1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
158 title: Deasaich an cunntas
159 my settings: Na roghainnean agam
160 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
161 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
163 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
164 link text: dè th`ann?
166 heading: Deasachadh poblach
167 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
168 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
169 enabled link text: dè th`ann?
170 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
171 a rinn thu roimhe gun urra.
172 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
174 heading: 'Deasachadh poblach:'
175 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
176 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
177 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
178 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
179 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
180 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
181 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
182 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
183 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
185 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
186 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
187 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
189 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
190 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
191 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
192 chur ris a' Public Domain.
193 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
194 link text: Dè th`ann?
195 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
196 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
198 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
199 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
200 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
202 created: Air a chruthachadh
204 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
208 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
210 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
212 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
214 in_changeset: Seata atharraichean
216 no_comment: (gun bheachd)
217 part_of: '''Na phàirt de'
218 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
219 view_history: Seall an eachdraidh
220 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
223 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
225 node: Nòdan (%{count})
226 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
227 way: Slighean (%{count})
228 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
229 relation: Dàimhean (%{count})
230 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
231 comment: Beachdan (%{count})
232 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
233 chionn %{when}</abbr>
234 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
235 changesetxml: XML le seata atharraichean
236 osmchangexml: XML osmChange
238 title: Seata atharraichean %{id}
239 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
240 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
241 discussion: Deasbaireachd
243 title_html: 'Nòd: %{name}'
244 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
246 title_html: 'Slighe: %{name}'
247 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
250 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
252 title_html: 'Dàimh: %{name}'
253 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
256 entry_html: '%{type} %{name}'
257 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
263 entry_html: Dàimh %{relation_name}
264 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
266 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
271 changeset: seata atharraichean
274 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
280 changeset: seata atharraichean
283 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
284 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
285 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
286 airson barrachd fiosrachaidh.
289 way: dhen t-slighe seo
290 relation: dhen dàimh seo
292 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
293 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
294 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
295 load_data: Luchdaich an dàta
296 loading: '''Ga luchdadh...'
300 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
301 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
302 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
303 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
304 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
308 description: Tuairisgeul
309 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
310 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
311 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
312 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
313 chionn %{when}</abbr>
314 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
315 chionn %{when}</abbr>
316 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
317 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
319 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
321 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
322 chionn %{when}</abbr>
323 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
324 chionn %{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
326 chionn %{when}</abbr>
327 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
330 title: Lorg feartan sònraichte
331 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
332 nearby: Feartan am fagas
333 enclosing: Feartan timcheall air
335 changeset_paging_nav:
336 showing_page: Duilleag %{page}
341 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
342 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
345 saved_at: Air a shàbhaladh
350 title: Seataichean atharraichean
351 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
352 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
353 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
354 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
355 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
356 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
357 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
358 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
359 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
361 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
363 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
367 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
369 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
371 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
372 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
375 km away: '%{count}km air falbh'
376 m away: '%{count}m air falbh'
378 your location: Far a bheil thu
379 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
382 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
383 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
384 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
385 iad ris an obair-mhapa am fagas.
386 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
387 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
388 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
389 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
392 title: Clàr ùr an leabhair-latha
395 use_map_link: cleachd mapa
397 title: Leabhraichean-latha
398 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
399 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
400 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
401 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
402 new: Clàr ùr an leabhair-latha
403 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
404 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
405 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
406 older_entries: Clàran nas sine
407 newer_entries: Clàran nas ùire
409 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
410 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
412 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
413 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
414 leave_a_comment: Thoir do bheachd
415 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
416 login: Clàraich a-steach
418 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
419 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
420 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
421 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
422 rinn thu briogadh mar bu chòir.
