1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléissend Objeten
407 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
411 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
414 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
416 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
420 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
426 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
432 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447 der ID %{id} opzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
463 one: '%{count} Kommentar'
464 other: '%{count} Kommentaren'
466 one: '%{count} Ännerung'
467 other: '%{count} Ännerungen'
469 title: Sette vun Ännerungen
470 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
480 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
481 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
486 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
487 created: 'Ugeluecht: %{when}'
488 closed: 'Zougemaach: %{when}'
489 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
490 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
491 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
492 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
493 discussion: Diskussioun
494 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
495 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
496 wéi den Ännerungssaz zou ass.
497 subscribe: Abonéieren
498 unsubscribe: Ofbestellen
499 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
500 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501 hide_comment: verstoppen
502 unhide_comment: nees weisen
503 comment: Kommentéieren
504 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
505 osmchangexml: osmChange XML
507 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
511 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
513 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514 changeset_subscriptions:
517 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518 button: Diskussioun abonéieren
520 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521 button: Diskussioun ofbestellen
523 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
526 km away: '%{count} km ewech'
527 m away: '%{count} m ewech'
528 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529 no_edits: (keng Ännerungen)
530 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
532 your location: Äre Standuert
533 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
535 title: Meng Iwwersiichtssäit
536 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
537 an der Noperschaft ze gesinn.'
538 edit_your_profile: Äre Profil änneren
539 nearby users: Aner Benotzer nobäi
540 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
542 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
543 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
546 title: Neie Blogantrag
549 use_map_link: Kaart benotzen
551 title: Blogge vun de Benotzer
552 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
553 user_title: Blog vum %{user}
554 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
556 new_title: Blogantrag erstellen
558 no_entries: Keng Bloganträg
560 recent_entries: Neiest Anträg
562 title: Blogantrag beaarbechten
563 marker_text: Plaz vum Blogantrag
565 title: Blog vun %{user} | %{title}
566 user_title: Blog vun %{user}
567 discussion: Diskussioun
568 subscribe: Abonéieren
569 unsubscribe: Ofbestellen
570 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
571 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
574 title: Blogantrag net fonnt
575 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
576 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
577 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
579 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
580 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
581 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
582 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
584 one: '%{count} Bemierkung'
585 other: '%{count} Bemierkungen'
586 no_comments: Keng Kommentaren
587 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
588 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
589 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
590 confirm: Confirméieren
591 report: Dësen Antrag mellen
593 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
594 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
595 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
596 confirm: Confirméieren
597 report: Dëse Commentaire mellen
602 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
603 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
605 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
606 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
608 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
609 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
611 button: Diskussioun abonéieren
613 button: Diskussioun ofbestellen
618 notice: Applikatioun registréiert.
620 address: Är physesch Adress weisen
621 email: Är E-Mail-Adress weisen
622 openid: Äre Kont authentifizéieren
623 phone: Är Telefonsnummer weisen
624 profile: Är Profilinformatioune weisen
627 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
628 contact: kontaktéieren
629 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
630 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
634 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
638 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
641 title: Fichier gouf net fonnt
646 search_osm_nominatim:
650 chair_lift: Sessellift
651 drag_lift: Schleeflift
653 magic_carpet: Teppechlift
656 station: Gondelstatioun
660 aerodrome: Fluchhafen
662 apron: Fluchhafevirfeld
665 helipad: Helikopterlandeplaz
666 holding_position: Haltestell
667 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
668 parking_position: Parkplaz
669 runway: Start- a Landepist
672 terminal: Fluchhafen-Terminal
675 animal_boarding: Déierepensioun
676 animal_shelter: Déierenheem
677 arts_centre: Konschtzentrum
683 bicycle_parking: Vëlos-Parking
