]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398   feature_queries:
399     show:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléissend Objeten
404   old_elements:
405     index:
406       node:
407         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408       way:
409         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410       relation:
411         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412   nodes:
413     not_found_message:
414       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415     timeout:
416       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
417         opzeruffen.
418   old_nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
423         %{id} opzeruffen.
424   ways:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
429         opzeruffen.
430   old_ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   relations:
437     not_found_message:
438       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
441         %{id} opzeruffen.
442   old_relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447         der ID %{id} opzeruffen.
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452           %{author}'
453         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454       show:
455         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457       timeout:
458         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460   changesets:
461     changeset:
462       comments:
463         one: '%{count} Kommentar'
464         other: '%{count} Kommentaren'
465       changes:
466         one: '%{count} Ännerung'
467         other: '%{count} Ännerungen'
468     index:
469       title: Sette vun Ännerungen
470       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479       feed:
480         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
481         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
482         created: Ugeluecht
483         closed: Zou
484         belongs_to: Auteur
485     show:
486       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
487       created: 'Ugeluecht: %{when}'
488       closed: 'Zougemaach: %{when}'
489       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
490       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
491       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
492       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
493       discussion: Diskussioun
494       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
495       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
496         wéi den Ännerungssaz zou ass.
497       subscribe: Abonéieren
498       unsubscribe: Ofbestellen
499       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
500       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501       hide_comment: verstoppen
502       unhide_comment: nees weisen
503       comment: Kommentéieren
504       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
505       osmchangexml: osmChange XML
506     paging_nav:
507       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510     not_found_message:
511       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512     timeout:
513       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514   changeset_subscriptions:
515     show:
516       subscribe:
517         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518         button: Diskussioun abonéieren
519       unsubscribe:
520         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521         button: Diskussioun ofbestellen
522     no_such_entry:
523       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
524   dashboards:
525     contact:
526       km away: '%{count} km ewech'
527       m away: '%{count} m ewech'
528       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529       no_edits: (keng Ännerungen)
530       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
531     popup:
532       your location: Äre Standuert
533       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
534     show:
535       title: Meng Iwwersiichtssäit
536       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
537         an der Noperschaft ze gesinn.'
538       edit_your_profile: Äre Profil änneren
539       nearby users: Aner Benotzer nobäi
540       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
541         hunn.
542       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
543       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
544   diary_entries:
545     new:
546       title: Neie Blogantrag
547     form:
548       location: Plaz
549       use_map_link: Kaart benotzen
550     index:
551       title: Blogge vun de Benotzer
552       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
553       user_title: Blog vum %{user}
554       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
555       new: Neie Blogantrag
556       new_title: Blogantrag erstellen
557       my_diary: Mäi Blog
558       no_entries: Keng Bloganträg
559     page:
560       recent_entries: Neiest Anträg
561     edit:
562       title: Blogantrag beaarbechten
563       marker_text: Plaz vum Blogantrag
564     show:
565       title: Blog vun %{user} | %{title}
566       user_title: Blog vun %{user}
567       discussion: Diskussioun
568       subscribe: Abonéieren
569       unsubscribe: Ofbestellen
570       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
571       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
572       login: Aloggen
573     no_such_entry:
574       title: Blogantrag net fonnt
575       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
576       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
577         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
578     diary_entry:
579       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
580       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
581       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
582       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
583       comment_count:
584         one: '%{count} Bemierkung'
585         other: '%{count} Bemierkungen'
586       no_comments: Keng Kommentaren
587       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
588       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
589       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
590       confirm: Confirméieren
591       report: Dësen Antrag mellen
592     diary_comment:
593       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
594       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
595       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
596       confirm: Confirméieren
597       report: Dëse Commentaire mellen
598     location:
599       location: 'Plaz:'
600     feed:
601       user:
602         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
603         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
604       language:
605         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
606         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
607       all:
608         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
609         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
610     subscribe:
611       button: Diskussioun abonéieren
612     unsubscribe:
613       button: Diskussioun ofbestellen
614   doorkeeper:
615     flash:
616       applications:
617         create:
618           notice: Applikatioun registréiert.
619     scopes:
620       address: Är physesch Adress weisen
621       email: Är E-Mail-Adress weisen
622       openid: Äre Kont authentifizéieren
623       phone: Är Telefonsnummer weisen
624       profile: Är Profilinformatioune weisen
625   errors:
626     contact:
627       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
628       contact: kontaktéieren
629       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
630         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
631         vun Ärer Ufro.
632     bad_request:
633       title: Ongülteg Ufro
634       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635         ongülteg (HTTP 400)
636     forbidden:
637       title: Verbueden
638       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
640     not_found:
641       title: Fichier gouf net fonnt
642   geocoder:
643     search:
644       title:
645         latlon: Intern
646     search_osm_nominatim:
647       prefix:
648         aerialway:
649           cable_car: Kabelwon
650           chair_lift: Sessellift
651           drag_lift: Schleeflift
652           gondola: Gondel
653           magic_carpet: Teppechlift
654           platter: Skilift
655           pylon: Mast
656           station: Gondelstatioun
657           t-bar: Schlepplift
658           "yes": Seelbunn
659         aeroway:
660           aerodrome: Fluchhafen
661           airstrip: Startbunn
662           apron: Fluchhafevirfeld
663           gate: Fluchhafepaart
664           hangar: Hangar
665           helipad: Helikopterlandeplaz
666           holding_position: Haltestell
667           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
668           parking_position: Parkplaz
669           runway: Start- a Landepist
670           taxilane: Taxispur
671           taxiway: Rullbunn
672           terminal: Fluchhafen-Terminal
673           windsock: Wandsak
674         amenity:
675           animal_boarding: Déierepensioun
676           animal_shelter: Déierenheem
677           arts_centre: Konschtzentrum
678           atm: Bancomat
679           bank: Bank
680           bar: Bar
681           bbq: Grillplaz
682           bench: Bänk
683           bicycle_parking: Vëlos-Parking
684           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
685           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
686           biergarten: Béiergaard
687           blood_bank: Bluttbänk
688           boat_rental: Bootslocatioun
689           brothel: Bordell
690           bureau_de_change: Wiesselbüro
691           bus_station: Busarrêt
692           cafe: Café
693           car_rental: Autoslocatioun
694           car_sharing: Carsharing
695           car_wash: Autoswäschanlag
696           casino: Casino
697           charging_station: Statioun fir ze lueden
698           childcare: Kannerbetreiung
699           cinema: Kino
700           clinic: Klinik
701           clock: Auer