424 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
425 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
426 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
429 one: '%{count} bheachd'
430 two: '%{count} bheachd'
431 few: '%{count} beachdan'
432 other: '%{count} beachd'
433 edit_link: Deasaich an clàr seo
434 hide_link: Falaich an clàr seo
437 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
438 hide_link: Falaich am beachd seo
446 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
447 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
449 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
450 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
451 %{language_name} o chionn goirid
453 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
454 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
460 newer_comments: Beachdan nas ùire
461 older_comments: Beachdan nas sine
464 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
465 button: Cuir caraid ris
466 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
467 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
468 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
470 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
471 button: Thoir an càirdeas air falbh
472 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
473 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
477 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
478 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
479 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
481 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
484 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
485 search_osm_nominatim:
486 prefix_format: '%{name}'
489 cable_car: Carbad-càbaill
490 chair_lift: Lioft-sèitheir
491 drag_lift: Lioft-slaodaidh
492 gondola: Trama-adhair
493 station: Stèisean trama-adhair
495 aerodrome: Raon-adhair
498 helipad: Port-heileacoptair
500 taxiway: Raon-cuairteachaidh
503 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
504 arts_centre: Ionad ealain
510 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
511 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
512 biergarten: Gàrradh-leanna
513 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
514 brothel: Taigh-siùrsachd
515 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
516 bus_station: Stèisean bhusaichean
518 car_rental: Càraichean air mhàl
519 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
520 car_wash: Nighe chàraichean
522 charging_station: Stèisean teairrdsidh
523 childcare: Cùram-cloinne
524 cinema: Taigh-dhealbh
528 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
529 courthouse: Taigh-cùirte
530 crematorium: Luaithreachan
533 drinking_water: Uisge-òil
534 driving_school: Sgoil draibhidh
536 fast_food: Biadh luath
537 ferry_terminal: Port-aiseig
538 fire_station: Stèisean-smàlaidh
539 food_court: Talla bìdh
545 hunting_stand: Stannd seilge
546 ice_cream: Reòiteagan
547 kindergarten: Sgoil-àraich
548 library: Leabhar-lann
549 marketplace: Ionad-margaidh
550 monastery: Manachainn
551 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
552 nightclub: Club-oidhche
553 nursing_home: Taigh-altraim
554 parking: Ionad-pàircidh
555 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
556 pharmacy: Bùth-chungaidhean
557 place_of_worship: Àite-adhraidh
559 post_box: Bogsa-phuist
560 post_office: Oifis a' phuist
563 public_building: Togalach poblach
564 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
565 restaurant: Taigh-bìdh
569 social_centre: Ionad-sòisealta
570 social_facility: Goireas sòisealta
572 swimming_pool: Amar-snàimh
574 telephone: Fòn poblach
575 theatre: Taigh-cluich
576 toilets: Taighean-beaga
577 townhall: Talla a' bhaile
579 vending_machine: Inneal-rèic
580 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
581 village_hall: Talla a' bhaile
582 waste_basket: Bogsa-sgudail
583 waste_disposal: Ionad-sgudail
585 administrative: Crìoch rianachd
586 census: Crìoch cunntas-sluaigh
587 national_park: Pàirc nàiseanta
588 protected_area: Ionad-dìon
591 suspension: Drochaid-chrochaidh
592 swing: Drochaid-thionndain
593 viaduct: Drochaid-rathaid
598 brewery: Taigh-grùide
600 electrician: Dealanair
601 gardener: Gàirnealair
603 photographer: Neach-dhealbh
605 shoemaker: Greusaiche
609 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
610 defibrillator: Dì-fhibriliche
611 landing_site: Ionad-laighe èiginn
614 abandoned: Mòr-rathad trèigte
615 bridleway: Ceum marcachd
616 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
618 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
619 cycleway: Slighe baidhseagail
621 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
624 living_street: Sràid-chòmhnaidh
625 milestone: Clach-mhìle
627 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
628 motorway_link: Mòr-rathad
630 pedestrian: Àrainn-choisichean
632 primary: Prìomh-rathad
633 primary_link: Prìomh-rathad
634 proposed: Rathad a tha ann am beachd
635 raceway: Slighe-rèisidh
636 residential: Rathad-còmhnaidh
637 rest_area: Raon tàimh
639 secondary: Rathad dàrnach
640 secondary_link: Rathad dàrnach
641 service: Rathad sheirbheisean
642 services: Seirbheisean mòr-rathaid
643 speed_camera: Camara-astair
645 street_lamp: Lampa-sràide
646 tertiary: Rathad treasach
647 tertiary_link: Rathad treasach
649 traffic_signals: Solasan-trafaig
651 trunk_link: Prìomh-rathad
652 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
655 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
656 battlefield: Blàr-catha
657 boundary_stone: Comharra-crìche
658 building: Togalach eachdraidheil
662 city_gate: Geata a' bhaile
663 citywalls: Ballachan a' bhaile
665 heritage: Làrach dualchais
668 memorial: Carragh-chuimhne
671 roman_road: Rathad Ròmanach
676 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
677 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
682 allotments: Cuibhreann talmhainn
684 brownfield: Fearann fàs
686 commercial: Raon malairt
687 conservation: Raon-glèidhteachais
688 construction: Làrach togail
694 greenfield: Talamh bàn
695 industrial: Raon gnìomhachais
696 landfill: Lìonadh-talmhainn
698 military: Raon an airm
703 recreation_ground: Raon cuir-seachad
704 reservoir: Loch-tasgaidh
705 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
706 residential: Raon-còmhnaidh
708 village_green: Rèidhlean
710 "yes": Cleachdadh-fearainn
712 beach_resort: Tràigh-turasachd
714 common: Fearann coitcheann
716 fishing: Raon iasgaich
717 fitness_centre: Taigh-sunntais
718 fitness_station: Stèisean-sunntais
720 golf_course: Raon goilf
721 horse_riding: Marcadh each
722 ice_rink: Rionc-deighe
724 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
725 nature_reserve: Tèarmann nàdair
728 playground: Raon-cluiche
729 recreation_ground: Raon cuir-seachad
730 resort: Baile-turasachd
732 slipway: Leathad-luinge
733 sports_centre: Ionad-spòrs
735 swimming_pool: Amar-snàimh
737 water_park: Pàirc-uisge
740 lighthouse: Taigh-solais
741 pipeline: Pìob-loidhne
744 "yes": Dèanta le mac an duine
746 airfield: Raon-adhair an airm
747 barracks: Taighean-feachd
755 cave_entrance: Doras uamha
764 grassland: Raon-feòir
786 volcano: Beinn-theine
788 wetland: Talamh fliuch
