1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
198 title: Cuir an cuntas in eagar
199 my settings: Mo chuid socruithe
200 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
203 link text: céard é seo?
205 enabled link text: céard é seo?
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
209 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
210 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
211 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
213 link text: céard é seo?
214 save changes button: Sábháil na hAthruithe
216 created: Cruthaithe ag
218 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
225 in_changeset: Tacar athruithe
227 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
229 download_xml: Íoslódail XML
230 view_history: Féach ar Stair
231 view_details: Amharc ar Shonraí
234 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
236 node: Nóid (%{count})
237 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238 way: Bealaí (%{count})
239 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240 relation: Gaolta (%{count})
241 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242 comment: Nótaí tráchta (%{count})
243 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 changesetxml: XML an Tacair athruithe
248 osmchangexml: XML osmChange
250 title: Tacar athruithe %{id}
251 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
255 title_html: 'Nód: %{name}'
256 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
258 title_html: 'Bealach: %{name}'
259 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
262 one: cuid de bhealach %{related_ways}
263 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
265 title_html: 'Gaol: %{name}'
266 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
275 entry_html: Gaol %{relation_name}
276 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
278 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
283 changeset: tacar athruithe
286 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
291 changeset: tacar athruithe
294 redaction: Ceilt %{id}
295 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
302 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305 load_data: Lódáil Sonraí
306 loading: Ag Lódáil...
310 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
318 description: Cur síos
319 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
322 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
324 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
326 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
328 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
339 title: Gnéithe a Fhiosrú
340 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
341 nearby: Gnéithe in aice láimhe
342 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
344 changeset_paging_nav:
345 showing_page: Leathanach %{page}
350 no_edits: (níl aon athrú ann)
351 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
354 saved_at: Sábháilte ag
356 comment: Nóta tráchta
359 title: Tacair athruithe
360 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
361 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
362 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
363 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
364 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
365 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
366 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
367 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
368 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
369 load_more: Lódáil tuilleadh
371 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
375 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
376 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
378 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
380 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
381 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
383 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
387 km away: '%{count} km uait'
388 m away: '%{count} m uait'
390 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
393 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
394 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
397 title: Iontráil Nua Dialainne
400 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
402 title: Dialanna úsáideoirí
403 title_friends: Dialanna cairde
404 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
405 user_title: Dialann %{user}
406 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
407 new: Iontráil Nua Dialainne
408 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
409 my_diary: Mo Dhialann
410 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
411 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
412 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
413 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
415 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
416 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
418 title: Dialann %{user} | %{title}
419 user_title: Dialann %{user}
420 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
421 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
422 login: Logáil isteach
424 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
425 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
426 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
427 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
430 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
431 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
432 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
433 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
435 one: Aon nóta tráchta amháin
436 two: Dhá nóta tráchta
437 few: '%{count} nóta tráchta'
438 many: '%{count} nóta tráchta'
439 other: '%{count} nóta tráchta'
440 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
441 hide_link: Folaigh an iontráil seo
442 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
444 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
446 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
447 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
448 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
450 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
457 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
458 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
460 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
461 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
462 sa teanga seo: %{language_name}'
464 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
465 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
467 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
470 comment: Nóta tráchta
471 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
472 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
475 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
476 button: Cuir leis mar chara
477 success: Is cara leat %{name} anois!