684 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
685 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
686 biergarten: Béiergaard
687 blood_bank: Bluttbänk
688 boat_rental: Bootslocatioun
690 bureau_de_change: Wiesselbüro
691 bus_station: Busarrêt
693 car_rental: Autoslocatioun
694 car_sharing: Carsharing
695 car_wash: Autoswäschanlag
697 charging_station: Statioun fir ze lueden
698 childcare: Kannerbetreiung
703 community_centre: Communautéitszentrum
704 conference_centre: Konferenzzentrum
706 crematorium: Crematoire
709 drinking_water: Drénkwaasser
710 driving_school: Fahrschoul
712 events_venue: Veranstaltungszentrum
714 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
715 fire_station: Pompjeeën
718 fuel: Benzin's-Statioun
719 gambling: Glécksspill
720 grave_yard: Kiirfecht
721 grit_bin: Streeguttbehälter
723 hunting_stand: Héichstand
725 internet_cafe: Internet Café
726 kindergarten: Spillschoul
727 language_school: Sproochschoul
729 loading_dock: Luedramp
730 love_hotel: Léifthotel
731 marketplace: Maartplaz
732 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
733 monastery: Klouschter
734 money_transfer: Geldtransfer
735 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
736 music_school: Museksschoul
737 nightclub: Bar (Nightclub)
738 nursing_home: Altersheim
740 parking_entrance: Parkafaart
741 parking_space: Parkplaz(en)
742 payment_terminal: Bezuelterminal
744 place_of_worship: Unduechtsstätt
747 post_office: Postbüro
750 public_bath: Ëffentlech Schwemm
751 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
752 public_building: Ëffentlecht Gebai
753 ranger_station: Rangerstatioun
754 recycling: Recycling-Center
755 restaurant: Restaurant
756 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
760 social_centre: Sozialzentrum
761 social_facility: Sozial Ariichtung
763 swimming_pool: Schwämm
765 telephone: Telefonscabine
769 training: Trainingsariichtung
770 university: Universitéit
771 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
772 vending_machine: Verkaafsautomat
773 veterinary: Déiereklinik
774 village_hall: Gemengenzentrum
775 waste_basket: Drecksback
776 waste_disposal: Offallentsuergung
777 waste_dump_site: Dreckstipp
778 watering_place: Tränk
779 water_point: Waasseruschloss
780 weighbridge: Gefierwo
783 aboriginal_lands: Reservat
784 administrative: Verwaltungsgrenz
785 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
786 national_park: Nationalpark
787 political: Walbezierk
788 protected_area: Schutzgebitt
792 boardwalk: Strandpromenad
793 suspension: Hänkbréck
798 apartment: Appartement
799 apartments: Appartementer
805 civic: Ëffentlecht Gebai
806 college: Héichschoulgebai
807 commercial: Commercëgebai
808 construction: Gebai am Bau
810 detached: Eenzelt Haus
811 dormitory: Studentewunnheem
814 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
819 hospital: Klinicksgebai
824 industrial: Industriegebai
825 kindergarten: Spillschoulsgebai
826 manufacture: Fabricksgebai
828 public: Ëffentlecht Gebai
829 residential: Wunngebai
830 retail: Eenzelhandelsgebai
832 ruins: Verfaalt Gebai
834 semidetached_house: Duebelhaushalschent
835 service: Betribsgebai
838 static_caravan: Rulott
842 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
843 university: Universitéitsgebai
854 carpenter: Zammermann
856 confectionery: Séißwueregeschäft
857 dressmaker: Dammeschneider
858 electrician: Elektriker
859 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
862 handicraft: Handwierk
864 metal_construction: Metallbau
866 photographer: Fotograf
867 plumber: Installateur
871 stonemason: Steemetzer
873 window_construction: Fënsterbauer
875 "yes": Handwierksgeschäft
877 access_point: Zougangspunkt
878 ambulance_station: Rettungswaach
879 assembly_point: Sammelplaz
880 defibrillator: Defibrillator
881 fire_extinguisher: Feierläscher
882 fire_water_pond: Läschwaasserweier
883 landing_site: Noutlandplaz
884 life_ring: Rettungsréng
885 phone: Noutruff-Telefon
887 suction_point: Läschwaassersaugplaz
888 water_tank: Noutwaasserbehälter
890 abandoned: Abandonnéiert Strooss
891 bridleway: Wee fir Päerd
892 bus_guideway: Busspur
895 construction: Autobunn (am Bau)
900 emergency_access_point: Noutruffpunkt
901 emergency_bay: Nouthaltbucht
904 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
905 living_street: Spill-/Wunnstrooss
906 milestone: Kilometersteen
908 motorway_junction: Autobunnsechangeur
909 motorway_link: Autobunnsopfaart
910 passing_place: Auswäichplaz
914 primary: Haaptstrooss
915 primary_link: Haaptstrooss
916 proposed: Virgeschlo Strooss
918 residential: Wunnstrooss
921 secondary: Niewestrooss
922 secondary_link: Niewestrooss
923 service: Zoufaartsstrooss
924 services: Autobunnsraststätt
925 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
928 street_lamp: Stroosseluucht
929 tertiary: Kleng Strooss
930 tertiary_link: Kleng Strooss
932 traffic_mirror: Verkéiersspigel
933 traffic_signals: Verkéiersluuchten
934 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
935 trunk: Schnellstrooss
936 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
937 turning_circle: Wendekrees
938 turning_loop: Dréischläif
939 unclassified: Net klasséiert Strooss
942 aircraft: Historesche Fliger
943 archaeological_site: Archeologesche Site
944 bomb_crater: Bombentriichter
945 battlefield: Schluechtfeld
946 boundary_stone: Grenzsteen
947 building: Historescht Gebai
949 cannon: Historesch Kanoun
951 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
954 citywalls: Stadmaueren
961 milestone: Historesche Meilesteen
963 mine_shaft: Grueweschacht
965 railway: Historesch Eisebunnsstreck
966 roman_road: Réimerwee
968 rune_stone: Runesteen
972 wayside_chapel: Weekapell
973 wayside_cross: Weekräiz
974 wayside_shrine: Bildstack
976 "yes": Historesch Plaz
978 board: Informatiounstafel
981 terminal: Informatiounsterminal
982 sign: Informatiounsschëld
986 allotments: Klenggäert
987 aquaculture: Aquakultur
989 brownfield: Braachland
991 commercial: Commercëgebitt
992 conservation: Naturschutzgebitt
993 construction: Chantier
995 farmyard: Bauerenhaff
999 greenfield: Gréngzone
1000 industrial: Industriezone
1003 military: Militairegebitt
