta
1423 cycleway: Slí rothar
1424 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1425 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1426 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1437 - Rúidbhealach Aerfoirt
1442 admin: Teorainn riaracháin
1447 resident: Ceantar cónaithe
1451 retail: Limistéar miondíola
1452 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1453 commercial: Limistéar tráchtála
1454 heathland: Móinteach/fraochmhá
1459 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1461 allotments: Cuibhrinn
1463 centre: Ionad spóirt
1464 reserve: Tearmann dúlra
1465 military: Limistéar míleata
1469 building: Foirgneamh suntasach
1470 station: Stáisiún Iarnróid
1474 tunnel: Líne bhriste = tollán
1475 bridge: Líne dhubh = droichead
1476 private: Rochtain phríobháideach
1477 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1478 construction: Bóithre á dtógáil
1479 bicycle_shop: Siopa rothar
1480 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1484 preview: Réamhamharc
1486 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1487 headings: Ceannteidil
1488 heading: Ceannteideal
1489 subheading: Fotheideal
1490 unordered: Liosta gan ord
1491 ordered: Liosta in ord
1492 first: An chéad mhír
1497 alt: Téacs malartach
1501 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1502 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1503 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1504 a bheidh ag teastáil uait.
1506 title: Cad atá ar an léarscáil
1507 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1508 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1509 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1510 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1511 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1512 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1513 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1514 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1516 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1517 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1518 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1519 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1520 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1521 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1522 cosúil le bialann amháin nó crann.
1523 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1524 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1525 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1526 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1529 paragraph_1_html: |-
1530 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1531 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1533 title: Aon cheist agat?
1534 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1536 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1537 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1538 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1539 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1542 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1543 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1545 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1547 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1548 in ord, agus stampaí ama acu)
1550 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1551 description: 'Cur síos:'
1553 tags_help: teormharcáilte le camóga
1554 visibility: 'Infheictheacht:'
1555 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1556 upload_button: Uaslódáil
1559 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1561 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1562 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1563 filename: 'Comhadainm:'
1565 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1567 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1571 description: 'Cur síos:'
1573 tags_help: teormharcáilte le camóga
1574 save_button: Sábháil na hAthruithe
1575 visibility: 'Infheictheacht:'
1576 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1580 title: Amharc ar lorg %{name}
1581 heading: Amharc ar lorg %{name}
1582 pending: AR FEITHEAMH
1583 filename: 'Comhadainm:'
1585 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1587 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1591 description: 'Cur síos:'
1594 edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1595 delete_track: Scrios an rian seo
1596 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1597 visibility: 'Infheictheacht:'
1599 showing_page: Leathanach %{page}
1600 older: Loirg Níos Sine
1601 newer: Loirg Níos Úire
1603 pending: AR FEITHEAMH
1604 count_points: '%{count} pointe'
1605 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1607 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1608 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1610 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1612 identifiable: IN-AITHEANTA
1613 private: PRÍOBHÁIDEACH
1614 trackable: INRIANAITHE
1619 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1620 my_traces: Mo loirg GPS
1621 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1622 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1623 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1624 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1625 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1627 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1628 see_all_traces: Féach gach lorg
1630 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1632 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1634 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1636 heading: Stóráil GPX As Líne
1637 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1639 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1641 description_with_count:
1642 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1643 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1644 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1645 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1646 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1649 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1650 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1652 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1654 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1655 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1656 do chuid athruithe a shábháil.
1657 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1658 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1659 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1660 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1661 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1664 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1665 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1666 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1667 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1668 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1669 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1670 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1671 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1673 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1674 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1675 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1676 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1677 grant_access: Tabhar an Rochtain
1679 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1680 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1681 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1683 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1684 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1685 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1687 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1689 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1692 title: Iarratas nua a chlárú
1695 title: D'iarratas a chur in eagar
1696 submit: Cuir in eagar
1698 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1699 key: 'Eochair an Íditheora:'
1700 secret: 'Rún an Íditheora:'
1701 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1702 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1703 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1704 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1705 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1706 delete: Scrios Cliant
1707 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1708 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1709 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1710 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1711 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1713 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1714 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1715 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1716 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1718 title: Mo Shonraí OAuth
1719 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1720 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1721 application: Ainm an Fheidhmchláir
1722 issued_at: Eisithe Ag
1723 revoke: Tarraing siar!