478 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
479 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
483 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
484 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
485 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
487 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
488 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
490 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
491 search_osm_nominatim:
494 cable_car: Carr Cábla
495 chair_lift: Cathaoir Chábla
496 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
497 gondola: Ardaitheoir Gandala
499 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
500 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
504 apron: Naprún aerfoirt
509 taxiway: Bealach innealta
512 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
513 arts_centre: Ionad Ealaíon
519 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
520 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
521 biergarten: Gairdín Beorach
522 boat_rental: Báid ar Cíos
524 bureau_de_change: Bureau de Change
527 car_rental: Carranna ar Cíos
528 car_sharing: Comhroinnt Carranna
529 car_wash: Niteoir Carranna
530 casino: Casaíne/Casino
531 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
532 childcare: Cúram leanaí
537 community_centre: Ionad Pobail
538 courthouse: Teach cúirte
539 crematorium: Créamatóiriam
542 drinking_water: Uisce Inólta
543 driving_school: Scoil Tiomána
546 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
547 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
548 food_court: Cúirt Bhia
549 fountain: Scairdeán/fuarán
551 gambling: Cearrbhachas
555 hunting_stand: Árdán seilge
556 ice_cream: Uachtar reoite
557 kindergarten: Naíonra
559 marketplace: Áit mhargaidh
561 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
562 nightclub: Club Oíche
563 nursing_home: Teach Altranais
565 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
566 parking_space: Spás páirceála
568 place_of_worship: Ionad Adhartha
570 post_box: Bosca Poist
571 post_office: Oifig an Phoist
574 public_building: Foirgneamh Poiblí
575 recycling: Ionad Athchúrsála
580 social_centre: Ionad Sóisialta
581 social_facility: Áislann Shóisialta
583 swimming_pool: Linn Snámha
585 telephone: Teileafón Poiblí
588 townhall: Halla Baile
590 vending_machine: Meaisín Díola
591 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
592 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
593 waste_basket: Bosca Bruscair
594 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
595 water_point: Pointe uisce
597 administrative: Teorainn Riaracháin
598 census: Teorainn Daonáirimh
599 national_park: Páirc Náisiúnta
600 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
603 boardwalk: Clárchosán
604 suspension: Droichead Crochta
605 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
613 electrician: Leictreoir
614 gardener: Garraíodóir
616 photographer: Grianghrafadóir
620 "yes": Siopa Ceardaíochta
622 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
623 assembly_point: Pointe tionóil
624 defibrillator: Dífhibrileoir
625 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
626 phone: Fón Éigeandála
627 water_tank: Umar uisce éigeandála
629 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
630 bridleway: Cosán marcaíochta
631 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
633 construction: Bealach Mór á Thógáil
635 cycleway: Raon Rothar
636 elevator: Ardaitheoir
637 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
640 give_way: Comhartha géill slí
641 living_street: Sráid Chónaithe
642 milestone: Cloch Mhíle
643 motorway: Mótarbhealach
644 motorway_junction: Acomhal
645 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
646 passing_place: Áit le scoitheadh
648 pedestrian: Ceantar Coisithe
650 primary: Príomhbhóthar
651 primary_link: Príomhbhóthar
652 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
654 residential: Bóthar Cónaithe
655 rest_area: Láthair Scíthe
657 secondary: Bóthar Tánaisteach
658 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
659 service: Bóthar Freastail/Rochtana
660 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
661 speed_camera: Ceamara Luais
664 street_lamp: Solas Sráide
665 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
666 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
668 traffic_signals: Soilse Tráchta
670 trunk_link: Mórbhóthar
671 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
674 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
675 battlefield: Láthair Chatha
676 boundary_stone: Cloch Theorann
677 building: Foirgneamh Stairiúil
681 city_gate: Geata Cathrach
682 citywalls: Ballaí Cathrach
684 heritage: Láithreán Oidhreachta
687 memorial: Leac cuimhneacháin
689 mine_shaft: Sloc mianaigh
690 monument: Séadchomhartha
691 roman_road: Bóthar Rómhánach
696 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
697 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
699 "yes": Láthair stairiúil
703 allotments: Cuibhrinn
705 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
707 commercial: Limistéar Tráchtála
708 conservation: Caomhnú
710 farmland: Talamh Feirme
711 farmyard: Clós Feirme
715 greenfield: Talamh Glasbháin
716 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
717 landfill: Líonadh Talún
718 meadow: Móinéar/cluain
719 military: Limistéar Míleata
724 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
726 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
727 residential: Ceantar Cónaithe
729 village_green: Faiche an tSráidbhaile
731 "yes": Úsáid na Talún
733 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
734 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
736 dog_park: Páirc do Mhadraí
738 fishing: Áit Iascaireachta
739 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
740 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
742 golf_course: Galfchúrsa
743 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
744 ice_rink: Oighear-Rinc
746 miniature_golf: Mionghalf
747 nature_reserve: Tearmann Dúlra
750 playground: Áit Súgartha
751 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
753 sauna: Seomra allais/Sauna
754 slipway: Sleamhnán/slip
755 sports_centre: Ionad Spóirt
757 swimming_pool: Linn Snámha
759 water_park: Páirc Uisce
764 breakwater: Tonnchosc
769 dolphin: Post ceangail
773 lighthouse: Teach Solais
775 mineshaft: Sloc mianaigh
776 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
777 petroleum_well: Tobar peitriliam
781 storage_tank: Umar stórála
782 surveillance: Faireachas
784 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
785 watermill: Muileann uisce
786 water_tower: Túr Uisce
788 water_works: Oibreacha uisce
789 windmill: Muileann gaoithe
791 "yes": De dhéantús an duine
793 airfield: Aerpháirc Mhíleata
802 cape: Rinn/ceann tíre
803 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
807 fell: Sliabh Carraigeach
811 glacier: Oighearshruth
817 marsh: Riasc/seascann
839 accountant: Cuntasóir
840 administrative: Riarachán
844 educational_institution: Institiúid oideachais
845 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
846 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
847 government: Oifig Rialtais
848 insurance: Oifig Árachais