702           college: Héichschoul
703           community_centre: Communautéitszentrum
704           conference_centre: Konferenzzentrum
705           courthouse: Geriicht
706           crematorium: Crematoire
707           dentist: Zänndokter
708           doctors: Dokteren
709           drinking_water: Drénkwaasser
710           driving_school: Fahrschoul
711           embassy: Ambassade
712           events_venue: Veranstaltungszentrum
713           fast_food: Fast Food
714           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
715           fire_station: Pompjeeën
716           food_court: Iesshaff
717           fountain: Sprangbur
718           fuel: Benzin's-Statioun
719           gambling: Glécksspill
720           grave_yard: Kiirfecht
721           grit_bin: Streeguttbehälter
722           hospital: Klinik
723           hunting_stand: Héichstand
724           ice_cream: Glace
725           internet_cafe: Internet Café
726           kindergarten: Spillschoul
727           language_school: Sproochschoul
728           library: Bibliothéik
729           loading_dock: Luedramp
730           love_hotel: Léifthotel
731           marketplace: Maartplaz
732           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
733           monastery: Klouschter
734           money_transfer: Geldtransfer
735           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
736           music_school: Museksschoul
737           nightclub: Bar (Nightclub)
738           nursing_home: Altersheim
739           parking: Parking
740           parking_entrance: Parkafaart
741           parking_space: Parkplaz(en)
742           payment_terminal: Bezuelterminal
743           pharmacy: Apdikt
744           place_of_worship: Unduechtsstätt
745           police: Police
746           post_box: Bréifboîte
747           post_office: Postbüro
748           prison: Prisong
749           pub: Bistro
750           public_bath: Ëffentlech Schwemm
751           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
752           public_building: Ëffentlecht Gebai
753           ranger_station: Rangerstatioun
754           recycling: Recycling-Center
755           restaurant: Restaurant
756           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
757           school: Schoul
758           shelter: Ënnerstand
759           shower: Douche
760           social_centre: Sozialzentrum
761           social_facility: Sozial Ariichtung
762           studio: Studio
763           swimming_pool: Schwämm
764           taxi: Taxi
765           telephone: Telefonscabine
766           theatre: Theater
767           toilets: Toiletten
768           townhall: Stadhaus
769           training: Trainingsariichtung
770           university: Universitéit
771           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
772           vending_machine: Verkaafsautomat
773           veterinary: Déiereklinik
774           village_hall: Gemengenzentrum
775           waste_basket: Drecksback
776           waste_disposal: Offallentsuergung
777           waste_dump_site: Dreckstipp
778           watering_place: Tränk
779           water_point: Waasseruschloss
780           weighbridge: Gefierwo
781           "yes": Ariichtung
782         boundary:
783           aboriginal_lands: Reservat
784           administrative: Verwaltungsgrenz
785           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
786           national_park: Nationalpark
787           political: Walbezierk
788           protected_area: Schutzgebitt
789           "yes": Grenz
790         bridge:
791           aqueduct: Aquädukt
792           boardwalk: Strandpromenad
793           suspension: Hänkbréck
794           swing: Dréibréck
795           viaduct: Viadukt
796           "yes": Bréck
797         building:
798           apartment: Appartement
799           apartments: Appartementer
800           barn: Scheier
801           bungalow: Bungalow
802           cabin: Blockhütt
803           chapel: Kapell
804           church: Kierchegebai
805           civic: Ëffentlecht Gebai
806           college: Héichschoulgebai
807           commercial: Commercëgebai
808           construction: Gebai am Bau
809           cowshed: Koustall
810           detached: Eenzelt Haus
811           dormitory: Studentewunnheem
812           duplex: Duebelhaus
813           farm: Bauerenhaff
814           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
815           garage: Garage
816           garages: Garagen
817           greenhouse: Zär
818           hangar: Hangar
819           hospital: Klinicksgebai
820           hotel: Hotelgebai
821           house: Haus
822           houseboat: Hausboot
823           hut: Hütt
824           industrial: Industriegebai
825           kindergarten: Spillschoulsgebai
826           manufacture: Fabricksgebai
827           office: Bürosgebai
828           public: Ëffentlecht Gebai
829           residential: Wunngebai
830           retail: Eenzelhandelsgebai
831           roof: Daach
832           ruins: Verfaalt Gebai
833           school: Schoulgebai
834           semidetached_house: Duebelhaushalschent
835           service: Betribsgebai
836           shed: Schapp
837           stable: Stall
838           static_caravan: Rulott
839           sty: Schwéngsstall
840           temple: Tempelgebai
841           terrace: Terrass
842           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
843           university: Universitéitsgebai
844           warehouse: Lager
845           "yes": Gebai
846         club:
847           scout: Scoutslager
848           sport: Sportsclub
849           "yes": Veräin
850         craft:
851           beekeeper: Beiemann
852           blacksmith: Schmadd
853           brewery: Brauerei
854           carpenter: Zammermann
855           caterer: Traiteur
856           confectionery: Séißwueregeschäft
857           dressmaker: Dammeschneider
858           electrician: Elektriker
859           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
860           gardener: Gäertner
861           glaziery: Gletscher
862           handicraft: Handwierk
863           hvac: Klimaanlag
864           metal_construction: Metallbau
865           painter: Usträicher
866           photographer: Fotograf
867           plumber: Installateur
868           roofer: Zammermann
869           sawmill: Seemillen
870           shoemaker: Schouster
871           stonemason: Steemetzer
872           tailor: Schneider
873           window_construction: Fënsterbauer
874           winery: Wäigutt
875           "yes": Handwierksgeschäft
876         emergency:
877           access_point: Zougangspunkt
878           ambulance_station: Rettungswaach
879           assembly_point: Sammelplaz
880           defibrillator: Defibrillator
881           fire_extinguisher: Feierläscher
882           fire_water_pond: Läschwaasserweier
883           landing_site: Noutlandplaz
884           life_ring: Rettungsréng
885           phone: Noutruff-Telefon
886           siren: Siren
887           suction_point: Läschwaassersaugplaz
888           water_tank: Noutwaasserbehälter
889         highway:
890           abandoned: Abandonnéiert Strooss
891           bridleway: Wee fir Päerd
892           bus_guideway: Busspur
893           bus_stop: Busarrêt
894           busway: Busspuer
895           construction: Autobunn (am Bau)
896           corridor: Couloir
897           crossing: Kräizung
898           cycleway: Véloswee
899           elevator: Lift
900           emergency_access_point: Noutruffpunkt
901           emergency_bay: Nouthaltbucht
902           footway: Fousswee
903           ford: Fuert
904           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
905           living_street: Spill-/Wunnstrooss
906           milestone: Kilometersteen
907           motorway: Autobunn
908           motorway_junction: Autobunnsechangeur
909           motorway_link: Autobunnsopfaart
910           passing_place: Auswäichplaz
911           path: Pad
912           pedestrian: Fousswee
913           platform: Quai
914           primary: Haaptstrooss
915           primary_link: Haaptstrooss
916           proposed: Virgeschlo Strooss
917           raceway: Rennstreck
918           residential: Wunnstrooss
919           rest_area: Rastplaz
920           road: Strooss
921           secondary: Niewestrooss
922           secondary_link: Niewestrooss
923           service: Zoufaartsstrooss
924           services: Autobunnsraststätt
925           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
926           steps: Trap
927           stop: Stoppschëld
928           street_lamp: Stroosseluucht
929           tertiary: Kleng Strooss
930           tertiary_link: Kleng Strooss
931           track: Spuer
932           traffic_mirror: Verkéiersspigel
933           traffic_signals: Verkéiersluuchten
934           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
935           trunk: Schnellstrooss
936           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
937           turning_circle: Wendekrees
938           turning_loop: Dréischläif
939           unclassified: Net klasséiert Strooss
940           "yes": Strooss
941         historic:
942           aircraft: Historesche Fliger
943           archaeological_site: Archeologesche Site
944           bomb_crater: Bombentriichter
945           battlefield: Schluechtfeld
946           boundary_stone: Grenzsteen
947           building: Historescht Gebai
948           bunker: Bunker
949           cannon: Historesch Kanoun
950           castle: Schlass
951           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
952           church: Kierch
953           city_gate: Stadpaart
954           citywalls: Stadmaueren
955           fort: Fort
956           heritage: Denkmal
957           hollow_way: Huelwee
958           house: Haus
959           manor: Guttshaus
960           memorial: Monument
961           milestone: Historesche Meilesteen
962           mine: Minn
963           mine_shaft: Grueweschacht
964           monument: Monument
965           railway: Historesch Eisebunnsstreck
966           roman_road: Réimerwee
967           ruins: Ruinen
968           rune_stone: Runesteen
969           stone: Steen
970           tomb: Graf
971           tower: Tuerm
972           wayside_chapel: Weekapell
973           wayside_cross: Weekräiz
974           wayside_shrine: Bildstack
975           wreck: Wrack