1724 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1725 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1726 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1727 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1728 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1729 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1732 required: Ag teastáil
1733 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1734 callback_url: URL Aisghlaoigh
1735 support_url: URL Tacaíochta
1736 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1737 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1738 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1739 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1741 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1742 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1743 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1744 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1746 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1748 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1750 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1752 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1755 title: Logáil isteach
1756 heading: Logáil isteach
1757 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1758 password: 'Focal Faire:'
1759 openid: '%{logo} OpenID:'
1760 remember: Cuimhnigh orm
1761 lost password link: Focal faire caillte agat?
1762 login_button: Logáil isteach
1763 register now: Cláraigh anois
1764 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1765 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1766 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1767 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1768 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1769 duit cuntas a bheith agat.
1770 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1772 no account: Níl cuntas agat?
1773 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1774 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1775 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1776 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1777 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1780 title: Logáil isteach le OpenID
1781 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1783 title: Logáil isteach le Google
1784 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1786 title: Logáil isteach le Facebook
1787 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1789 title: Logáil isteach le Windows Live
1790 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1792 title: Logáil isteach le GitHub
1793 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1795 title: Logáil isteach le Vicipéid
1796 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1798 title: Logáil isteach le Yahoo
1799 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1801 title: Logáil isteach le Wordpress
1802 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1804 title: Logáil isteach le AOL
1805 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1808 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1809 logout_button: Logáil amach
1811 title: Focal faire caillte
1812 heading: Focal Faire Caillte?
1813 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1814 new password button: Athshocraigh an focal faire
1815 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1816 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1817 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1818 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1819 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1820 ár leithscéil faoi sin.
1822 title: Focal faire a athshocrú
1823 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1824 password: 'Focal Faire:'
1825 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1826 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1827 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1828 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1832 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1833 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1834 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1835 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1836 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1838 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1839 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1840 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1841 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1842 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1843 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1844 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1845 display name: 'Ainm Taispeána:'
1846 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1847 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1848 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1849 password: 'Focal Faire:'
1850 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1851 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1853 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1855 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1856 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1857 consider_pd_why: céard é seo?
1860 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1864 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1866 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1869 my diary: Mo Dhialann
1870 new diary entry: iontráil nua dialainne
1871 my edits: Mo Athruithe
1872 my traces: Loirg uaimse
1874 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1875 my profile: Mo Phróifíl
1876 my settings: Mo Shocruithe
1877 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1878 oauth settings: socruithe oauth
1879 blocks on me: Baic Orm
1880 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1881 send message: Seol an Teachtaireacht
1885 notes: Nótaí Léarscáile
1886 remove as friend: Bris cairdeas
1887 add as friend: Cuir Cara Leis
1888 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1889 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1890 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1891 ct declined: Diúltaithe
1892 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1893 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1894 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1895 created from: 'Cruthaithe ó:'
1897 spam score: 'Scór Turscair:'
1898 description: Cur síos
1899 user location: Suíomh an úsáideora
1900 settings_link_text: na socruithe
1901 km away: '%{count} km uait'
1902 m away: '%{count} m uait'
1903 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1905 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1906 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1907 block_history: Baic Ghníomhacha
1908 moderator_history: Baic a Tugadh
1909 comments: 'Nótaí tráchta:'
1910 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1911 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1912 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1913 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1915 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1917 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1920 title: Cuir an cuntas in eagar
1921 my settings: Mo chuid socruithe
1922 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1923 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1924 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1925 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1927 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1928 link text: céard é seo?