791 accountant: Cunntasair
792 administrative: Rianachd
795 employment_agency: Buidheann cosnaidh
796 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
797 government: Oifis na rìoghachd
798 insurance: Oifis àrachais
800 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
801 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
802 travel_agent: Bùth-siubhail
805 allotments: Cuibhreann talmhainn
808 county: Siorrachd/Còigeamh
815 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
818 neighbourhood: Coimhearsnachd
820 region: Roinn-dùthcha
822 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
823 subdivision: Fo-roinn
829 abandoned: Rèile thrèigte
830 construction: Rèile 'ga togail
831 disused: Rèile gun chleachdadh
832 funicular: Rèile-bhruthaich
834 junction: Snaidhm-rèile
835 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
836 light_rail: Rèile aotrom
837 miniature: Meanbh-rèile
839 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
840 platform: Àrd-ùrlar rèile
841 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
842 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
844 station: Stèisean-rèile
847 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
848 switch: Puingean rèile
850 tram_stop: Stad trama
852 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
853 antiques: Buill-sheanndachd
857 beverages: Bùth dheochan
858 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
859 books: Bùth leabhraichean
862 car: Bùth chàraichean
863 car_parts: Pàirtean chàraichean
864 car_repair: Càradh chàraichean
866 charity: Bùth carthannais
867 chemist: Bùth-chungaidhean
869 computer: Bùth choimpiutairean
870 confectionery: Bùth mìlseanachd
871 convenience: Bùth goireasach
872 copyshop: Bùth lethbhreacan
873 cosmetics: Bùth maise
875 department_store: Mòr-bhùth
876 discount: Bùth nithean saora
877 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
878 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
879 electronics: Bùth leactronachd
880 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
881 farm: Bùth tuathanais
882 fashion: Bùth aodaich
883 florist: Bùth-fhlùraichean
885 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
887 garden_centre: Margadh-gàrraidh
888 general: Bùth a' bhaile
889 gift: Bùth phrèasantan
892 hairdresser: Gruagaire
893 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
895 jewelry: Bùth usgaran
897 laundry: Taigh-nigheachain
898 mall: Ionad-seopadaireachd
899 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
900 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
902 newsagent: Bùth-naidheachdan
903 optician: Bùth-speuclairean
904 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
905 outdoor: Bùth acainnean blàir
907 photo: Bùth dhealbhan
908 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
911 stationery: Bùth pàipearachd
912 supermarket: Oll-mhargadh
914 toys: Bùth dhèideagan
915 travel_agency: Bùth-siubhail
916 video: Bùth videothan
917 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
920 alpine_hut: Bothan beinne
922 artwork: Obair-ealain
923 attraction: Àite inntinneach
924 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
926 camp_site: Làrach campachaidh
927 caravan_site: Làrach charabhanaichean
930 guest_house: Taigh-aoigheachd
933 information: Fiosrachadh
934 motel: Taigh-òsta motarachd
935 museum: Taigh-tasgaidh
936 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
937 theme_park: Theme Park
938 viewpoint: Ionad-seallaidh
944 artificial: Slighe-uisge fhuadain
948 derelict_canal: Canal trèigte
953 lock_gate: Geata loca
963 level2: Crìoch dùthcha
965 level5: Crìoch roinn-dùthcha
966 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
968 level9: Crìoch baile bhig
969 level10: Crìoch frith-bhaile
975 no_results: Cha deach toradh a lorg
976 more_results: Barrachd toraidhean
982 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
983 home: Rach gun ionad dachaigh
984 logout: Clàraich a-mach
985 log_in: Clàraich a-steach
986 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
988 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
989 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
994 export_data: Às-phortaich dàta
995 gps_traces: Lorgaidhean GPS
996 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
997 user_diaries: Leabhraichean-latha
998 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
999 edit_with: Deasaich le %{editor}
1000 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1001 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1002 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1003 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1004 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1005 partners_ucl: UCL VR Centre
1006 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1007 partners_partners: com-pàirtichean eile
1008 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1009 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1010 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1011 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1012 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1015 copyright: Còir-lethbhreac
1016 community: Coimhearsnachd
1017 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1018 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1020 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1022 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1023 text: Thoir tìodhlac dhuinn
1024 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1027 diary_comment_notification:
1028 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1029 hi: Shin thu, %{to_user},
1030 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1031 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1032 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1033 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1035 message_notification:
1036 hi: Shin thu, %{to_user},
1037 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1038 bheil an cuspair "%{subject}":'
1039 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1040 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1041 friendship_notification:
1042 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1043 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1044 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1046 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1049 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1050 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1051 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1053 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1054 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1056 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1058 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1060 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1062 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1063 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1064 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1065 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1066 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1068 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1070 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1071 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1072 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1073 atharrachadh a dhearbhadh.