1006 plant_nursery: Bamschoul
1009 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1011 reservoir: Reservoir
1012 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1013 residential: Wunngéigend
1014 retail: Eenzelhandelsberäich
1015 village_green: Duerfwiss
1017 "yes": Buedemnotzung
1019 adult_gaming_centre: Automatecasino
1020 amusement_arcade: Spillhal
1021 bandstand: Musekspavillon
1022 beach_resort: Strandbad
1023 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1024 bleachers: Sëtzreien
1025 bowling_alley: Bowlingbunn
1026 common: ëffentlech Gréngfläch
1030 fishing: Fëschereigronn
1031 fitness_centre: Fitnessstudio
1032 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1034 golf_course: Golfterrain
1035 horse_riding: Reitanlag
1038 miniature_golf: Minigolf
1039 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1040 outdoor_seating: Baussebestullung
1042 picnic_table: Picknickdësch
1043 pitch: Sportsterrain
1044 playground: Spillplaz
1045 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046 resort: Vakanzenuert
1049 sports_centre: Sportszenter
1051 swimming_pool: Schwämm
1053 water_park: Waasserpark
1059 advertising: Baussereklamm
1061 avalanche_protection: Lawineschutz
1065 breakwater: Hafendamm
1071 communications_tower: Funktuerm
1074 dolphin: Mooring Post
1077 flagpole: Fändelsmast
1078 gasometer: Gasometer
1081 lighthouse: Liichttuerm
1082 manhole: Kanaldeckel
1085 mineshaft: Grueweschacht
1086 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1087 petroleum_well: Äerduelegquell
1090 pumping_station: Pompel-Statioun
1091 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1093 snow_cannon: Schnéikanoun
1094 snow_fence: Schnéizonk
1095 storage_tank: Lagertank
1096 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1097 surveillance: Iwwerwaachung
1100 utility_pole: Leitungsmast
1101 wastewater_plant: Kläranlag
1102 watermill: Waassermillen
1103 water_tap: Waasserkrunn
1104 water_tower: Waassertuerm
1106 water_works: Waasserwierk
1107 windmill: Wandmillen
1109 "yes": mënschgemaach
1111 airfield: Militärfluchhafen
1114 checkpoint: Kontrollpunkt
1115 trench: Schützegruewen
1118 "yes": Pass an de Bierger
1125 cave_entrance: Hielenagang
1127 coastline: Küstelinn
1138 hot_spring: Gliddeg Quell
1146 peninsula: Hallefinsel
1165 wetland: Fiichtgebitt
1167 "yes": Landschaftsform
1169 accountant: Comptabilitéitsbüro
1170 administrative: Verwaltung
1171 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1172 architect: Architekt
1173 association: Verband
1175 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1176 educational_institution: Bildungsariichtung
1177 employment_agency: Aarbechtsamt
1178 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1179 estate_agent: Immobilière
1180 financial: Finanzamt
1182 insurance: Versécherungsbüro
1185 logistics: Logistikbüro
1186 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1189 religion: Religiéist Amt
1190 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1191 tax_advisor: Steierberoder
1192 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1193 travel_agent: Reesbüro
1196 allotments: Klenggäert
1197 archipelago: Archipel
1199 city_block: Haiserblock
1208 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1210 municipality: Gemeng
1211 neighbourhood: Noperschaft
1219 subdivision: Ënnerdeelung
1225 abandoned: Fréier Eisebunn
1226 buffer_stop: Prellbock
1227 construction: Eisebunn (am Bau)
1228 disused: Fréier Eisebunn
1229 funicular: Standseelbunn
1230 halt: Zuchhaltestell
1231 junction: Eisebunnskräizung
1232 level_crossing: Eisebunnskräizung
1233 light_rail: Stadbunn
1234 miniature: Miniatur-Eisebunn
1236 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1238 preserved: Muséesbunn
1239 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1242 station: Gare (Eisebunn)
1243 stop: Zuchhaltepunkt
1245 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1248 tram_stop: Tramhaltestell
1249 turntable: Dréischeif
1252 agrarian: Agrargeschäft
1253 alcohol: Spirituosebuttek
1254 antiques: Antiquitéitegeschäft
1255 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1257 baby_goods: Babywueren
1260 bathroom_furnishing: Buedstudio
1261 beauty: Schéinheetssalon
1263 beverages: Getränkemaart
1264 bicycle: Vëlosgeschäft
1266 books: Bichergeschäft
1270 car_parts: Autodeelhändler
1272 carpet: Teppechgeschäft
1273 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1276 chocolate: Schockela
1277 clothes: Kleedergeschäft
1278 coffee: Kaffisbuttek
1279 computer: Computergeschäft
1280 confectionery: Séißwuerebuttek
1281 convenience: Noperschaftsbuttek
1283 cosmetics: Parfümerie
1284 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1285 curtain: Riddosgeschäft
1286 dairy: Mëllechbuttek
1287 deli: Feikaschtbuttek
1288 department_store: Kafhaus
1289 discount: Diskontbuttek
1290 doityourself: Baumaart
1291 dry_cleaning: Botzerei
1292 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1293 electronics: Elektronikgeschäft
1295 estate_agent: Immobilière
1296 fabric: Stoffgeschäft
1298 fashion: Moudegeschäft
1299 fishing: Aangelgeschäft
1302 frame: Bilderrummegeschäft
1303 funeral_directors: Doudegriewer
1304 furniture: Miwwelgeschäft
1305 garden_centre: Gaardenzentrum
1306 gas: Gasfläschebuttek
1307 general: Gemëschtwuerebuttek
1308 gift: Geschenkbuttek
1309 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1310 grocery: Liewensmëttelbuttek
1311 hairdresser: Coiffeur
1312 hardware: Quincaillerie
1313 health_food: Naturkaschtbuttek
1314 hearing_aids: Hörapparat
1315 herbalist: Kraiderhandel
1316 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1317 houseware: Houswuerebuttek
1318 ice_cream: Glacëbuttek
1319 interior_decoration: Bannenausstattung
1322 kitchen: Kichegeschäft
1324 locksmith: Schlësseldéngscht
1328 medical_supply: Sanitätsbedarf
1329 mobile_phone: Handysgeschäft
1330 money_lender: Handyléin
1331 motorcycle: Motorradsgeschäft
1332 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1333 music: Museksgeschäft
1334 musical_instrument: Musekinstrumenter
1335 newsagent: Zeitungsbuttek