1930 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1931 enabled link text: céard é seo?
1933 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1934 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1935 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1937 link text: céard é seo?
1938 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1939 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1942 gravatar: Úsáid Gravatar
1943 link text: céard é seo?
1944 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1945 new image: Cuir íomhá leis
1946 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1947 delete image: Bain an íomhá reatha
1948 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1949 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1950 home location: 'Suíomh Baile:'
1951 latitude: 'Domhanleithead:'
1952 longitude: 'Domhanfhad:'
1953 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1955 heading: Féach sna ríomhphoist!
1956 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1957 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1958 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1960 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1961 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1962 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1964 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1967 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1969 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
1970 button: Cuir leis mar chara
1971 success: Is cara leat %{name} anois!
1972 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
1977 webmaster: máisitir gréasáin
1983 submit: Cruthaigh bac
1984 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1986 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1988 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1989 revoke: Tarraing siar!
1990 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1992 one: uair amháin an chloig
1993 other: '%{count} uair an chloig'
1996 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1997 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1999 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2002 revoke: Tarraing siar!
2004 display_name: Úsáideoir Bactha
2005 creator_name: Cruthaitheoir
2006 reason: Cúis don bhac
2008 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2009 showing_page: Leathanach %{page}
2014 title: Nótaí OpenStreetMap
2015 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
2016 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
2017 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
2018 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
2019 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
2021 comment: Nóta tráchta
2022 full: An nóta iomlán
2025 last_changed: Athrú deireanach
2026 ago_html: '%{when} ó shin'
2031 cancel: Cuir ar ceal
2035 short_link: Nasc Gearr
2041 short_url: URL Gearr
2043 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2045 title: Eochair na Léarscáile
2046 tooltip: Eochair na Léarscáile
2052 title: Taispeáin mo shuíomh
2053 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2055 standard: Caighdeánach
2056 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2057 transport_map: Léarscáil Iompair
2060 header: Sraitheanna Léarscáile
2061 notes: Nótaí Léarscáile
2062 data: Sonraí Léarscáile
2064 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2065 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2068 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2069 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2070 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2071 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2072 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2073 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2076 comment: Fág nóta tráchta
2078 unsubscribe: Díliostáil
2079 hide_comment: folaigh
2080 unhide_comment: dífholaigh
2085 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2086 comment: Déan nóta tráchta
2087 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2088 eagar, ansin cliceáil anseo.
2092 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2093 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2094 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2095 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2096 mapquest_car: Carr (MapQuest)
2097 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2098 osrm_car: Carr (OSRM)
2100 directions: Treoracha
2103 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2104 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2106 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2107 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2108 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2109 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2110 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2111 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2113 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2114 go %{name}, i dtreo %{directions}
2115 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2116 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2117 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2119 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2120 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2121 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2122 i dtreo %{directions}
2123 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2124 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2125 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2126 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2127 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2128 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2129 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2130 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2131 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2132 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2133 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2134 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2136 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2137 go %{name}, i dtreo %{directions}
2138 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2139 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2140 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2142 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2143 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2144 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2146 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2147 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2148 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2149 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2150 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2151 follow_without_exit: Lean %{name}
2152 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2153 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2154 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2155 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2156 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2157 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2158 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2159 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2160 unnamed: bóthar gan ainm
2161 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2167 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2168 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2169 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2171 directions_from: Treoracha as seo
2172 directions_to: Treoracha go dtí seo
2173 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2176 description: Cur síos
2178 description: Cur síos
2180 description: 'Cur síos:'
2181 title: Ceilt á taispeáint
2182 user: 'Cruthaitheoir:'
2183 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2184 destroy: Bain an cheilt seo
2185 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2187 flash: Cruthaíodh ceilt.
2189 flash: Sábháladh na hathruithe.
2191 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2192 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2193 flash: Scriosadh an cheilt.
2194 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.