1075 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1077 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1078 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1080 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1081 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1082 note_comment_notification:
1083 anonymous: Ball gun ainm
1086 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1087 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1089 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1091 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1092 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1094 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1095 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1097 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1099 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1100 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1102 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1103 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1105 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1106 a tha faisg air %{place}.'
1107 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1108 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1109 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1110 changeset_comment_notification:
1111 hi: Shin thu, %{to_user},
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1116 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1118 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1119 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1120 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1121 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1123 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1124 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1125 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1128 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1129 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1130 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1131 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1132 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1133 agad a ghnìomhachadh.
1135 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1136 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1137 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1138 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1139 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1141 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1143 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1144 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1145 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1147 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1148 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1149 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1152 title: Am bogsa a-steach
1153 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1154 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1156 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1158 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1162 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1163 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1164 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1166 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1167 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1168 reply_button: Freagair
1169 destroy_button: Sguab às
1171 title: Cuir teachdaireachd
1172 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1175 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1177 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1178 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1179 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1181 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1182 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1183 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1185 title: Am bogsa a-mach
1187 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1191 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1192 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1193 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1195 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1196 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1197 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1199 title: Teachdaireachd air a leughadh
1203 reply_button: Freagair
1204 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1207 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1208 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1209 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1210 sent_message_summary:
1211 destroy_button: Sguab às
1213 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1214 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1216 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1219 title: Facal-faire air chall
1220 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1221 email address: 'Seòladh puist-d:'
1222 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1223 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1224 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1225 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1226 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1227 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1228 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1231 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1232 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1233 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1234 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1235 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1241 gravatar: Cleachd Gravatar
1242 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1243 new image: Cuir dealbh ris
1244 keep image: Cum an dealbh làithreach
1245 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1246 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1247 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1248 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1249 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1250 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1251 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1254 title: Clàraich a-steach
1255 heading: Clàraich a-steach
1256 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1257 password: 'Facal-faire:'
1258 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1259 remember: Cuimhnich orm
1260 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1261 login_button: Clàraich a-steach
1262 register now: Clàraich an-dràsta
1263 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1264 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1265 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1266 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1267 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1268 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1269 no account: Nach eil cunntas agad?