976           "yes": Historesch Plaz
977         information:
978           board: Informatiounstafel
979           map: Kaart
980           office: Touristebüro
981           terminal: Informatiounsterminal
982           sign: Informatiounsschëld
983         junction:
984           "yes": Kräizung
985         landuse:
986           allotments: Klenggäert
987           aquaculture: Aquakultur
988           basin: Baseng
989           brownfield: Braachland
990           cemetery: Kierfecht
991           commercial: Commercëgebitt
992           conservation: Naturschutzgebitt
993           construction: Chantier
994           farmland: Akerland
995           farmyard: Bauerenhaff
996           forest: Bësch
997           garages: Garagen
998           grass: Wiss
999           greenfield: Gréngzone
1000           industrial: Industriezone
1001           landfill: Deponie
1002           meadow: Wiss
1003           military: Militairegebitt
1004           mine: Minn
1005           orchard: Bongert
1006           plant_nursery: Bamschoul
1007           quarry: Steekaul
1008           railway: Eisebunn
1009           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1011           reservoir: Reservoir
1012           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1013           residential: Wunngéigend
1014           retail: Eenzelhandelsberäich
1015           village_green: Duerfwiss
1016           vineyard: Wéngert
1017           "yes": Buedemnotzung
1018         leisure:
1019           adult_gaming_centre: Automatecasino
1020           amusement_arcade: Spillhal
1021           bandstand: Musekspavillon
1022           beach_resort: Strandbad
1023           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1024           bleachers: Sëtzreien
1025           bowling_alley: Bowlingbunn
1026           common: ëffentlech Gréngfläch
1027           dance: Danzsall
1028           dog_park: Hondspark
1029           firepit: Feierplaz
1030           fishing: Fëschereigronn
1031           fitness_centre: Fitnessstudio
1032           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1033           garden: Gaart
1034           golf_course: Golfterrain
1035           horse_riding: Reitanlag
1036           ice_rink: Äispist
1037           marina: Yachthafen
1038           miniature_golf: Minigolf
1039           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1040           outdoor_seating: Baussebestullung
1041           park: Park
1042           picnic_table: Picknickdësch
1043           pitch: Sportsterrain
1044           playground: Spillplaz
1045           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046           resort: Vakanzenuert
1047           sauna: Sauna
1048           slipway: Slipanlag
1049           sports_centre: Sportszenter
1050           stadium: Stadion
1051           swimming_pool: Schwämm
1052           track: Lafbunn
1053           water_park: Waasserpark
1054           "yes": Fräizäit
1055         lock:
1056           "yes": Schleis
1057         man_made:
1058           adit: Stollen
1059           advertising: Baussereklamm
1060           antenna: Antenn
1061           avalanche_protection: Lawineschutz
1062           beacon: Liichttuerm
1063           beam: Balken
1064           beehive: Beiestack
1065           breakwater: Hafendamm
1066           bridge: Bréck
1067           bunker_silo: Bunker
1068           cairn: Steemännchen
1069           chimney: Kamäin
1070           clearcut: Ofholzung
1071           communications_tower: Funktuerm
1072           crane: Kran
1073           cross: Kräiz
1074           dolphin: Mooring Post
1075           dyke: Däich
1076           embankment: Rampli
1077           flagpole: Fändelsmast
1078           gasometer: Gasometer
1079           groyne: Buhn
1080           kiln: Brennuewen
1081           lighthouse: Liichttuerm
1082           manhole: Kanaldeckel
1083           mast: Mast
1084           mine: Minn
1085           mineshaft: Grueweschacht
1086           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1087           petroleum_well: Äerduelegquell
1088           pier: Pfeiler
1089           pipeline: Pipeline
1090           pumping_station: Pompel-Statioun
1091           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1092           silo: Späicher
1093           snow_cannon: Schnéikanoun
1094           snow_fence: Schnéizonk
1095           storage_tank: Lagertank
1096           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1097           surveillance: Iwwerwaachung
1098           telescope: Teleskop
1099           tower: Tuerm
1100           utility_pole: Leitungsmast
1101           wastewater_plant: Kläranlag
1102           watermill: Waassermillen
1103           water_tap: Waasserkrunn
1104           water_tower: Waassertuerm
1105           water_well: Buer
1106           water_works: Waasserwierk
1107           windmill: Wandmillen
1108           works: Fabrik
1109           "yes": mënschgemaach
1110         military:
1111           airfield: Militärfluchhafen
1112           barracks: Kasär
1113           bunker: Bunker
1114           checkpoint: Kontrollpunkt
1115           trench: Schützegruewen
1116           "yes": Militär
1117         mountain_pass:
1118           "yes": Pass an de Bierger
1119         natural:
1120           atoll: Atoll
1121           bare_rock: Fiels
1122           bay: Bucht
1123           beach: Plage
1124           cape: Kap
1125           cave_entrance: Hielenagang
1126           cliff: Klipp
1127           coastline: Küstelinn
1128           crater: Krater
1129           dune: Dün
1130           fell: Fjell
1131           fjord: Fjord
1132           forest: Bësch
1133           geyser: Geysir
1134           glacier: Gletscher
1135           grassland: Wiss
1136           heath: Heed
1137           hill: Hiwwel
1138           hot_spring: Gliddeg Quell
1139           island: Insel
1140           isthmus: Isthmus
1141           land: Land
1142           marsh: Mouer
1143           moor: Mouer
1144           mud: Schléck
1145           peak: Sommet
1146           peninsula: Hallefinsel
1147           point: Punkt
1148           reef: Rëff
1149           ridge: Grat
1150           rock: Steng
1151           saddle: Pass
1152           sand: Sand
1153           scree: Gestengs
1154           scrub: Buschland
1155           shingle: Gestengs
1156           spring: Quell
1157           stone: Steen
1158           strait: Mierengt
1159           tree: Bam
1160           tree_row: Bamrei
1161           tundra: Tundra
1162           valley: Dall
1163           volcano: Vulkan
1164           water: Waasser
1165           wetland: Fiichtgebitt
1166           wood: Bësch
1167           "yes": Landschaftsform
1168         office:
1169           accountant: Comptabilitéitsbüro
1170           administrative: Verwaltung
1171           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1172           architect: Architekt
1173           association: Verband
1174           company: Firma
1175           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1176           educational_institution: Bildungsariichtung
1177           employment_agency: Aarbechtsamt
1178           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1179           estate_agent: Immobilière
1180           financial: Finanzamt
1181           government: Amt
1182           insurance: Versécherungsbüro
1183           it: IT-Büro
1184           lawyer: Affekot
1185           logistics: Logistikbüro
1186           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1187           ngo: NGO
1188           notary: Notaire
1189           religion: Religiéist Amt
1190           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1191           tax_advisor: Steierberoder
1192           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1193           travel_agent: Reesbüro
1194           "yes": Büro
1195         place:
1196           allotments: Klenggäert
1197           archipelago: Archipel
1198           city: Stad
1199           city_block: Haiserblock
1200           country: Land
1201           county: Bezierk
1202           farm: Bauerenhaff
1203           hamlet: Weiler
1204           house: Haus
1205           houses: Haiser
1206           island: Insel
1207           islet: Insel
1208           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1209           locality: Plaz
1210           municipality: Gemeng
1211           neighbourhood: Noperschaft
1212           plot: Grondstéck
1213           postcode: Postcode
1214           quarter: Quartier
1215           region: Regioun
1216           sea: Mier
1217           square: Plaz
1218           state: Staat
1219           subdivision: Ënnerdeelung
1220           suburb: Staddeel
1221           town: Stad
1222           village: Duerf
1223           "yes": Plaz
1224         railway:
1225           abandoned: Fréier Eisebunn
1226           buffer_stop: Prellbock
1227           construction: Eisebunn (am Bau)
1228           disused: Fréier Eisebunn
1229           funicular: Standseelbunn
1230           halt: Zuchhaltestell
1231           junction: Eisebunnskräizung
1232           level_crossing: Eisebunnskräizung
1233           light_rail: Stadbunn
1234           miniature: Miniatur-Eisebunn
1235           monorail: Monorail
1236           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1237           platform: Zuchquai
1238           preserved: Muséesbunn
1239           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1240           rail: Eisebunn
1241           spur: Uschlossgleis
1242           station: Gare (Eisebunn)
1243           stop: Zuchhaltepunkt
1244           subway: Metro
1245           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1246           switch: Weich
1247           tram: Tram
1248           tram_stop: Tramhaltestell
1249           turntable: Dréischeif
1250           yard: Rangéiergare
1251         shop:
1252           agrarian: Agrargeschäft
1253           alcohol: Spirituosebuttek
1254           antiques: Antiquitéitegeschäft
1255           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1256           art: Konschtbuttek
1257           baby_goods: Babywueren
1258           bag: Täschegeschäft
1259           bakery: Bäckerei
1260           bathroom_furnishing: Buedstudio
1261           beauty: Schéinheetssalon
1262           bed: Bettestudio
1263           beverages: Getränkemaart