1336 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1339 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1342 pawnbroker: Pfandleiher
1343 perfumery: Parfümerie
1345 pet_grooming: Honds-Salon
1346 photo: Fotosgeschäft
1347 seafood: Mieresfriichten
1348 second_hand: Secondhand-Geschäft
1349 sewing: Bitzgeschäft
1350 shoes: Schonggeschäft
1351 sports: Sportsgeschäft
1352 stationery: Schreifwuerebuttek
1353 storage_rental: Léilager
1354 supermarket: Supermarché
1358 ticket: Ticketsbuttek
1359 tobacco: Tubaksbuttek
1360 toys: Spillwueregeschäft
1361 travel_agency: Reesbüro
1363 vacant: Eidelstoend Geschäft
1364 variety_store: Bëllegbuttek
1366 video_games: Videospillbuttek
1367 wholesale: Grousshandel
1371 alpine_hut: Bierghütt
1372 apartment: Vakanzen-Appartement
1373 artwork: Konschtwierk
1374 attraction: Attraktioun
1375 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1376 cabin: Hütt fir Touristen
1377 camp_pitch: Campingplaz
1379 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1382 guest_house: Pensioun
1383 hostel: Jugendherberg
1385 information: Informatioun
1388 picnic_site: Piknikplaz
1389 theme_park: Fräizäitpark
1390 viewpoint: Aussiichtspunkt
1391 wilderness_hut: Schutzhütt
1394 building_passage: Gebaisduerchgang
1395 culvert: Duerchlooss
1400 reservoir: Reservoir
1401 basin: Waasserbaseng
1402 fishpond: Fëschweier
1403 wastewater: Ofwaasser
1406 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1410 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1413 drain: Ofwaassergruef
1415 lock_gate: Schleisepaart
1417 rapids: Stroumschnellen
1421 waterfall: Waasserfall
1423 "yes": Waasserstrooss
1425 level2: International Grenz
1426 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1427 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1428 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1429 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1430 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1431 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1432 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1433 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1434 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1437 nation: International Grenz
1438 national: International Grenz
1440 no_results: Näischt fonnt
1441 more_results: Méi Resultater
1448 select_status: Status auswielen
1449 select_type: Typ eraussichen
1450 reported_user: Gemellte Benotzer
1452 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1458 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1459 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1460 reported_user: Gemellte Benotzer
1463 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1464 reporting_users: Benotzer mellen
1466 one: '%{count} Bericht'
1467 other: '%{count} Berichter'
1468 reported_item: Gemellten Objet
1475 one: '%{count} Meldung'
1476 other: '%{count} Meldungen'
1477 no_reports: Kee Rapport
1478 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1479 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1480 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1483 reopen: Nees opmaachen
1484 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1485 read_reports: Rapporte liesem
1486 new_reports: Nei Rapporten
1487 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1488 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1489 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1491 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1493 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1495 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1497 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1499 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1502 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1503 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1506 more_reporters: a(n) %{count} méi
1509 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1510 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1513 title_html: '%{link} mellen'
1514 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1516 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1518 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1520 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1522 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1526 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1527 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1528 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1531 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1532 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1533 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1536 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1537 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1538 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1539 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1542 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1543 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1544 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1547 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1548 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1551 alt_text: OpenStreetMap Logo
1552 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1555 sign_up: Mellt Iech un
1556 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1559 export: Exportéieren
1561 gps_traces: GPS-Spueren
1562 user_diaries: Benotzer Bloggen
1563 edit_with: Ännere mat %{editor}
1564 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1565 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1566 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1567 partners_partners: Partneren
1568 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1571 copyright: Copyright
1572 communities: Communautéiten
1573 learn_more: Méi wëssen
1576 diary_comment_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1578 hi: Salut %{to_user},
1579 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1581 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1583 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1584 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1585 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1586 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1588 message_notification:
1589 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590 hi: Salut %{to_user},
1591 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1593 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1594 %{subject} geschéckt:'
1595 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1596 ënner %{replyurl} e Message schécken
1597 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1599 follow_notification:
1600 hi: Salut %{to_user},
1601 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1602 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1604 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1605 filename: Numm vum Fichier
1607 description: Beschreiwung
1608 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1609 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1611 hi: Salut %{to_user},
1612 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1614 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1615 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1616 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1617 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1619 hi: Salut %{to_user},
1620 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1622 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1624 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1626 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1628 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1630 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1632 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1633 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1634 däi Kont ze bestätegen.
1635 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1638 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1640 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1641 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1642 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1645 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1647 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1648 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1649 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1650 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1651 note_comment_notification:
1652 anonymous: En anonyme Benotzer
1655 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1656 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1657 un deem Dir interesséiert sidd'
1658 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1659 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1660 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1661 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1662 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1663 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1665 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1666 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1669 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1670 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1671 un deem Dir interesséiert sidd'
1672 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1673 vu(n) %{place} geléist.'
1674 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1675 vu(n) %{place} geléist.'
1676 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1677 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1678 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1679 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1681 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1682 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1684 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1685 vu(n) %{place} geléist.'
1686 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1687 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1688 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1689 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1690 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1691 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1692 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1693 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1694 changeset_comment_notification:
1695 hi: Salut %{to_user},
1697 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1699 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1700 un deem Dir interesséiert sidd'
1701 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1702 Ännerungssätz hannerlooss'
1703 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1704 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1705 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1706 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1708 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1709 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1710 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1711 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1712 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1713 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1714 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1716 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1718 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1722 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1723 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1724 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1725 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1726 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1728 button: Confirméieren
1729 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1730 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1731 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1732 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1733 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1734 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1736 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1738 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1739 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1740 ënnen op „Bestätegen“.