1270 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1271 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1272 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1273 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1274 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1275 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1276 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1278 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1281 title: Clàraich a-steach le OpenID
1282 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1284 title: Clàraich a-steach le Google
1285 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1287 title: Clàraich a-steach le Facebook
1288 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1290 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1291 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1293 title: Clàraich a-steach le GitHub
1294 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1296 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1297 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1299 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1300 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1302 title: Clàraich a-steach le AOL
1303 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1305 title: Clàraich a-mach
1306 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1307 logout_button: Clàraich a-mach
1311 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1312 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1313 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1314 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1315 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1316 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1317 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1318 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1319 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1320 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1321 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1322 community_driven_html: |-
1323 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1324 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1325 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1326 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1327 open_data_title: Dàta fosgailte
1329 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1330 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1331 legal_title: Nòtaichean laghail
1332 partners_title: Com-pàirtichean
1335 title: Mun eadar-theangachadh seo
1336 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1337 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1338 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1340 title: Mun duilleag seo
1341 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1342 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1343 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1344 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1345 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1347 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1348 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1349 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1350 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1351 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1353 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1354 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1355 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1356 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1357 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1358 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1359 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1361 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1362 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1363 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1364 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1366 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1367 contributors” mar urram.
1369 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1370 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1371 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1372 a dhèanamh le ceangal gun
1373 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1374 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1375 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1376 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1377 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1378 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1379 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1380 creativecommons.org.
1382 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1383 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1384 attribution_example:
1385 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1386 title: Ball-eisimpleir air urram
1387 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1389 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1390 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1392 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1393 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1394 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1395 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1396 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1397 contributors_intro_html: |-
1398 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1399 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1400 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1402 contributors_at_html: |-
1403 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1404 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1405 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1406 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1407 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1408 contributors_ca_html: |-
1409 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1410 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1411 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1412 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1414 contributors_fi_html: |-
1415 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1416 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1417 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1418 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1419 contributors_fr_html: |-
1420 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1421 Direction Générale des Impôts.
1422 contributors_nl_html: |-
1423 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1424 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1425 contributors_nz_html: |-
1426 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1427 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1428 contributors_si_html: |-
1429 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1430 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1431 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1432 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1433 contributors_za_html: |-
1434 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1435 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1436 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1437 contributors_gb_html: |-
1438 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1439 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1441 contributors_footer_1_html: |-
1442 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1443 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1444 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1445 air uicidh OpenStreetMap.
1446 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1447 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1448 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1449 e fo fhiachanas sam bith.
1450 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1451 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1452 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1453 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1454 na còrach-lethbhreac.
1455 infringement_2_html: |-
1456 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1457 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1458 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1460 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1461 thu JavaScript à comas.
1462 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1463 permalink: Ceangal buan
1464 shortlink: Ceangal goirid
1465 createnote: cuir nòta ris
1467 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1468 cheadachas fosgailte
1469 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1470 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1472 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1473 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1474 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1476 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1477 anon_edits_html: (%{link})
1478 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1479 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1480 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1481 airson an fhearta seo.
1484 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1485 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1486 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1487 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1488 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1489 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1491 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1492 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1494 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1495 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1496 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1497 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1498 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1501 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1502 ùrachadh gu cunbhalach.
1505 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1506 stòr-dàta OpenStreetMap
1508 title: Geofabrik Downloads
1509 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1510 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1512 title: Metro Extracts
1513 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1517 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1518 options: Roghainnean
1522 image_size: Meud an deilbh
1524 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1526 longitude: 'D-fhad:'
1528 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1529 export_button: Às-phortaich
1531 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1533 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1535 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1536 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1537 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1538 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1541 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1542 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1543 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1544 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1548 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1549 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1550 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1551 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1552 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1554 title: A' faighinn cobhair
1555 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1556 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1557 mhapa a chlàradh còmhla.
1560 title: Fàilte gu OSM
1561 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1564 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1565 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1566 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1568 url: https://help.openstreetmap.org/
1569 title: help.openstreetmap.org
1570 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1571 àbhaisteach aig OSM.
1573 title: Liostaichean-puist
1577 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1578 title: wiki.openstreetmap.org
1579 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1581 search_results: Toraidhean luirg
1585 get_directions: Faigh seòlaidhean
1586 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1589 where_am_i: Càite a bheil mi?