1264           bicycle: Vëlosgeschäft
1265           bookmaker: Wettbüro
1266           books: Bichergeschäft
1267           boutique: Boutique
1268           butcher: Metzlerei
1269           car: Autohaus
1270           car_parts: Autodeelhändler
1271           car_repair: Garage
1272           carpet: Teppechgeschäft
1273           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1274           cheese: Kéisbuttek
1275           chemist: Apdikt
1276           chocolate: Schockela
1277           clothes: Kleedergeschäft
1278           coffee: Kaffisbuttek
1279           computer: Computergeschäft
1280           confectionery: Séißwuerebuttek
1281           convenience: Noperschaftsbuttek
1282           copyshop: Copyshop
1283           cosmetics: Parfümerie
1284           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1285           curtain: Riddosgeschäft
1286           dairy: Mëllechbuttek
1287           deli: Feikaschtbuttek
1288           department_store: Kafhaus
1289           discount: Diskontbuttek
1290           doityourself: Baumaart
1291           dry_cleaning: Botzerei
1292           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1293           electronics: Elektronikgeschäft
1294           erotic: Sex-Shop
1295           estate_agent: Immobilière
1296           fabric: Stoffgeschäft
1297           farm: Haffbuttek
1298           fashion: Moudegeschäft
1299           fishing: Aangelgeschäft
1300           florist: Fleurist
1301           food: Epicerie
1302           frame: Bilderrummegeschäft
1303           funeral_directors: Doudegriewer
1304           furniture: Miwwelgeschäft
1305           garden_centre: Gaardenzentrum
1306           gas: Gasfläschebuttek
1307           general: Gemëschtwuerebuttek
1308           gift: Geschenkbuttek
1309           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1310           grocery: Liewensmëttelbuttek
1311           hairdresser: Coiffeur
1312           hardware: Quincaillerie
1313           health_food: Naturkaschtbuttek
1314           hearing_aids: Hörapparat
1315           herbalist: Kraiderhandel
1316           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1317           houseware: Houswuerebuttek
1318           ice_cream: Glacëbuttek
1319           interior_decoration: Bannenausstattung
1320           jewelry: Bijouterie
1321           kiosk: Kiosk
1322           kitchen: Kichegeschäft
1323           laundry: Botzerei
1324           locksmith: Schlësseldéngscht
1325           lottery: Lotterie
1326           mall: Akaafszentrum
1327           massage: Massage
1328           medical_supply: Sanitätsbedarf
1329           mobile_phone: Handysgeschäft
1330           money_lender: Handyléin
1331           motorcycle: Motorradsgeschäft
1332           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1333           music: Museksgeschäft
1334           musical_instrument: Musekinstrumenter
1335           newsagent: Zeitungsbuttek
1336           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1337           optician: Optiker
1338           organic: Bio-Buttek
1339           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1340           paint: Lackéierei
1341           pastry: Pâtisserie
1342           pawnbroker: Pfandleiher
1343           perfumery: Parfümerie
1344           pet: Déierebuttek
1345           pet_grooming: Honds-Salon
1346           photo: Fotosgeschäft
1347           seafood: Mieresfriichten
1348           second_hand: Secondhand-Geschäft
1349           sewing: Bitzgeschäft
1350           shoes: Schonggeschäft
1351           sports: Sportsgeschäft
1352           stationery: Schreifwuerebuttek
1353           storage_rental: Léilager
1354           supermarket: Supermarché
1355           tailor: Schneider
1356           tattoo: Tätowéierer
1357           tea: Téibuttek
1358           ticket: Ticketsbuttek
1359           tobacco: Tubaksbuttek
1360           toys: Spillwueregeschäft
1361           travel_agency: Reesbüro
1362           tyres: Peuenhändler
1363           vacant: Eidelstoend Geschäft
1364           variety_store: Bëllegbuttek
1365           video: Videothéik
1366           video_games: Videospillbuttek
1367           wholesale: Grousshandel
1368           wine: Vinothéik
1369           "yes": Geschäft
1370         tourism:
1371           alpine_hut: Bierghütt
1372           apartment: Vakanzen-Appartement
1373           artwork: Konschtwierk
1374           attraction: Attraktioun
1375           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1376           cabin: Hütt fir Touristen
1377           camp_pitch: Campingplaz
1378           camp_site: Camping
1379           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1380           chalet: Chalet
1381           gallery: Galerie
1382           guest_house: Pensioun
1383           hostel: Jugendherberg
1384           hotel: Hotel
1385           information: Informatioun
1386           motel: Motel
1387           museum: Musée
1388           picnic_site: Piknikplaz
1389           theme_park: Fräizäitpark
1390           viewpoint: Aussiichtspunkt
1391           wilderness_hut: Schutzhütt
1392           zoo: Zoo
1393         tunnel:
1394           building_passage: Gebaisduerchgang
1395           culvert: Duerchlooss
1396           "yes": Tunnel
1397         water:
1398           lake: Séi
1399           pond: Weier
1400           reservoir: Reservoir
1401           basin: Waasserbaseng
1402           fishpond: Fëschweier
1403           wastewater: Ofwaasser
1404           lock: Schleis
1405         waterway:
1406           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1407           boatyard: Werft
1408           canal: Kanal
1409           dam: Staudamm
1410           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1411           ditch: Waassergruef
1412           dock: Dock
1413           drain: Ofwaassergruef
1414           lock: Schleis
1415           lock_gate: Schleisepaart
1416           mooring: Uleeplaz
1417           rapids: Stroumschnellen
1418           river: Floss
1419           stream: Baach
1420           wadi: Wadi
1421           waterfall: Waasserfall
1422           weir: Wier
1423           "yes": Waasserstrooss
1424       admin_levels:
1425         level2: International Grenz
1426         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1427         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1428         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1429         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1430         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1431         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1432         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1433         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1434         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1435       border_types:
1436         city: Stadgrenz
1437         nation: International Grenz
1438         national: International Grenz
1439     results:
1440       no_results: Näischt fonnt
1441       more_results: Méi Resultater
1442   directions:
1443     search:
1444       title: Richtungen
1445   issues:
1446     index:
1447       title: Problemer
1448       select_status: Status auswielen
1449       select_type: Typ eraussichen
1450       reported_user: Gemellte Benotzer
1451       search: Sichen
1452       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1453       states:
1454         ignored: Ignoréiert
1455         open: Opmaachen
1456         resolved: Geléist
1457     page:
1458       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1459       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1460       reported_user: Gemellte Benotzer
1461       status: Status
1462       reports: Rapporten
1463       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1464       reporting_users: Benotzer mellen
1465       reports_count:
1466         one: '%{count} Bericht'
1467         other: '%{count} Berichter'
1468       reported_item: Gemellten Objet
1469       states:
1470         ignored: Ignoréiert
1471         open: Oppen
1472         resolved: Geléist
1473     show:
1474       reports:
1475         one: '%{count} Meldung'
1476         other: '%{count} Meldungen'
1477       no_reports: Kee Rapport
1478       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1479       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1480       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1481       resolve: Léisen
1482       ignore: Ignoréieren
1483       reopen: Nees opmaachen
1484       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1485       read_reports: Rapporte liesem
1486       new_reports: Nei Rapporten
1487       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1488       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1489       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1490     resolve:
1491       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1492     ignore:
1493       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1494     reopen:
1495       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1496     comments:
1497       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1498     reports:
1499       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1500     helper:
1501       reportable_title:
1502         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1503         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1504     reporters:
1505       reporters:
1506         more_reporters: a(n) %{count} méi
1507   issue_comments:
1508     create:
1509       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1510       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1511   reports:
1512     new:
1513       title_html: '%{link} mellen'
1514       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1515       disclaimer:
1516         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1517           sécher, datt:'
1518         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1519           ass
1520         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1521           geléist
1522         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1523           ze léisen
1524       categories:
1525         diary_entry:
1526           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1527           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1528           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1529           other_label: Anerer
1530         diary_comment:
1531           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1532           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1533           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1534           other_label: Anerer
1535         user:
1536           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1537           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1538           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1539           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1540           other_label: Anerer
1541         note:
1542           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1543           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1544           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1545           other_label: Anerer
1546     create:
1547       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1548       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1549   layouts:
1550     logo:
1551       alt_text: OpenStreetMap Logo
1552     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1553     logout: Ofmellen
1554     log_in: Aloggen
1555     sign_up: Mellt Iech un
1556     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1557     edit: Änneren
1558     history: Versiounen
1559     export: Exportéieren
1560     issues: Problemer
1561     gps_traces: GPS-Spueren
1562     user_diaries: Benotzer Bloggen
1563     edit_with: Ännere mat %{editor}
1564     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1565     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1566       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1567     partners_partners: Partneren
1568     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1569     help: Hëllef
1570     about: Iwwer
1571     copyright: Copyright
1572     communities: Communautéiten
1573     learn_more: Méi wëssen
1574     more: Méi
1575   user_mailer:
1576     diary_comment_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1578       hi: Salut %{to_user},
1579       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1580         kommentéiert:'
1581       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1582         kommentéiert:'
1583       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1584         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1585       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1586         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1587         schécken
1588     message_notification:
1589       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590       hi: Salut %{to_user},
1591       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1592         geschéckt:'
1593       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1594         %{subject} geschéckt:'
1595       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1596         ënner %{replyurl} e Message schécken
1597       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1598         äntwerten
1599     follow_notification:
1600       hi: Salut %{to_user},
1601       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1602       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1603     gpx_details:
1604       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1605       filename: Numm vum Fichier
1606       url: URL
1607       description: Beschreiwung
1608       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1609       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1610     gpx_failure:
1611       hi: Salut %{to_user},
1612       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1613         ginn.
1614       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1615         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1616       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1617       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1618     gpx_success:
1619       hi: Salut %{to_user},
1620       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1621         importéiert gouf.
1622       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1623         %{url}
1624       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1625         ënner %{url}.
1626       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1627     signup_confirm:
1628       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1629       greeting: Moien!
1630       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1631         ugeluecht.
1632       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1633         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1634         däi Kont ze bestätegen.
1635       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1636         fir unzefänken.
1637     email_confirm:
1638       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1639       greeting: Salut,
1640       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1641         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1642       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1643         ze confirméieren.
1644     lost_password:
1645       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1646       greeting: Salut,
1647       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1648         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1649       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1650         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1651     note_comment_notification:
1652       anonymous: En anonyme Benotzer
1653       greeting: Salut,
1654       commented:
1655         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1656         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1657           un deem Dir interesséiert sidd'
1658         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1659           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1660         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1662         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1663           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1664           vu(n) %{place}.'
1665         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1666           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1667           vu(n) %{place}.'
1668       closed:
1669         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1670         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1671           un deem Dir interesséiert sidd'
1672         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1673           vu(n) %{place} geléist.'
1674         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1675           vu(n) %{place} geléist.'
1676         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1677           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1678         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1679           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1680       reopened:
1681         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1682         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1683           sidd, reaktivéiert'
1684         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1685           vu(n) %{place} geléist.'
1686         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1687           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1688         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1689           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1690         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1691           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1692       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1693       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1694     changeset_comment_notification:
1695       hi: Salut %{to_user},
1696       commented:
1697         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1698           kommentéiert.'
1699         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1700           un deem Dir interesséiert sidd'
1701         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1702           Ännerungssätz hannerlooss'
1703         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1704           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1705         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1706           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1707           ugeluecht gouf'
1708         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1709           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1710         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1711         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1712         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1713       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1714       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1715         ginn.
1716       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1717         ofbestellen.
1718       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1719         %{url} ofbestellen.
1720   confirmations:
1721     confirm:
1722       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1723       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1724       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1725         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1726       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1727         z'aktivéieren.
1728       button: Confirméieren
1729       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1730       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1731       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1732       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1733         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1734       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1735     confirm_resend:
1736       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1737     confirm_email:
1738       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1739       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1740         ënnen op „Bestätegen“.
1741       button: Confirméieren
1742       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1743       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1744       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1745     resend_success_flash:
1746       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1747         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1748       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1749         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1750         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1751   messages:
1752     new:
1753       title: Noriicht schécken
1754       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1755       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1756     create:
1757       message_sent: Message geschéckt
1758       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1759         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1760     no_such_message:
1761       title: Kee sou ee Message
1762       heading: Kee sou ee Message
1763       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1764     show:
1765       title: Message liesen
1766       reply_button: Äntwerten
1767       unread_button: Als net gelies markéieren
1768       destroy_button: Läschen
1769       back: Zeréck
1770       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1771         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1772         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1773     destroy:
1774       destroyed: Message geläscht
1775     read_marks:
1776       create:
1777         notice: Message als gelies markéiert
1778       destroy:
1779         notice: Message als net gelies markéiert
1780     mailboxes:
1781       heading:
1782         my_inbox: Mäi Postagang
1783         my_outbox: Mäi Postausgang
1784         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1785       messages_table:
1786         from: Vu(n)
1787         to: Un
1788         subject: Sujet
1789         date: Datum
1790         actions: Aktiounen
1791       message:
1792         unread_button: Als net gelies markéieren
1793         read_button: Als gelies markéieren
1794         destroy_button: Läschen
1795     inboxes:
1796       show:
1797         title: Postagang
1798         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1799         new_messages:
1800           one: '%{count} neie mMssage'
1801           other: '%{count} nei Messagen'
1802         old_messages:
1803           one: '%{count} ale Message'
1804           other: '%{count} al Messagen'
1805         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1806           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1807         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1808     muted_inboxes:
1809       show:
1810         title: Stommgeschalt Noriichten
1811         messages:
1812           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1813           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1814     outboxes:
1815       show:
1816         title: Outbox
1817         messages:
1818           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1819           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1820         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1821           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1822         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1823       message:
1824         destroy_button: Läschen
1825     replies:
1826       new:
1827         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1828           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1829           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1830   passwords:
1831     new:
1832       title: Passwuert vergiess
1833       heading: Passwuert vergiess?
1834       email address: E-Mail-Adress
1835       new password button: Passwuert zrécksetzen
1836       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1837         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1838         kënnt.
1839     edit:
1840       title: Passwuert zrécksetzen
1841       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1842       reset: Passwuert zrécksetzen
1843       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1844         d'URL?
1845     update:
1846       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1847   preferences:
1848     show:
1849       title: Meng Benotzerastellungen
1850       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1851       site_color_schemes:
1852         auto: Automatesch
1853         light: Hell
1854         dark: Däischter
1855       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1856       map_color_schemes:
1857         auto: Automatesch
1858         light: Hell
1859         dark: Däischter
1860       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1861     update:
1862       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1863     update_success_flash:
1864       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1865   profiles:
1866     edit:
1867       title: Profil änneren
1868       save: Profil aktualiséieren
1869       cancel: Ofbriechen
1870       image: Bild
1871       gravatar:
1872         gravatar: Gravatar benotzen
1873         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1874         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1875         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1876         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1877       new image: E Bild derbäisetzen
1878       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1879       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1880       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1881       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1882         am beschten)
1883       home location: Heemechtsplaz
1884       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1885       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1886       show: Weisen
1887       delete: Läschen
1888       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1889     update:
1890       success: Profil aktualiséiert.
1891       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1892   sessions:
1893     new:
1894       tab_title: Aloggen
1895       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1896       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1897       password: Passwuert
1898       remember: Sech u mech erënneren
1899       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1900       login_button: Aloggen
1901       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1902       or: oder
1903       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1904     destroy:
1905       title: Ofmellen
1906       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1907       logout_button: Ofmellen
1908     suspended_flash:
1909       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1910       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1911         diskutéiere wëllt.
1912       support: Support
1913   shared:
1914     markdown_help:
1915       headings: Iwwerschrëften
1916       heading: Iwwerschrëft
1917       subheading: Ënneriwwerschrëft
1918       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1919       ordered: Nummeréiert Lëscht
1920       first: Éischt Element
1921       second: Zweet Element
1922       link: Link
1923       text: Text
1924       image: Bild
1925       alt: Alternativen Text
1926       url: URL
1927       codeblock: Code-Block
1928     richtext_field:
1929       edit: Änneren
1930       preview: Virschau
1931       help: Hëllef
1932     pagination:
1933       diary_comments:
1934         older: Eeler Bemierkungen
1935         newer: Méi nei Bemierkungen
1936       diary_entries:
1937         older: Eeler Anträg
1938         newer: Méi nei Anträg
1939       issues:
1940         older: Eeler Problemer
1941         newer: Méi nei Problemer
1942       traces:
1943         older: Eeler Spueren
1944         newer: Méi nei Spueren
1945       user_blocks:
1946         older: Eeler Spären
1947         newer: Méi nei Spären
1948       users:
1949         older: Eeler Benotzer
1950         newer: Méi nei Benotzer
1951   site:
1952     about:
1953       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1954       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1955         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1956       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1957         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1958       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1959       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1960         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1961         an aktuell ass.
1962       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1963       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1964       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1965       open_data_title: Open Data
1966       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1967       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1968       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1969       partners_title: Partneren
1970     copyright:
1971       title: Copyright a Lizenz
1972       foreign:
1973         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1974         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1975           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1976         english_link: den engleschen Original
1977       native:
1978         title: Iwwer dës Säit
1979         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1980         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1981       legal_babble:
1982         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1983         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1984           Saache respektéieren:'
1985         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1986         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1987         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1988         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1989           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1990           anere Quellen an, dorënner:'
1991         contributors_at_austria: Éisträich
1992         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1993         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1994         contributors_au_australia: Australien
1995         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1996         contributors_ca_canada: Kanada
1997         contributors_cz_czechia: Tschechien
1998         contributors_fi_finland: Finnland
1999         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2000         contributors_fr_france: Frankräich
2001         contributors_hr_croatia: Kroatien
2002         contributors_nl_netherlands: Holland
2003         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2004         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2005         contributors_rs_serbia: Serbien
2006         contributors_si_slovenia: Slowenien
2007         contributors_es_spain: Spuenien
2008         contributors_za_south_africa: Südafrika
2009         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2010         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2011     index:
2012       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2013         JavaScript desaktivéiert.
2014       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2015       license:
2016         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2017     not_public_flash:
2018       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2019       user_page_link: Benotzersäit
2020       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2021     edit:
2022       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2023     export:
2024       title: Exportéieren
2025       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2026       licence: Lizenz
2027       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2028         lizenzéiert.
2029       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2030       too_large:
2031         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2034         planet:
2035           title: Planéit OSM
2036           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2037             Datebank
2038         overpass:
2039           title: Overpass API
2040         other:
2041           title: Aner Quellen
2042           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2043       export_button: Exportéieren
2044     fixthemap:
2045       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2046       how_to_help:
2047         title: Wéi Hëllefen
2048         join_the_community:
2049           title: Maacht bei eis mat
2050       other_concerns:
2051         title: Aner Uleies
2052         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2053     help:
2054       title: Hëllef kréien
2055       welcome:
2056         url: /welcome
2057         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2058       beginners_guide:
2059         title: Guide fir nei Benotzer
2060       mailing_lists:
2061         title: Mailing-Lëschten
2062       irc:
2063         title: IRC
2064       welcomemat:
2065         title: Fir Organisatiounen
2066       wiki:
2067         title: OpenStreetMap Wiki
2068     potlatch:
2069       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2070     any_questions:
2071       title: Nach Froen?
2072       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2073     sidebar:
2074       search_results: Resultater vum Sichen
2075     search:
2076       search: Sichen
2077       from: Vum
2078       where_am_i: Wou ass dat?
2079       submit_text: Lass
2080       modes:
2081         bicycle: Mam Vëlo
2082         car: Auto
2083         foot: Zu Fouss
2084     welcome:
2085       title: Wëllkomm!
2086       whats_on_the_map:
2087         title: Wat ass op der Kaart
2088       basic_terms:
2089         node: Knuet
2090       rules:
2091         title: Reegelen!
2092       add_a_note:
2093         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2094         the_map: d'Kaart
2095     communities:
2096       title: Communautéiten
2097       local_chapters:
2098         title: Lokal Chapteren
2099       other_groups:
2100         title: Aner Gruppen
2101   map_keys:
2102     show:
2103       entries:
2104         motorway: Autobunn
2105         main_road: Haaptstrooss
2106         secondary: Niewestrooss
2107         unclassified: Net klasséiert Strooss
2108         pedestrian: Foussgängerwee
2109         track: Spuer
2110         bridleway: Wee fir Päerd
2111         cycleway: Vëlospiste
2112         national_bike_route: Nationale Vëloswee
2113         regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2114         local_bike_route: Lokale Vëloswee
2115         footway: Fousswee
2116         rail: Eisebunn
2117         train: Zuch
2118         subway: Metro
2119         ferry: Fär
2120         tram: Tram
2121         bus: Bus
2122         cable_car: Seelbunn
2123         chair_lift: Sessellift
2124         runway: Start- a Landebunn
2125         taxiway: Rullbunn
2126         admin: Verwaltungsgrenz
2127         capital: Haaptstad
2128         city: Stad
2129         orchard: Bongert
2130         vineyard: Wéngert
2131         forest: Bësch
2132         wood: Bësch
2133         farmland: Akerland
2134         grass: Wiss
2135         meadow: Wiss
2136         bare_rock: Plakege Fiels
2137         sand: Sand
2138         golf: Golfterrain
2139         park: Park
2140         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2141         resident: Wunngéigend
2142         retail: Akaafszentrum
2143         industrial: Industriezone
2144         commercial: Commercëgebitt
2145         heathland: Heed
2146         lake: Séi
2147         reservoir: Reservoir
2148         glacier: Gletscher
2149         wetland: Fiichtgebitt
2150         farm: Bauerenhaff
2151         brownfield: Broochland
2152         cemetery: Kierfecht
2153         allotments: Klenggäert
2154         pitch: Sportsterrain
2155         centre: Sportszenter
2156         beach: Plage
2157         reserve: Naturschutzgebitt
2158         military: Militärgebitt
2159         school: Schoul
2160         university: Universitéit
2161         hospital: Spidol
2162         building: Bedeitend Gebai
2163         station: Gare (Eisebunn)
2164         tram_stop: Tramshalt
2165         summit: Spëtzt
2166         private: Privaten Terrain
2167         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2168         construction: Stroossen am Bau
2169         bus_stop: Busarrêt
2170         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2171         bicycle_parking: Vëlosparking
2172         toilets: Toiletten
2173   traces:
2174     visibility:
2175       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2176         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2177       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2178         mat Zäitstempelen ugewisen)
2179       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2180         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2181     new:
2182       visibility_help: wat heescht dat?
2183       help: Hëllef
2184     create:
2185       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2186       traces_waiting:
2187         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2188           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2189         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2190           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2191     edit:
2192       cancel: Ofbriechen
2193       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2194       visibility_help: wat heescht dat?
2195     show:
2196       title: Spuer %{name} ukucken
2197       pending: AM SUSPENS
2198       filename: 'Numm vum Fichier:'
2199       download: eroflueden
2200       uploaded: 'Eropgelueden:'
2201       points: 'Punkten:'
2202       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2203       map: Kaart
2204       edit: änneren
2205       owner: 'Besëtzer:'
2206       description: 'Beschreiwung:'
2207       tags: 'Markéierungen:'
2208       none: Keen
2209       edit_trace: Dës Spuer änneren
2210       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2211       visibility: 'Visibilitéit:'
2212       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2213     trace:
2214       count_points:
2215         one: '%{count} Punkt'
2216         other: '%{count} Punkten'
2217       more: méi
2218       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2219       view_map: Kaart weisen
2220       edit_map: Kaart änneren
2221       public: ËFFENTLECH
2222       private: PRIVAT
2223       trackable: VERFOLLEGBAR
2224     index:
2225       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2226       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2227       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2228       wiki_page: Wiki-Säit
2229       all_traces: All Spuren
2230       my_traces: Meng Spueren
2231       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2232       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2233     destroy:
2234       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2235     feeds:
2236       show:
2237         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2238       description:
2239         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2240   application:
2241     settings_menu:
2242       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2243       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2244       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2245     auth_providers:
2246       openid_url: OpenID-URL
2247       openid_login_button: Virufueren
2248       openid:
2249         title: Mat OpenID aloggen
2250         alt: OpenID-Logo
2251       google:
2252         title: Mat Google aloggen
2253         alt: Google-Logo
2254       facebook:
2255         title: Mat Facebook aloggen
2256         alt: Facebook-Logo
2257       microsoft:
2258         title: Mat Microsoft aloggen
2259         alt: Microsoft-Logo
2260       github:
2261         title: Mat GitHub aloggen
2262         alt: GitHub-Logo
2263       wikipedia:
2264         title: Mat Wikipedia aloggen
2265         alt: Wikipedia-Logo
2266     share:
2267       email:
2268         title: Per E-Mail deelen
2269         alt: E-Mail-Symbol
2270       bluesky:
2271         title: Op Bluesky deelen
2272         alt: Bluesky-Symbol
2273       facebook:
2274         title: Op Facebook deelen
2275         alt: Facebook-Symbol
2276       linkedin:
2277         title: Op LinkedIn deelen
2278         alt: LinkedIn-Symbol
2279       mastodon:
2280         title: Op Mastodon deelen
2281         alt: Mastodon-Symbol
2282       telegram:
2283         title: Op Telegram deelen
2284         alt: Telegram-Symbol
2285       x:
2286         title: Op X deelen
2287         alt: X-Symbol
2288   oauth:
2289     scopes:
2290       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2291       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2292       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2293       write_api: D'Kaart änneren
2294       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2295       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2296       write_notes: Notizzen änneren
2297       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2298   oauth2_applications:
2299     index:
2300       title: Meng Clients-Applikatiounen
2301       new: Nei Applikatioun registréieren
2302       name: Numm
2303       permissions: Autorisatiounen
2304     application:
2305       edit: Änneren
2306       delete: Läschen
2307       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2308     new:
2309       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2310     show:
2311       edit: Änneren
2312       delete: Läschen
2313       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314       client_id: Client ID
2315       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2316       permissions: Autorisatiounen
2317   oauth2_authorizations:
2318     new:
2319       title: Autorisatioun erfuerderlech
2320       authorize: Autoriséieren
2321       deny: Refuséieren
2322     error:
2323       title: Et ass e Feeler geschitt
2324     show:
2325       title: Autorisatiouns-Code
2326   oauth2_authorized_applications:
2327     index:
2328       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2329       application: Applikatioun
2330       permissions: Autorisatiounen
2331     application:
2332       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2333   users:
2334     new:
2335       title: Mellt Iech un
2336       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2337         fir Iech opmaachen.
2338       about:
2339         header: Fäi a verännerbar.
2340         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2341       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2342         an den Astellunge geännert ginn.
2343       by_signing_up:
2344         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2345       continue: Mellt Iech un
2346       or: oder
2347     no_such_user:
2348       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2349       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2350       deleted: geläscht
2351     show:
2352       my diary: Mäi Blog
2353       my edits: Meng Ännerungen
2354       my traces: Meng Spueren
2355       my notes: Meng Notizen
2356       my messages: Meng Messagen
2357       my profile: Mäi Profil
2358       my_account: Mäi Benotzerkont
2359       my comments: Meng Bemierkungen
2360       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2361       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2362       blocks by me: vu Mir Gespaart
2363       edit_profile: Profil änneren
2364       send message: Message schécken
2365       diary: Blog
2366       edits: Ännerungen
2367       traces: Spueren
2368       notes: Notizen op der Kaart
2369       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2370       uid: 'Benotzer-ID:'
2371       email address: 'E-Mail-Adress:'
2372       status: 'Status:'
2373       role:
2374         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2375         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2376         grant:
2377           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2378           moderator: Moderateursrechter ginn
2379         revoke:
2380           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2381           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2382       block_history: Aktiv Spären
2383       moderator_history: Vergi Spären
2384       comments: Bemierkungen
2385       create_block: Dëse Benotzer spären
2386       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2387       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2388       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2389       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2390       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2391       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2392       confirm: Confirméieren
2393       report: Dëse Benotzer mellen
2394     go_public:
2395       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2396     issued_blocks:
2397       show:
2398         title: Späre vum %{name}
2399         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2400     received_blocks:
2401       show:
2402         title: Späre vum %{name}
2403         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2404     lists:
2405       show:
2406         title: Benotzer
2407         heading: Benotzer
2408         select_status: Status auswielen
2409         states:
2410           active: Aktiv
2411           confirmed: Confirméiert
2412           deleted: Geläscht
2413         name_or_email: Numm oder E-Mail
2414         ip_address: IP-Adress
2415         edits: Ännerungen?
2416         has_edits: Huet Ännerungen
2417         no_edits: Keng Ännerungen
2418         search: Sichen
2419       page:
2420         found_users:
2421           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2422           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2423         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2424         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2425         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2426     changeset_comments:
2427       page:
2428         when: Wéini
2429         comment: Bemierkung
2430     diary_comments:
2431       index:
2432         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2433       page:
2434         post: Blogantrag
2435     suspended:
2436       support: Ënnerstëtzung
2437     auth_failure:
2438       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2439     auth_association:
2440       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2441         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2442   user_role:
2443     filter:
2444       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2445       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2446       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2447       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2448         ewechzehuelen.
2449     grant:
2450       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2451         zoudeele wëllt?
2452     revoke:
2453       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2454         ofhuele wëllt?
2455   user_blocks:
2456     not_found:
2457       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2458     update:
2459       success: Spär aktualiséiert
2460     index:
2461       title: Benotzerspären
2462       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2463       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2464     helper:
2465       block_duration:
2466         hours:
2467           one: '%{count} Stonn'
2468           other: '%{count} Stonnen'
2469         days:
2470           one: '%{count} Dag'
2471           other: '%{count} Deeg'
2472         weeks:
2473           one: '%{count} Woch'
2474           other: '%{count} Wochen'
2475         months:
2476           one: '%{count} Mount'
2477           other: '%{count} Méint'
2478         years:
2479           one: '%{count} Joer'
2480           other: '%{count} Joren'
2481       short:
2482         active: aktiv
2483     show:
2484       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2485       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2486       created: 'Ugeluecht:'
2487       duration: 'Dauer:'
2488       status: 'Status:'
2489       edit: Änneren
2490       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2491     block:
2492       show: Weisen
2493       edit: Änneren
2494     page:
2495       display_name: Gespaarte Benotzer
2496       reason: Grond fir d'Spär
2497       status: Status
2498   user_mutes:
2499     index:
2500       table:
2501         thead:
2502           actions: Aktiounen
2503         tbody:
2504           send_message: Message schécken
2505   notes:
2506     index:
2507       no_notes: Keng Notizen
2508       description: Beschreiwung
2509       last_changed: Lescht Ännerung
2510       status: Status
2511     show:
2512       title: 'Notiz: %{id}'
2513       description: Beschreiwung
2514       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2515       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2516       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2517       description_when_author_is_deleted: geläscht
2518       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2519       report: Dësen Hiweis mellen
2520       discussion: Diskussioun
2521       subscribe: Abonéieren
2522       unsubscribe: Ofbestellen
2523       hide: Verstoppen
2524       resolve: Léisen
2525       reactivate: Reaktivéieren
2526       comment: Kommentéieren
2527     new:
2528       title: Nei Notiz
2529       counter_warning_forum_link:
2530         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2531       add: Notiz derbäisetzen
2532     notes_paging_nav:
2533       showing_page: Säit %{page}
2534       next: Nächst
2535       previous: Vireg
2536     not_found_message:
2537       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2538   javascripts:
2539     close: Zoumaachen
2540     share:
2541       title: Deelen
2542       cancel: Ofbriechen
2543       image: Bild
2544       link: Link oder HTML
2545       long_link: Link
2546       embed: HTML
2547       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2548       format: 'Format:'
2549       scale: 'Maassstab:'
2550       download: Eroflueden
2551       short_url: Kuerz URL
2552       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2553     embed:
2554       report_problem: E Probleem mellen
2555     key:
2556       title: Legend
2557       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2558     map:
2559       zoom:
2560         in: Vergréisseren
2561         out: Verklengeren
2562       locate:
2563         title: Weise wou ech sinn
2564         metersPopup:
2565           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2566           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2567         feetPopup:
2568           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2569           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2570       base:
2571         standard: Standard
2572         cycle_map: Vëloskaart
2573         transport_map: Verkéierskaart
2574         hot: Humanitär
2575       layers:
2576         header: Kaartenniveauen
2577         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2578         data: Kaartendonnéeën
2579         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2580         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2581         title: Niveauen
2582     site:
2583       edit_tooltip: Kaart änneren
2584       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2585       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2586       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2587       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2588       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2589       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2590     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2591       klickt dann hei.
2592     directions:
2593       ascend: Vu kleng op grouss
2594       descend: Vu grouss op kleng
2595       distance: Distanz
2596       distance_m: '%{distance} m'
2597       distance_km: '%{distance} km'
2598       errors:
2599         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2600       instructions:
2601         continue_without_exit: Virun op %{name}
2602         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2603         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2604         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2605         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2606         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2607         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2609         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2610         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2611         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2612         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2613         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2614         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2615         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2617         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2618         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2619         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2620         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2621         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2622         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2623         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2624         unnamed: Strooss ouni Numm
2625         exit_counts:
2626           first: éischt
2627           second: zweet
2628           third: drëtt
2629           fourth: véiert
2630           fifth: fënneft
2631           sixth: sechst
2632           seventh: siwent
2633           eighth: aacht
2634           ninth: néngt
2635           tenth: zéngt
2636       time: Zäit
2637       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2638       filename: Streck
2639     query:
2640       way: Wee
2641       relation: Relatioun
2642     context:
2643       directions_from: Vun hei fort
2644       directions_to: Heihin
2645       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2646       show_address: Adress weisen
2647       query_features: Objetsoffro
2648       centre_map: Kaart hei zentréieren
2649   redactions:
2650     show:
2651       description: 'Beschreiwung:'
2652       confirm: Sidd Dir sécher?
2653     update:
2654       flash: Ännerunge gespäichert.
2655   validations:
2656     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2657     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2658 ...