1741 button: Confirméieren
1742 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1743 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1744 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1745 resend_success_flash:
1746 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1747 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1748 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1749 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1750 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1753 title: Noriicht schécken
1754 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1755 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1757 message_sent: Message geschéckt
1758 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1759 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1761 title: Kee sou ee Message
1762 heading: Kee sou ee Message
1763 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1765 title: Message liesen
1766 reply_button: Äntwerten
1767 unread_button: Als net gelies markéieren
1768 destroy_button: Läschen
1770 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1771 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1772 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1774 destroyed: Message geläscht
1777 notice: Message als gelies markéiert
1779 notice: Message als net gelies markéiert
1782 my_inbox: Mäi Postagang
1783 my_outbox: Mäi Postausgang
1784 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1792 unread_button: Als net gelies markéieren
1793 read_button: Als gelies markéieren
1794 destroy_button: Läschen
1798 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1800 one: '%{count} neie mMssage'
1801 other: '%{count} nei Messagen'
1803 one: '%{count} ale Message'
1804 other: '%{count} al Messagen'
1805 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1806 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1807 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1810 title: Stommgeschalt Noriichten
1812 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1813 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1818 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1819 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1820 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1821 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1822 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1824 destroy_button: Läschen
1827 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1828 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1829 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1832 title: Passwuert vergiess
1833 heading: Passwuert vergiess?
1834 email address: E-Mail-Adress
1835 new password button: Passwuert zrécksetzen
1836 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1837 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1840 title: Passwuert zrécksetzen
1841 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1842 reset: Passwuert zrécksetzen
1843 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1846 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1849 title: Meng Benotzerastellungen
1850 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1855 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1860 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1862 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1863 update_success_flash:
1864 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1867 title: Profil änneren
1868 save: Profil aktualiséieren
1872 gravatar: Gravatar benotzen
1873 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1874 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1875 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1876 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1877 new image: E Bild derbäisetzen
1878 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1879 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1880 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1881 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1883 home location: Heemechtsplaz
1884 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1885 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1888 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1890 success: Profil aktualiséiert.
1891 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1895 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1896 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1898 remember: Sech u mech erënneren
1899 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1900 login_button: Aloggen
1901 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1903 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1906 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1907 logout_button: Ofmellen
1909 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1910 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1915 headings: Iwwerschrëften
1916 heading: Iwwerschrëft
1917 subheading: Ënneriwwerschrëft
1918 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1919 ordered: Nummeréiert Lëscht
1920 first: Éischt Element
1921 second: Zweet Element
1925 alt: Alternativen Text
1927 codeblock: Code-Block
1934 older: Eeler Bemierkungen
1935 newer: Méi nei Bemierkungen
1938 newer: Méi nei Anträg
1940 older: Eeler Problemer
1941 newer: Méi nei Problemer
1943 older: Eeler Spueren
1944 newer: Méi nei Spueren
1947 newer: Méi nei Spären
1949 older: Eeler Benotzer
1950 newer: Méi nei Benotzer
1953 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1954 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1955 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1956 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1957 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1958 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1959 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1960 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1962 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1963 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1964 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1965 open_data_title: Open Data
1966 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1967 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1968 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1969 partners_title: Partneren
1971 title: Copyright a Lizenz
1973 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1974 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1975 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1976 english_link: den engleschen Original
1978 title: Iwwer dës Säit
1979 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1980 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1982 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1983 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1984 Saache respektéieren:'
1985 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1986 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1987 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1988 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1989 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1990 anere Quellen an, dorënner:'
1991 contributors_at_austria: Éisträich
1992 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1993 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1994 contributors_au_australia: Australien
1995 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1996 contributors_ca_canada: Kanada
1997 contributors_cz_czechia: Tschechien
1998 contributors_fi_finland: Finnland
1999 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2000 contributors_fr_france: Frankräich
2001 contributors_hr_croatia: Kroatien
2002 contributors_nl_netherlands: Holland
2003 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2004 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2005 contributors_rs_serbia: Serbien
2006 contributors_si_slovenia: Slowenien
2007 contributors_es_spain: Spuenien
2008 contributors_za_south_africa: Südafrika
2009 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2010 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2012 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2013 JavaScript desaktivéiert.