1590 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1591 submit_text: Siuthad
1595 motorway: Mòr-rathad
1596 main_road: Prìomh-rathad
1597 trunk: Prìomh-rathad
1598 primary: Prìomh-rathad
1599 secondary: Rathad dàrnach
1600 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1602 bridleway: Ceum marcachd
1603 cycleway: Slighe baidhseagail
1604 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1605 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1606 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1607 footway: Àrainn-choisichean
1617 - Raon-laighe puirt-adhair
1618 - Raon-cuairteachaidh
1620 - Aparan puirt-adhair
1622 admin: Crìoch rianachd
1627 resident: Raon-còmhnaidh
1631 retail: Raon bhuitean
1632 industrial: Raon gnìomhachais
1633 commercial: Raon malairt
1639 brownfield: Fearann fàs
1641 allotments: Cuibhreann talmhainn
1644 reserve: Tèarmann nàdair
1645 military: Raon an airm
1649 building: Togalach cudromach
1650 station: Stèisean-rèile
1654 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1655 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1656 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1657 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1658 construction: Rathaidean 'gan togail
1659 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1660 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1661 toilets: Taighean-beaga
1664 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1665 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1666 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1668 title: Na tha air a' mhapa
1670 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1671 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1672 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1673 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1674 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1677 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1678 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1679 cudromach a bhios feumail dhut.
1680 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1681 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1682 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1683 taigh-bìdh no craobh.'
1684 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1685 rathad, loch no togalach.'
1686 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1687 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1689 title: Riaghailtean!
1691 title: A bheil ceist sam bith agad?
1692 paragraph_1_html: |-
1693 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1694 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1695 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1697 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1698 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1699 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1701 paragraph_2_html: |-
1702 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1703 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1706 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1708 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1709 urra no seòrsachadh)
1710 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1711 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1712 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1713 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1715 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1716 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1718 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1720 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1721 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1722 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1723 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1725 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1726 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1727 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1729 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1730 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1731 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1732 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1736 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1737 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1738 pending: RI DHÈILIGEADH
1739 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1740 download: luchdaich a-nuas
1741 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1743 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1746 owner: 'Sealbhadair:'
1747 description: 'Tuairisgeul:'
1750 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1751 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1752 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1753 visibility: 'Faicsinneachd:'
1755 showing_page: Duilleag %{page}
1756 older: Lorgaidhean nas sine
1757 newer: Lorgaidhean nas ùire
1759 pending: RI DHÈILIGEADH
1760 count_points: '%{count} puing'
1762 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1763 view_map: Seall am mapa
1764 edit_map: Deasaich am mapa
1766 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1767 private: PRÍOBHAIDEACH
1768 trackable: GABHAIDH LORGADH
1772 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1773 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1774 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1776 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1777 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1778 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1779 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1780 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1782 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1785 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1787 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1789 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1790 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1793 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1795 description_with_count:
1796 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1797 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1798 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1799 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1800 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1803 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1804 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1806 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1807 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1808 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1809 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1810 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1814 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1815 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1816 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1817 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1818 ge b' e mòr no beag.
1819 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1820 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1821 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1822 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1823 caraidean a chur ris.
1824 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1825 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1826 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1827 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1828 grant_access: Thoir inntrigeadh
1830 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1831 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1832 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1834 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1835 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1836 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1838 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1841 title: Clàraich aplacaid ùr
1843 title: Deasaich an aplacaid agad
1845 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1846 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1847 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1848 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1849 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1850 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1851 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1853 edit: Deasaich am fiosrachadh
1854 delete: Sguab às an cliant
1855 confirm: A bheil thu cinnteach?
1856 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1858 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1859 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1860 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1862 application: Ainm na h-aplacaid
1863 issued_at: Air a thoirt seachad
1865 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1866 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1867 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1868 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1869 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1870 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1872 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1874 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1876 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1878 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1880 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1884 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1885 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1886 contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1887 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1890 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1892 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1893 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1894 email address: 'Seòladh puist-d:'
1895 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1896 display name: 'Ainm seallaidh:'
1897 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1898 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1899 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1900 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1901 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1902 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1905 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1907 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1908 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1909 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1910 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1911 consider_pd_why: Dè th`ann?