849 it: Oifig ríomhaireachta
852 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
853 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
856 allotments: Cuibhrinn
858 city_block: Bloc cathrach
867 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
869 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
870 neighbourhood: Comharsanacht
877 subdivision: Fo-roinn
883 abandoned: Iarnród Tréigthe
884 construction: Iarnród á Thógáil
885 disused: Iarnróid atá As Úsáid
886 funicular: Iarnród Cáblach
888 junction: Acomhal Iarnróid
889 level_crossing: Crosaire Comhréidh
890 light_rail: Iarnród Éadrom
891 miniature: Mion-iarnród
893 narrow_gauge: Iarnród Caol
894 platform: Ardán Iarnróid
895 preserved: Iarnród Caomhnaithe
896 proposed: Iarnród atá Beartaithe
897 spur: Craobhlíne Iarnróid
898 station: Stáisiún Iarnróid
901 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
902 switch: Ladhróg Iarnróid
906 alcohol: Eischeadúnas
907 antiques: Siopa seandachtaí
910 beauty: Siopa Áilleachta
911 beverages: Siopa Deochanna
912 bicycle: Siopa Rothar
913 bookmaker: Geallghlacadóir
915 boutique: Búitíc (Boutique)
918 car_parts: Páirteanna do Charranna
919 car_repair: Deisiú Carranna
920 carpet: Siopa Cairpéad
921 charity: Siopa Carthanachta
922 chemist: Siopa Poitigéara
924 computer: Siopa Ríomhairí
925 confectionery: Siopa Milseán
926 convenience: Siopa Áise
927 copyshop: Siopa Fótachóipeala
928 cosmetics: Siopa Cosmaidí
930 department_store: Siopa Ilrannach
931 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
932 doityourself: Déan tú féin é/DIY
933 dry_cleaning: Tirimghlanadh
934 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
935 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
937 fashion: Siopa Faisin
940 funeral_directors: Adhlacóir
942 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
943 general: Siopa Ginearálta
944 gift: Siopa Bronntanas
945 greengrocer: Siopa Glasraí
946 grocery: Siopa Grósaera
947 hairdresser: Gruaigeadóir
948 hardware: Siopa Crua-earraí
950 houseware: Siopa crua-earraí
951 interior_decoration: Maisiúchán istigh
952 jewelry: Siopa Seodóireachta
954 kitchen: Siopa cistine
957 mall: Ionad Siopadóireachta
958 massage: Suathaireacht
959 mobile_phone: Siopa Fón Póca
960 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
962 newsagent: Siopa Nuachtán
963 optician: Radharceolaí
964 organic: Siopa Bia Orgánaigh
965 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
967 pawnbroker: Geallbhróicéir
969 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
971 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
974 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
975 supermarket: Ollmhargadh
980 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
983 video: Siopa Scannán ar Cíos
987 alpine_hut: Bothán Alpach
988 apartment: Árasán saoire
989 artwork: Saothar ealaíne
990 attraction: Ní is díol spéise
991 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
993 camp_site: Ionad Campála
994 caravan_site: Láithreán Carbhán
997 guest_house: Aíochtlann
1003 picnic_site: Láthair Phicnicí
1004 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1005 viewpoint: Ionad Amhairc
1011 artificial: Uiscebhealach Saorga
1015 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1020 lock_gate: Loc-chomhla
1025 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1028 "yes": Uiscebhealach
1030 level2: Teorainn Tíre
1031 level4: Teorainn Stáit
1032 level5: Teorainn Réigiúin
1033 level6: Teorainn Contae
1034 level8: Teorainn Cathrach
1035 level9: Teorainn Sráidbhaile
1036 level10: Teorainn Bruachbhaile
1042 no_results: Gan torthaí
1043 more_results: Tuilleadh torthaí
1047 select_status: Roghnaigh stádas
1048 last_updated: Nuashonrú deireanach
1050 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1052 zero: Tuairisc ar bith
1053 one: Tuairisc amháin
1054 other: '%{count} tuairisc'
1055 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1056 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1057 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1059 ignore: Tabhair neamhaird air
1061 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1062 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1063 new_reports: Tuairiscí Nua
1064 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1065 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1066 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1068 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1070 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1072 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1074 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1078 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1079 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1080 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1081 ó na baill eile den phobal
1082 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1083 leis an úsáideoir atá i gceist
1086 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1087 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1088 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1091 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1092 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1093 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1096 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1097 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1098 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1099 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1102 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1103 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1104 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1107 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1108 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1111 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1112 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1113 logout: Logáil Amach
1114 log_in: Logáil isteach
1115 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1117 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1118 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1124 export_data: Easpórtáil Sonraí
1125 gps_traces: Loirg GPS
1126 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1127 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1128 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1129 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1130 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1131 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1132 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1133 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1134 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1135 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1138 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1139 partners_partners: comhpháirtithe
1140 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1141 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1142 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1143 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1144 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1145 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1148 copyright: Cóipcheart
1150 community_blogs: Blaganna an Phobail