2014 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2016 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2018 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2019 user_page_link: Benotzersäit
2020 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2022 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2025 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2027 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2029 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2031 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2036 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2042 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2043 export_button: Exportéieren
2045 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2049 title: Maacht bei eis mat
2052 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2054 title: Hëllef kréien
2057 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2059 title: Guide fir nei Benotzer
2061 title: Mailing-Lëschten
2065 title: Fir Organisatiounen
2067 title: OpenStreetMap Wiki
2069 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2072 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2074 search_results: Resultater vum Sichen
2078 where_am_i: Wou ass dat?
2087 title: Wat ass op der Kaart
2093 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2096 title: Communautéiten
2098 title: Lokal Chapteren
2105 main_road: Haaptstrooss
2106 secondary: Niewestrooss
2107 unclassified: Net klasséiert Strooss
2108 pedestrian: Foussgängerwee
2110 bridleway: Wee fir Päerd
2111 cycleway: Vëlospiste
2112 national_bike_route: Nationale Vëloswee
2113 regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2114 local_bike_route: Lokale Vëloswee
2123 chair_lift: Sessellift
2124 runway: Start- a Landebunn
2126 admin: Verwaltungsgrenz
2136 bare_rock: Plakege Fiels
2140 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2141 resident: Wunngéigend
2142 retail: Akaafszentrum
2143 industrial: Industriezone
2144 commercial: Commercëgebitt
2147 reservoir: Reservoir
2149 wetland: Fiichtgebitt
2151 brownfield: Broochland
2153 allotments: Klenggäert
2154 pitch: Sportsterrain
2155 centre: Sportszenter
2157 reserve: Naturschutzgebitt
2158 military: Militärgebitt
2160 university: Universitéit
2162 building: Bedeitend Gebai
2163 station: Gare (Eisebunn)
2164 tram_stop: Tramshalt
2166 private: Privaten Terrain
2167 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2168 construction: Stroossen am Bau
2170 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2171 bicycle_parking: Vëlosparking
2175 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2176 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2177 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2178 mat Zäitstempelen ugewisen)
2179 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2180 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2182 visibility_help: wat heescht dat?
2185 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2187 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2188 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2189 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2190 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2193 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2194 visibility_help: wat heescht dat?
2196 title: Spuer %{name} ukucken
2198 filename: 'Numm vum Fichier:'
2199 download: eroflueden
2200 uploaded: 'Eropgelueden:'
2202 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2206 description: 'Beschreiwung:'
2207 tags: 'Markéierungen:'
2209 edit_trace: Dës Spuer änneren
2210 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2211 visibility: 'Visibilitéit:'
2212 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2215 one: '%{count} Punkt'
2216 other: '%{count} Punkten'
2218 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2219 view_map: Kaart weisen
2220 edit_map: Kaart änneren
2223 trackable: VERFOLLEGBAR
2225 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2226 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2227 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2228 wiki_page: Wiki-Säit
2229 all_traces: All Spuren
2230 my_traces: Meng Spueren
2231 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2232 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2234 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2237 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2239 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2242 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2243 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2244 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2246 openid_url: OpenID-URL
2247 openid_login_button: Virufueren
2249 title: Mat OpenID aloggen
2252 title: Mat Google aloggen
2255 title: Mat Facebook aloggen
2258 title: Mat Microsoft aloggen
2261 title: Mat GitHub aloggen
2264 title: Mat Wikipedia aloggen
2268 title: Per E-Mail deelen
2271 title: Op Bluesky deelen
2274 title: Op Facebook deelen
2275 alt: Facebook-Symbol
2277 title: Op LinkedIn deelen
2278 alt: LinkedIn-Symbol
2280 title: Op Mastodon deelen
2281 alt: Mastodon-Symbol
2283 title: Op Telegram deelen
2284 alt: Telegram-Symbol
2290 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2291 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2292 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2293 write_api: D'Kaart änneren
2294 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2295 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2296 write_notes: Notizzen änneren
2297 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2298 oauth2_applications:
2300 title: Meng Clients-Applikatiounen
2301 new: Nei Applikatioun registréieren
2303 permissions: Autorisatiounen
2307 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2309 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2313 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314 client_id: Client ID
2315 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2316 permissions: Autorisatiounen
2317 oauth2_authorizations:
2319 title: Autorisatioun erfuerderlech
2320 authorize: Autoriséieren
2323 title: Et ass e Feeler geschitt
2325 title: Autorisatiouns-Code
2326 oauth2_authorized_applications:
2328 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2329 application: Applikatioun
2330 permissions: Autorisatiounen
2332 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2335 title: Mellt Iech un
2336 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2339 header: Fäi a verännerbar.