1912 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1913 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1914 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1915 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1916 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1917 decline: Cha ghabh mi ris
1918 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1919 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1920 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1924 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1925 terms_declined_flash:
1926 terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1928 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1929 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1930 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1931 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1933 deleted: air a sguabadh às
1935 my diary: An leabhar-latha agam
1936 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1937 my edits: Na dheasaich mi
1938 my traces: Na lorgaidhean agam
1939 my notes: Na nòtaichean agam
1940 my messages: Na teachdaireachdan agam
1941 my profile: A' phròifil agam
1942 my settings: Na roghainnean agam
1943 my comments: Na beachdan agam
1944 blocks on me: Bacaidhean orm
1945 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1946 send message: Cuir teachdaireachd
1947 diary: Leabhar-latha
1948 edits: Deasachaidhean
1950 notes: Nòtaichean a' mhapa
1951 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1952 add as friend: Cuir caraid ris
1953 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1954 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1955 ct undecided: Gun taghadh
1956 ct declined: Gun gabhail riutha
1957 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1958 email address: 'Seòladh puist-d:'
1959 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1961 spam score: 'Sgòr spama:'
1962 description: Tuairisgeul
1963 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1965 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1966 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1968 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1969 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1971 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1972 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1973 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1974 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1976 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1977 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1978 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1979 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1980 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1981 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1982 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1985 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1987 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1988 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1990 title: Cleachdaichean
1991 heading: Cleachdaichean
1993 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1994 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1995 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1996 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1997 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1998 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1999 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2001 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2002 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2005 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2008 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2011 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2012 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2015 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2016 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2017 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2019 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2020 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2022 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2024 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2025 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2028 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2029 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2031 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2033 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2034 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2038 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2039 a chruthachadh no ùrachadh.
2040 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2043 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2044 back: Till dhan clàr-innse
2046 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2047 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2050 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2052 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2054 back: Seall a h-uile bacadh
2056 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2057 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060 show: Seall am bacadh seo
2061 back: Seall a h-uile bacadh
2063 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2065 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2066 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2068 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2069 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2070 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2072 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2074 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2076 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2078 title: Bacadh chleachdaichean
2079 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2080 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2082 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2083 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2084 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2085 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2087 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2089 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2091 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2092 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2093 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2096 other: '%{count} uair a thìde'
2098 title: Bacaidhean air %{name}
2099 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2100 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2102 title: Bacaidhean le %{name}
2103 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2104 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2106 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2107 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2112 confirm: A bheil thu cinnteach?
2113 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2114 back: Seall a h-uile bacadh
2115 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2116 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2117 a thoirt air falamh.
2119 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2124 display_name: Cleachdaiche bacte
2125 creator_name: Cruthadair
2126 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2128 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2129 showing_page: Duilleag %{page}
2134 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2135 heading: nòtaichean aig %{user}
2136 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2140 description: Tuairisgeul
2141 created_at: Air a chruthachadh
2142 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2149 link: Ceangal no HTML
2151 short_link: Ceangal goirid
2153 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2156 download: Luchdaich a-nuas
2157 short_url: URL goirid
2158 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2159 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2160 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2161 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2163 title: Iuchair a' mhapa
2164 tooltip: Iuchair a' mhapa
2165 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2171 title: Seall far a bheil mi
2173 standard: Àbhaisteach
2174 cycle_map: Mapa baidhseagail
2175 transport_map: Mapa còmhdhalach
2178 header: Breathan a' mhapa
2179 notes: Nòtaichean a' mhapa
2181 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2184 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2185 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2188 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2189 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2190 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2191 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2192 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2193 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2194 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2195 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2198 comment: Thoir beachd
2199 subscribe: Fo-sgrìobh
2200 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2201 hide_comment: falaich
2202 unhide_comment: neo-fhalaich
2205 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2206 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2207 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2208 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2212 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2213 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2216 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2217 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2218 comment: Thoir beachd
2219 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2220 Briog an-seo an uairsin.
2223 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2224 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2225 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2226 directions: Seòlaidhean
2229 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2230 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2232 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2233 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2234 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2236 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2242 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2243 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2244 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2247 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2248 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2250 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2251 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2252 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2254 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2255 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2257 description: 'Tuairisgeul:'
2258 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2259 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2261 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2262 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2263 confirm: A bheil thu cinnteach?
2265 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2267 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2269 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2270 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2272 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2273 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.