1151 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1152 foundation: Fondúireacht
1153 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1155 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1156 text: Tabhair Síntiús Airgid
1157 learn_more: Tuilleadh Eolais
1160 diary_comment_notification:
1161 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1162 hi: A %{to_user}, a chara,
1163 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1164 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1165 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1166 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1168 message_notification:
1169 hi: A %{to_user}, a chara,
1170 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1172 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1173 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1174 friendship_notification:
1175 hi: A %{to_user}, a chara,
1176 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1177 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1178 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1179 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1182 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1183 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1185 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1187 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1189 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1191 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1192 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1193 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1194 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1195 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1196 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1198 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1200 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1201 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1202 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1205 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1207 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1208 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1210 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1212 note_comment_notification:
1213 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1216 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1217 de na nótaí atá agat'
1218 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1219 a bhfuil suim agat ann'
1220 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1221 atá agat in aice le %{place}.
1222 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1223 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1225 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1226 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1228 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1229 don áit seo: %{place}.'
1230 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1231 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1233 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1235 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1237 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1238 gar don áit seo: %{place}.'
1239 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1240 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1241 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1242 changeset_comment_notification:
1243 hi: A %{to_user}, a chara,
1246 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1247 de na tacair athruithe atá agat'
1248 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1249 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1250 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1251 a cruthaíodh ag %{time}
1252 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1253 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1255 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1257 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1259 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1260 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1261 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1262 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1263 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1264 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1267 heading: Féach sna ríomhphoist!
1268 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1269 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1270 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1272 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1273 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1274 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1276 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1279 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1282 title: Bosca isteach
1283 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1284 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1286 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1287 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1288 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1289 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1291 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1292 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1293 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1294 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1298 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1299 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1300 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1302 unread_button: Marcáil neamhléite
1303 read_button: Marcáil léite
1304 reply_button: Freagair
1305 destroy_button: Scrios
1307 title: Seol teachtaireacht
1308 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1311 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1313 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1314 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1315 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1317 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1318 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1319 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1323 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1324 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1328 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1329 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1330 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1332 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1333 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1334 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1336 title: Léigh an teachtaireacht
1340 reply_button: Freagair
1341 unread_button: Marcáil neamhléite
1342 destroy_button: Scrios
1345 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1346 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1347 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1348 sent_message_summary:
1349 destroy_button: Scrios
1351 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1352 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1354 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1357 title: Focal faire caillte
1358 heading: Focal Faire Caillte?
1359 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1360 new password button: Athshocraigh an focal faire
1361 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1362 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1363 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1364 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1365 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1366 ár leithscéil faoi sin.
1368 title: Focal faire a athshocrú
1369 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1370 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1371 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1372 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1378 gravatar: Úsáid Gravatar
1379 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1380 new image: Cuir íomhá leis
1381 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1382 delete image: Bain an íomhá reatha
1383 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1384 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1385 home location: Suíomh Baile
1388 title: Logáil isteach
1389 heading: Logáil isteach
1390 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1391 password: 'Focal Faire:'
1392 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1393 remember: Cuimhnigh orm
1394 lost password link: Focal faire caillte agat?
1395 login_button: Logáil isteach
1396 register now: Cláraigh anois
1397 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1398 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1399 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1400 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1401 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1402 duit cuntas a bheith agat.
1403 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1405 no account: Níl cuntas agat?
1406 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1407 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1410 title: Logáil isteach le OpenID
1411 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1413 title: Logáil isteach le Google
1414 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1416 title: Logáil isteach le Facebook
1417 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1419 title: Logáil isteach le Windows Live
1420 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1422 title: Logáil isteach le GitHub
1423 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1425 title: Logáil isteach le Vicipéid
1426 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1428 title: Logáil isteach le Wordpress
1429 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1431 title: Logáil isteach le AOL
1432 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1435 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1436 logout_button: Logáil amach
1440 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1441 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1442 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1443 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1444 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1445 open_data_title: Sonraí Oscailte
1446 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1447 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1448 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1449 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1450 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1451 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1452 legal_title: Dlíthiúil
1453 partners_title: Comhpháirtithe
1456 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1457 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1458 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1459 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1461 title: Maidir leis an leathanach seo
1462 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1463 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1464 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1465 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1466 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1468 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1470 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1471 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1472 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1473 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1474 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1475 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1476 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1477 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1478 dlíthiúil</a> iomlán.
1479 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1480 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1481 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1482 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1484 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1485 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1486 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1487 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1488 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1489 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1490 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1491 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1492 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1493 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1494 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1495 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1497 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1499 attribution_example:
1500 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1502 more_title_html: Tuilleadh eolais
1503 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1504 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1505 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1507 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1508 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1509 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1510 contributors_at_html: |-
1511 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1512 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1513 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1514 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1515 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1516 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1517 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1518 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1520 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1521 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1522 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1524 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1525 ón Direction Générale des Impôts.'
1526 contributors_nl_html: |-
1527 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1528 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1529 contributors_footer_1_html: |-
1530 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1531 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1532 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1533 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1534 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1535 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1536 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1538 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1540 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1541 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1542 permalink: Buan-nasc
1543 shortlink: Nasc gearr
1544 createnote: Cuir nóta leis
1546 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1548 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1549 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1551 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1552 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1553 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1554 poiblí ar do %{user_page}.
1555 user_page_link: leathanach úsáideora
1556 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1557 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1558 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1559 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1562 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1563 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1564 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1565 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1566 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1567 embeddable_html: HTML inleabaithe
1569 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1570 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1572 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1573 sa liosta thíos a úsáid:'
1574 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1575 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1576 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1579 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1580 iomlán OpenStreetMap
1582 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1583 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1586 title: Íoslódálacha Geofabrik
1587 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1588 tíortha agus cathracha roghnaithe
1590 title: Ábhair asbhainte Metro
1591 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1595 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1600 image_size: Méid na hÍomhá
1602 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1604 longitude: 'D-fhad:'
1606 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1607 export_button: Easportáil
1609 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1613 title: Glac páirt sa phobal
1615 title: Ábhar imní eile
1617 title: Cabhair a Fháil
1620 title: Fáilte go OpenStreetMap
1621 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1624 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1625 title: Treoir do Thosaitheoirí
1626 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1628 title: Fóram Cabhrach
1629 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1630 agus freagraí OpenStreetMap.
1632 title: Liosta Seachadta
1633 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1634 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1637 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1641 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1642 leor ábhair éagsúla.
1645 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1646 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1648 title: Vicí OpenStreetMap
1649 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1651 search_results: Torthaí an chuardaigh
1655 get_directions: Treoracha a fháil
1656 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1659 where_am_i: Cá háit é seo?
1660 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1662 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1666 motorway: Mótarbhealach
1667 main_road: Príomhbhóthar
1669 primary: Príomhbhóthar
1670 secondary: Fobhóthar
1671 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1673 bridleway: Cosán marcaíochta
1674 cycleway: Slí rothar
1675 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1676 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1677 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1688 - Rúidbhealach Aerfoirt
1693 admin: Teorainn riaracháin
1698 resident: Ceantar cónaithe
1702 retail: Limistéar miondíola
1703 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1704 commercial: Limistéar tráchtála
1705 heathland: Móinteach/fraochmhá
1710 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1712 allotments: Cuibhrinn
1714 centre: Ionad spóirt
1715 reserve: Tearmann dúlra
1716 military: Limistéar míleata
1720 building: Foirgneamh suntasach
1721 station: Stáisiún Iarnróid
1725 tunnel: Líne bhriste = tollán
1726 bridge: Líne dhubh = droichead
1727 private: Rochtain phríobháideach
1728 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1729 construction: Bóithre á dtógáil
1730 bicycle_shop: Siopa rothar
1731 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1735 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1736 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1737 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1738 a bheidh ag teastáil uait.
1740 title: Cad atá ar an léarscáil
1741 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1742 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1743 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1744 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1745 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1746 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1747 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1748 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1750 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1751 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1752 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1753 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1754 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1755 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1756 cosúil le bialann amháin nó crann.
1757 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1758 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1759 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1760 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1763 paragraph_1_html: |-
1764 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1765 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1767 title: Aon cheist agat?
1768 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1770 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1771 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1772 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1773 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1776 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1777 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1779 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1781 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1782 in ord, agus stampaí ama acu)
1784 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1787 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1789 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1790 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1791 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1795 title: Amharc ar lorg %{name}
1796 heading: Amharc ar lorg %{name}
1797 pending: AR FEITHEAMH
1798 filename: 'Comhadainm:'
1800 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1802 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1806 description: 'Cur síos:'
1809 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1810 delete_trace: Scrios an rian seo
1811 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1812 visibility: 'Infheictheacht:'
1814 showing_page: Leathanach %{page}
1815 older: Loirg Níos Sine
1816 newer: Loirg Níos Úire
1818 pending: AR FEITHEAMH
1822 few: '%{count} phointe'
1823 many: '%{count}… bpointe'
1824 other: '%{count} point'
1826 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1827 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1828 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1830 identifiable: IN-AITHEANTA
1831 private: PRÍOBHÁIDEACH
1832 trackable: INRIANAITHE
1836 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1837 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1838 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1839 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1840 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1841 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1843 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1844 my_traces: Mo loirg GPS
1846 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1848 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1850 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1852 heading: Stóráil GPX As Líne
1853 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1855 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1857 description_with_count:
1858 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1859 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1860 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1861 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1862 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1865 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1866 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1868 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1869 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1870 do chuid athruithe a shábháil.
1871 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1872 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1873 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1874 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1875 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1878 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1879 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1880 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1881 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1882 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1883 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1884 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1885 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1887 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1888 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1889 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1890 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1891 grant_access: Tabhar an Rochtain
1893 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1894 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1895 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1897 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1898 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1899 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1901 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1903 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1905 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1909 title: Iarratas nua a chlárú
1911 title: D'iarratas a chur in eagar
1913 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1914 key: 'Eochair an Íditheora:'
1915 secret: 'Rún an Íditheora:'
1916 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1917 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1918 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1919 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1920 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1921 delete: Scrios Cliant
1922 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1923 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1925 title: Mo Shonraí OAuth
1926 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1927 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1928 application: Ainm an Fheidhmchláir
1929 issued_at: Eisithe Ag
1930 revoke: Tarraing siar!
1931 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1932 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1933 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1934 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1935 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1936 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1938 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1940 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1942 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1944 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1946 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1950 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1951 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1953 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1954 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1955 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1956 display name: 'Ainm Taispeána:'
1957 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1958 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1959 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1960 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1962 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1966 consider_pd_why: céard é seo?
1968 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1972 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1974 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1977 my diary: Mo Dhialann
1978 new diary entry: iontráil nua dialainne
1979 my edits: Mo Athruithe
1980 my traces: Loirg uaimse
1982 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1983 my profile: Mo Phróifíl
1984 my settings: Mo Shocruithe
1985 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1986 blocks on me: Baic Orm
1987 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1988 send message: Seol an Teachtaireacht
1992 notes: Nótaí Léarscáile
1993 remove as friend: Bris cairdeas
1994 add as friend: Cuir Cara Leis
1995 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1996 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1997 ct declined: Diúltaithe
1998 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1999 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2000 created from: 'Cruthaithe ó:'
2002 spam score: 'Scór Turscair:'
2003 description: Cur síos
2004 user location: Suíomh an úsáideora
2006 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2007 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2008 block_history: Baic Ghníomhacha
2009 moderator_history: Baic a Tugadh
2010 comments: 'Nótaí tráchta:'
2011 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2012 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2013 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2014 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2024 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2025 revoke: Tarraing siar!
2026 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2030 one: uair amháin an chloig
2031 other: '%{count} uair an chloig'
2034 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2035 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2037 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2040 revoke: Tarraing siar!
2042 display_name: Úsáideoir Bactha
2043 creator_name: Cruthaitheoir
2044 reason: Cúis don bhac
2046 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2047 showing_page: Leathanach %{page}
2053 last_changed: Athrú deireanach
2058 cancel: Cuir ar ceal
2062 short_link: Nasc Gearr
2068 short_url: URL Gearr
2070 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2072 title: Eochair na Léarscáile
2073 tooltip: Eochair na Léarscáile
2079 title: Taispeáin mo shuíomh
2081 standard: Caighdeánach
2082 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2083 transport_map: Léarscáil Iompair
2086 header: Sraitheanna Léarscáile
2087 notes: Nótaí Léarscáile
2088 data: Sonraí Léarscáile
2090 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2091 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2094 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2095 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2096 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2097 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2098 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2099 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2104 unsubscribe: Díliostáil
2105 hide_comment: folaigh
2106 unhide_comment: dífholaigh
2111 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2113 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2114 eagar, ansin cliceáil anseo.
2118 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2119 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2120 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2121 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2123 directions: Treoracha
2126 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2127 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2129 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2130 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2131 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2132 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2133 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2134 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2136 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2137 go %{name}, i dtreo %{directions}
2138 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2139 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2140 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2142 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2143 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2144 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2145 i dtreo %{directions}
2146 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2147 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2148 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2149 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2150 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2151 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2152 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2153 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2154 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2155 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2156 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2157 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2159 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2160 go %{name}, i dtreo %{directions}
2161 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2162 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2163 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2165 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2166 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2167 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2169 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2170 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2171 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2172 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2173 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2174 follow_without_exit: Lean %{name}
2175 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2176 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2177 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2178 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2179 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2180 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2181 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2182 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2183 unnamed: bóthar gan ainm
2184 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2190 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2191 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2192 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2194 directions_from: Treoracha as seo
2195 directions_to: Treoracha go dtí seo
2196 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2199 description: 'Cur síos:'
2200 title: Ceilt á taispeáint
2201 user: 'Cruthaitheoir:'
2202 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2203 destroy: Bain an cheilt seo
2204 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2206 flash: Cruthaíodh ceilt.
2208 flash: Sábháladh na hathruithe.
2210 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2211 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2212 flash: Scriosadh an cheilt.
2213 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.