2340 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2341 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2342 an den Astellunge geännert ginn.
2344 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2345 continue: Mellt Iech un
2348 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2349 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2353 my edits: Meng Ännerungen
2354 my traces: Meng Spueren
2355 my notes: Meng Notizen
2356 my messages: Meng Messagen
2357 my profile: Mäi Profil
2358 my_account: Mäi Benotzerkont
2359 my comments: Meng Bemierkungen
2360 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2361 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2362 blocks by me: vu Mir Gespaart
2363 edit_profile: Profil änneren
2364 send message: Message schécken
2368 notes: Notizen op der Kaart
2369 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2371 email address: 'E-Mail-Adress:'
2374 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2375 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2377 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2378 moderator: Moderateursrechter ginn
2380 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2381 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2382 block_history: Aktiv Spären
2383 moderator_history: Vergi Spären
2384 comments: Bemierkungen
2385 create_block: Dëse Benotzer spären
2386 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2387 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2388 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2389 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2390 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2391 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2392 confirm: Confirméieren
2393 report: Dëse Benotzer mellen
2395 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2398 title: Späre vum %{name}
2399 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2402 title: Späre vum %{name}
2403 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2408 select_status: Status auswielen
2411 confirmed: Confirméiert
2413 name_or_email: Numm oder E-Mail
2414 ip_address: IP-Adress
2416 has_edits: Huet Ännerungen
2417 no_edits: Keng Ännerungen
2421 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2422 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2423 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2424 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2425 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2432 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2436 support: Ënnerstëtzung
2438 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2440 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2441 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2444 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2445 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2446 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2447 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2450 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2453 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2457 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2459 success: Spär aktualiséiert
2461 title: Benotzerspären
2462 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2463 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2467 one: '%{count} Stonn'
2468 other: '%{count} Stonnen'
2471 other: '%{count} Deeg'
2473 one: '%{count} Woch'
2474 other: '%{count} Wochen'
2476 one: '%{count} Mount'
2477 other: '%{count} Méint'
2479 one: '%{count} Joer'
2480 other: '%{count} Joren'
2484 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2485 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2486 created: 'Ugeluecht:'
2490 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2495 display_name: Gespaarte Benotzer
2496 reason: Grond fir d'Spär
2504 send_message: Message schécken
2507 no_notes: Keng Notizen
2508 description: Beschreiwung
2509 last_changed: Lescht Ännerung
2512 title: 'Notiz: %{id}'
2513 description: Beschreiwung
2514 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2515 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2516 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2517 description_when_author_is_deleted: geläscht
2518 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2519 report: Dësen Hiweis mellen
2520 discussion: Diskussioun
2521 subscribe: Abonéieren
2522 unsubscribe: Ofbestellen
2525 reactivate: Reaktivéieren
2526 comment: Kommentéieren
2529 counter_warning_forum_link:
2530 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2531 add: Notiz derbäisetzen
2533 showing_page: Säit %{page}
2537 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2544 link: Link oder HTML
2547 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2550 download: Eroflueden
2551 short_url: Kuerz URL
2552 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2554 report_problem: E Probleem mellen
2557 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2563 title: Weise wou ech sinn
2565 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2566 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2569 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2572 cycle_map: Vëloskaart
2573 transport_map: Verkéierskaart
2576 header: Kaartenniveauen
2577 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2578 data: Kaartendonnéeën
2579 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2580 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2583 edit_tooltip: Kaart änneren
2584 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2585 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2586 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2587 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2588 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2589 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2590 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2593 ascend: Vu kleng op grouss
2594 descend: Vu grouss op kleng
2596 distance_m: '%{distance} m'
2597 distance_km: '%{distance} km'
2599 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2601 continue_without_exit: Virun op %{name}
2602 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2603 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2604 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2605 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2606 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2607 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2609 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2610 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2611 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2612 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2613 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2614 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2615 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2617 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2618 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2619 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2620 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2621 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2622 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2623 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2624 unnamed: Strooss ouni Numm
2637 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2643 directions_from: Vun hei fort
2644 directions_to: Heihin
2645 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2646 show_address: Adress weisen
2647 query_features: Objetsoffro
2648 centre_map: Kaart hei zentréieren
2651 description: 'Beschreiwung:'
2652 confirm: Sidd Dir sécher?
2654 flash: Ännerunge gespäichert.
2656 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2657 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen