]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: Marwin H.H.
13 # Author: OpenStreetMap-oc
14 # Author: Quentí
15 ---
16 oc:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20       blog: '%e %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Seleccionatz un fichier
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Comentari
27       diary_entry:
28         create: Publicar
29         update: Actualizar
30       issue_comment:
31         create: Ajustar un comentari
32       message:
33         create: Mandar
34       oauth2_application:
35         create: Enregistrar
36         update: Actualizar
37       redaction:
38         create: Crear la redaccion
39         update: Sauvar la redaccion
40       trace:
41         create: Teledescargar
42         update: Enregistrar lei modificacions
43       user_block:
44         create: Crear un blòt
45         update: Modificar lo blòt
46   activerecord:
47     models:
48       acl: Lista de contraròtle d’accès
49       changeset: Grop de modificacions
50       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51       country: País
52       diary_comment: Comentari dau jornau
53       diary_entry: Intrada dau jornau
54       friend: Amic
55       issue: Dificultat
56       language: Lenga
57       message: Messatge
58       node: Nos
59       node_tag: Etiqueta de nos
60       old_node: Node Ancian
61       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62       old_relation: Relacion anciana
63       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65       old_way: Linha anciana
66       old_way_node: Nos dau camin ancian
67       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68       relation: Relacion
69       relation_member: Membre de la relacion
70       relation_tag: Etiqueta de la relacion
71       report: Senhalar
72       session: Session
73       trace: Traça
74       tracepoint: Ponch de la traça
75       tracetag: Etiqueta de la traça
76       user: Utilizaire
77       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78       user_token: Testimòni d'usatgièr
79       way: Linha
80       way_node: Nos de la linha
81       way_tag: Etiqueta de la linha
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nom (Obligatòri)
85         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86         callback_url: URL de rampèu
87         support_url: URL de supòrt
88         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91           d'amics.
92         allow_write_api: modificar la mapa
93         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95         allow_write_notes: modificar lei nòtas
96       diary_comment:
97         body: Còrs
98       diary_entry:
99         user: Utilizaire
100         title: Subjècte
101         body: Còrs
102         latitude: Latitud
103         longitude: Longitud
104         language_code: Lenga
105       doorkeeper/application:
106         name: Nom
107         redirect_uri: Redirigir URIs
108         confidential: Aplicacion confidenciala ?
109         scopes: Permissions
110       friend:
111         user: Utilizaire
112         friend: Amic
113       trace:
114         user: Utilizaire
115         visible: Visible
116         name: Nom dau fichier
117         size: Mesura
118         latitude: Latitud
119         longitude: Longitud
120         public: Public
121         description: Descripcion
122         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123         visibility: 'Visibilitat :'
124         tagstring: Etiquetas
125       message:
126         sender: Expeditor
127         title: Subjècte
128         body: Còrs
129         recipient: Destinatari
130       redaction:
131         title: Títol
132         description: Descripcion
133       report:
134         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136       user:
137         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138         auth_uid: UID d'autentificacion
139         email: Adreiça de corrier electronic
140         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141         active: Actiu
142         display_name: Nom afichat
143         description: Descripcion dau perfiu
144         home_lat: 'Latitud :'
145         home_lon: 'Longitud :'
146         languages: Lengas preferidas
147         preferred_editor: 'Editor preferit :'
148         pass_crypt: Senhau
149         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154           son pas confidencialas)
155         redirect_uri: Usatz una linha per URI
156       trace:
157         tagstring: separadas per de virgulas
158       user_block:
159         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163           de tèrmes simples e precís.
164         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165       user:
166         new_email: (jamai afichat publicament)
167   datetime:
168     distance_in_words_ago:
169       about_x_hours:
170         one: Fa près de 1 ora
171         other: Fa près de %{count} d'oras
172       about_x_months:
173         one: fa près de 1 mes
174         other: fa près de %{count} de mes
175       about_x_years:
176         one: fa près de 1 an
177         other: fa près de %{count} d'ans
178       almost_x_years:
179         one: fa près de 1 ora
180         other: fa près de %{count} d'oras
181       half_a_minute: fa mièja minuta
182       less_than_x_seconds:
183         one: fa mens de 1 segonda
184         other: fa mens de %{count} segondas
185       less_than_x_minutes:
186         one: fa mens de 1 minuta
187         other: fa mens de %{count} de minutas
188       over_x_years:
189         one: fa près de 1 an
190         other: fa près de %{count} d'ans
191       x_seconds:
192         one: fa 1 segonda
193         other: fa %{count} segondas
194       x_minutes:
195         one: fa 1 minuta
196         other: fa %{count} de minutas
197       x_days:
198         one: fa
199         other: ier %{count} de jorns
200       x_months:
201         one: fa près de 1 mes
202         other: fa près de %{count} de mes
203       x_years:
204         one: fa près de 1 an
205         other: fa près de %{count} d'ans
206   editor:
207     default: Per defaut (actualament %{name})
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (editor integrat au navigador)
211     remote:
212       name: Editor extèrne
213       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       none: Ges
217       google: Google
218       facebook: Facebook
219       microsoft: Microsoft
220       github: GitHub
221       wikipedia: Wikipèdia
222   api:
223     notes:
224       comment:
225         opened_at_html: Creat fa %{when}
226         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229         closed_at_html: Reglat fa %{when}
230         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233       rss:
234         title: Nòtas d'OpenStreetMap
235         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
243       entry:
244         comment: Comentari
245         full: Nòta completa
246   accounts:
247     show:
248       title: Modificar lo compte
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         continue: Contunhar
306         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308         legale_select: 'País de residéncia :'
309         legale_names:
310           france: França
311           italy: Itàlia
312           rest_of_world: Rèsta del mond
313       update:
314         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
315   browse:
316     version: Version
317     in_changeset: Grop de modificacions
318     anonymous: anonim
319     no_comment: (sensa comentaris)
320     part_of: Part de
321     part_of_relations:
322       one: 1 relacion
323       other: '%{count} relacions'
324     part_of_ways:
325       one: 1 linha
326       other: '%{count} linhas'
327     download_xml: Telecargar lo XML
328     view_history: Mostrar l’istoric
329     view_details: Mostrar lei detalhs
330     location: 'Emplaçament :'
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333     way:
334       title_html: 'Linha : %{name}'
335       nodes: Nos
336       nodes_count:
337         one: 1 nos
338         other: '%{count} nos'
339       also_part_of_html:
340         one: partida de la linha %{related_ways}
341         other: partida dei linhas %{related_ways}
342     relation:
343       title_html: 'Relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358     timeout:
359       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361         temps per èsser recuperadas.
362       type:
363         node: nos
364         way: linha
365         relation: relacion
366         changeset: grop de modificacions
367         note: nòta
368     redacted:
369       redaction: Redaccion %{id}
370       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
372       type:
373         node: nos
374         way: linha
375         relation: relacion
376     start_rjs:
377       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379         aquelas donadas ?
380       load_data: Teledescargar las donadas
381       loading: Teledescargament...
382     tag_details:
383       tags: Etiquetas
384       wiki_link:
385         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390       telephone_link: Sonar %{phone_number}
391       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392   feature_queries:
393     show:
394       title: Requèsta sus leis objèctes
395       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396       nearby: Objèctes a proximitat
397       enclosing: Objèctes englobants
398   old_elements:
399     index:
400       node:
401         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
402       way:
403         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
404       relation:
405         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
406   changeset_comments:
407     feeds:
408       comment:
409         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410           %{author}
411         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412       show:
413         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415           %{changeset_id}
416       timeout:
417         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418           met tròp de temps per èsser recuperada.
419   changesets:
420     index:
421       title: Gropes de modificacions
422       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430       feed:
431         title: Grop de modificacions %{id}
432         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
433         created: Creat
434         closed: Plegat
435         belongs_to: Autor
436     show:
437       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
438       discussion: Discussion
439       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
440       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
441         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
442       subscribe: S'inscriure
443       unsubscribe: Se desabonar
444       hide_comment: amagar
445       unhide_comment: desamagar
446       comment: Comentari
447       changesetxml: Grop de modificacions XML
448       osmchangexml: osmChange XML
449     paging_nav:
450       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
451       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
452       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
453     timeout:
454       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
455         tròp de temps per èsser recuperada.
456   dashboards:
457     contact:
458       km away: '%{count} km'
459       m away: distant de %{count} m
460       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
461       no_edits: (sensa modificacion)
462       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
463     popup:
464       your location: Vòstre emplaçament
465       nearby mapper: Mapaire dins los environs
466     show:
467       title: Tablèu de bòrd
468       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
469         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
470       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
471       nearby users: Autreis utilizaires pròches
472       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
473         proximitat.
474       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
475         a proximitat
476       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
477   diary_entries:
478     new:
479       title: Entrada de jornau nòva
480     form:
481       location: 'Luòc :'
482       use_map_link: Utilizar la mapa
483     index:
484       title: Jornaus deis utilizaires
485       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
486       user_title: Jornau de %{user}
487       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
488       new: Entrada de jornau nòva
489       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
490       my_diary: Mon jornau
491       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
492     page:
493       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
494     edit:
495       title: Modificar l'entrada de jornau
496       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
497     show:
498       title: Jornau de %{user} | %{title}
499       user_title: Jornau de %{user}
500       leave_a_comment: Ajustar un comentari
501       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
502       login: Connectatz-vos
503     no_such_entry:
504       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
505       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
506       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
507         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
508     diary_entry:
509       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
510       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
511       comment_link: Comentar aquesta entrada
512       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
513       comment_count:
514         one: '%{count} comentari'
515         zero: Pas de comentari
516         other: '%{count} comentaris'
517       edit_link: Modificar aquesta entrada
518       hide_link: Amagar aquesta entrada
519       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
520       confirm: Confirmar
521       report: Raportar aquesta intrada
522     diary_comment:
523       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
524       hide_link: Amagar aqueste comentari
525       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
526       confirm: Confirmar
527       report: Denonciar aqueste comentari
528     location:
529       location: 'Luòc :'
530     feed:
531       user:
532         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
533         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
534       language:
535         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
536         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
537           en %{language_name}
538       all:
539         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
540         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
541   doorkeeper:
542     flash:
543       applications:
544         create:
545           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
546   errors:
547     contact:
548       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
549   geocoder:
550     search_osm_nominatim:
551       prefix:
552         aerialway:
553           cable_car: Teleferic
554           chair_lift: Telesèti
555           drag_lift: Telesquí
556           gondola: Telecabina
557           magic_carpet: Transportador rotlant
558           platter: Montaplat
559           pylon: Pilòn
560           station: Estacion de telecabina
561           t-bar: Montabarra en T
562           "yes": Vias per cables penjats
563         aeroway:
564           aerodrome: Aerodròm
565           airstrip: Pista d’aterrissatge
566           apron: Airau d’estacionament
567           gate: Pòrta
568           hangar: Cobèrt
569           helipad: Elipòrt
570           holding_position: Posicion d’espèra
571           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
572           parking_position: Plaça d'aparcament
573           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
574           taxilane: Via de taxi
575           taxiway: Via de manòbra
576           terminal: Terminau d'aeropòrt
577           windsock: Manega de vent
578         amenity:
579           animal_boarding: Pension per animaus
580           animal_shelter: Refugi per animaus
581           arts_centre: Centre artistic
582           atm: Distribuidor automatic de bilhets
583           bank: Banca
584           bar: Bar
585           bbq: Barbacoa
586           bench: Banc
587           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
588           bicycle_rental: Logar de bicicletas
589           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
590           biergarten: Braçariá a l’aire liure
591           blood_bank: Banca de sang
592           boat_rental: Barcas a renda
593           brothel: Bordèu
594           bureau_de_change: Burèu de cambi
595           bus_station: Terminus de linha
596           cafe: Cafè
597           car_rental: Veituras a renda
598           car_sharing: Coveituratge
599           car_wash: Lavatge de veitura
600           casino: Casino
601           charging_station: Estacion de recarga
602           childcare: Gardariá
603           cinema: Cinèma
604           clinic: Clinica
605           clock: Relòtge
606           college: Collègi
607           community_centre: Sala polivalenta
608           conference_centre: Centre de conferéncias
609           courthouse: Palais de justícia
610           crematorium: Crematòri
611           dentist: Dentista
612           doctors: Mètges
613           drinking_water: Aiga potabla
614           driving_school: Escòla de conduita
615           embassy: Embaissada
616           events_venue: Espaci per eveniments
617           fast_food: Restauracion rapida
618           ferry_terminal: Terminau maritim
619           fire_station: Casèrna de pompièrs
620           food_court: Airau de restauracion
621           fountain: Fònt
622           fuel: Carburant
623           gambling: Jòcs d'azard
624           grave_yard: Cementèri
625           grit_bin: Caissa de sau
626           hospital: Espitau
627           hunting_stand: Taulièr de tir
628           ice_cream: Glacet
629           internet_cafe: Cafè internet
630           kindergarten: Ensenhament preelementari
631           language_school: Escòla de lenga
632           library: Bibliotèca
633           loading_dock: Cai de carga
634           love_hotel: Ostalariá d'amor
635           marketplace: Plaça de mercat
636           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
637           monastery: Monastèri
638           money_transfer: Transferiment de sòus
639           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
640           music_school: Escòla de musica
641           nightclub: Discotèca
642           nursing_home: Ostau de santat
643           parking: Aparcament
644           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
645           parking_space: Plaça d’aparcament
646           payment_terminal: Terminau de pagament
647           pharmacy: Farmacia
648           place_of_worship: Luòc de culte
649           police: Polícia
650           post_box: Bóstia de letras
651           post_office: Burèu de pòsta
652           prison: Preson
653           pub: Bar
654           public_bath: Banh public - Banhera
655           public_bookcase: Biblioteca publica
656           public_building: Bastissa publica
657           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
658           recycling: Ponch de reciclatge
659           restaurant: Restaurant
660           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
661           school: Escòla
662           shelter: Abric
663           shower: Docha
664           social_centre: Centre sociau
665           social_facility: Servici sociau
666           studio: Estúdio
667           swimming_pool: Piscina
668           taxi: Taxi
669           telephone: Telefòn public
670           theatre: Teatre
671           toilets: Comuns
672           townhall: Ostau de vila
673           training: Installacions d'entraïnament
674           university: Universitat
675           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
676           vending_machine: Distribuidor automatic
677           veterinary: Cirurgia veterinària
678           village_hall: Sala comunala
679           waste_basket: Escobilhièr
680           waste_disposal: Eliminacion de sobras
681           waste_dump_site: Site de descarga de curum
682           watering_place: Abeurador
683           water_point: Ponch d'aiga
684           weighbridge: Pònt bascula
685           "yes": Servici
686         boundary:
687           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
688           administrative: Limit administratiu
689           census: Limit estatistic
690           national_park: Pargue nacionau
691           political: Circonscripcion electorala
692           protected_area: Zòna protegida
693           "yes": Limit
694         bridge:
695           aqueduct: Pòrtaiga
696           boardwalk: Passejada
697           suspension: Pont suspendut
698           swing: Pont virant
699           viaduct: Viaducte
700           "yes": Pònt
701         building:
702           apartment: Despartament
703           apartments: Apartaments
704           barn: Feniera
705           bungalow: Bastidon
706           cabin: Cabanon
707           chapel: Capèla
708           church: Bastissa de la glèisa
709           civic: Edifici municipau
710           college: Bastissa universitària
711           commercial: Bastissa comerciala
712           construction: Bastissa en bastiment
713           detached: Ostau independent
714           dormitory: Residéncia Universitària
715           duplex: Ostau doble
716           farm: Tenement
717           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
718           garage: Garatge
719           garages: Garatges
720           greenhouse: Sèrra de cultura
721           hangar: Cobèrt
722           hospital: Bastissa espitaliera
723           hotel: Bastissa ostaliera
724           house: Ostau
725           houseboat: Ostau flotant
726           hut: Barraca
727           industrial: Bastissa industriala
728           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
729           manufacture: Fabrega
730           office: Bastissa de burèus
731           public: Bastissa publica
732           residential: Bastissa residenciala
733           retail: Venda de detalh
734           roof: Torre
735           ruins: Bastissa en roïnas
736           school: Bastissa escolara
737           semidetached_house: Ostau mejancier
738           service: Bastissa de servici
739           shed: Cabanon
740           stable: Estable
741           static_caravan: Caravana
742           temple: Bastissa d'un temple
743           terrace: Bastissa en terrassas
744           train_station: Edifici d'estacion de trens
745           university: Bastissa universitària
746           warehouse: Entrepaus
747           "yes": Bastissa
748         club:
749           scout: Basa de Scouts
750           sport: Club esportiu
751           "yes": Cèrcle
752         craft:
753           beekeeper: Apicultor
754           blacksmith: Faure
755           brewery: Braçariá
756           carpenter: Fustier
757           caterer: Manjador
758           confectionery: Confiseria
759           dressmaker: Sartre
760           electrician: Electrician
761           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
762           gardener: Jardinier
763           glaziery: Vitrier
764           handicraft: Artesanat
765           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
766           metal_construction: Construccions metalicas
767           painter: Pintre
768           photographer: Fotograf
769           plumber: Plombier
770           roofer: Teulissier
771           sawmill: Rèssa
772           shoemaker: Sabatier
773           stonemason: Maçon
774           tailor: Sartre
775           window_construction: Construccion de fenèstras
776           winery: Domeni viticòla
777           "yes": Botiga d'artesanat
778         emergency:
779           access_point: Ponch d'accès
780           ambulance_station: Depaus d'ambulància
781           assembly_point: Ponch d'acampada
782           defibrillator: Desfibrillador
783           fire_extinguisher: Extintor de fòc
784           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
785           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
786           life_ring: Bòia sauvavidas
787           phone: Telefòn d'urgéncia
788           siren: Sirena d'urgéncia
789           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
790           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
791         highway:
792           abandoned: Autorota abandonada
793           bridleway: Camin per cavaliers
794           bus_guideway: Via de bus guidada
795           bus_stop: Arrèst de bus
796           construction: Autorota en construccion
797           corridor: Corredor
798           crossing: Crosament
799           cycleway: Pista ciclabla
800           elevator: Ascensor
801           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
802           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
803           footway: Camin piedonier
804           ford: Ga
805           give_way: Panèu de cedar lo passatge
806           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
807           milestone: Bòrna quilometrica
808           motorway: Autorota
809           motorway_junction: Joncion d'autorota
810           motorway_link: Rota autorotiera
811           passing_place: Luòc de passatge
812           path: Camin
813           pedestrian: Camin piedonier
814           platform: Plataforma
815           primary: Rota principala
816           primary_link: Rota principala
817           proposed: Projècte de rota
818           raceway: Circuit
819           residential: Carriera residenciala
820           rest_area: Airau de repaus
821           road: Rota
822           secondary: Rota segondària
823           secondary_link: Rota segondària
824           service: Rota de servici
825           services: Servicis autorotiers
826           speed_camera: Radar de velocitat
827           steps: Escaliers
828           stop: Panèu d'arrèst
829           street_lamp: Lampadari
830           tertiary: Rota terciària
831           tertiary_link: Rota terciària
832           track: Pista
833           traffic_mirror: Mirau de trafec
834           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
835           trailhead: Ponch de partença
836           trunk: Via exprèssa
837           trunk_link: Via exprèssa
838           turning_circle: Rotonda de càncel
839           turning_loop: Virada en bocla
840           unclassified: Rota menora
841           "yes": Rota
842         historic:
843           aircraft: Avion istoric
844           archaeological_site: Site arqueologic
845           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
846           battlefield: Prat batalhier
847           boundary_stone: Bòrna termiera
848           building: Bastiment istoric
849           bunker: Bunker
850           cannon: Canon istoric
851           castle: Castèu
852           charcoal_pile: Carboniera istorica
853           church: Glèisa
854           city_gate: Portau
855           citywalls: Muralhas de vila
856           fort: Fòrt
857           heritage: Site de patrimòni
858           hollow_way: Camins fons
859           house: Ostau
860           manor: Castelet
861           memorial: Memoriau
862           milestone: Boina istorica
863           mine: Mina
864           mine_shaft: Potz de mina
865           monument: Monument
866           railway: Camin de fèrre istoric
867           roman_road: Via romana
868           ruins: Roïnas
869           rune_stone: Pèira runica
870           stone: Pèira
871           tomb: Tombèu - Cròs
872           tower: Torre
873           wayside_chapel: Capèla votiva
874           wayside_cross: Calvari
875           wayside_shrine: Orador
876           wreck: Varatge
877           "yes": Site istoric
878         junction:
879           "yes": Interseccion / Caireforc
880         landuse:
881           allotments: Òrts familhaus
882           aquaculture: Aquacultura
883           basin: Bacin
884           brownfield: Terren rasat - ermàs
885           cemetery: Cementèri
886           commercial: Zòna terciària
887           conservation: Zòna protegida
888           construction: Construccion
889           farmland: Terrens agricòlas
890           farmyard: Bastissas agricòlas
891           forest: Bòsc
892           garages: Garatges
893           grass: Èrba
894           greenfield: Zòna de construccion futura
895           industrial: Zòna industriala
896           landfill: Bordigau
897           meadow: Prada
898           military: Zòna militara
899           mine: Mina
900           orchard: Vergier
901           plant_nursery: Abarbador
902           quarry: Peiriera
903           railway: Via ferrada
904           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
905           religious: Terren religiós
906           reservoir: Sèrva
907           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
908           residential: Zòna residenciala
909           retail: Pargue comerciau
910           village_green: Zòna publica erborada
911           vineyard: Vinha
912           "yes": Usatge dau terren
913         leisure:
914           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
915           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
916           bandstand: Quiòsc de la musica
917           beach_resort: Estacion balneara
918           bird_hide: Observatòri ornitologic
919           bleachers: Bancaus
920           bowling_alley: Juòc de bòchas
921           common: Terrens comunaus
922           dance: Balèti
923           dog_park: Pargue canin
924           firepit: Fogau
925           fishing: Zòna de pèsca
926           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
927           fitness_station: Estacion de percors de santat
928           garden: Jardin
929           golf_course: Terren de gòlf
930           horse_riding: Equitacion
931           ice_rink: Pista de patinatge
932           marina: Marina
933           miniature_golf: Gòlf miniatura
934           nature_reserve: Resèrva naturala
935           outdoor_seating: Assètis exteriors
936           park: Pargue
937           picnic_table: Taulas per manjar defòra
938           pitch: Terren d'espòrt
939           playground: Airau de jòcs - Jogador
940           recreation_ground: Terren de jòcs
941           resort: Complèxe toristic
942           sauna: Sauna
943           slipway: Cala d’avaratge
944           sports_centre: Centre esportiu
945           stadium: Estadi
946           swimming_pool: Piscina
947           track: Pista
948           water_park: Pargue aqüatic
949           "yes": Lesers
950         man_made:
951           adit: Galariá d'accès
952           advertising: Publicitat
953           antenna: Antena
954           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
955           beacon: Far
956           beam: Equipa
957           beehive: Bornhon
958           breakwater: Mòle
959           bridge: Pònt
960           bunker_silo: Bunker
961           cairn: Clapàs
962           chimney: Chamenèia
963           clearcut: Deboscatge
964           communications_tower: Torre de comunicacions
965           crane: Grua
966           cross: Crotz
967           dolphin: Pòste d’amarratge
968           dyke: Levada
969           embankment: Tèrraplen
970           flagpole: Mast de bandiera
971           gasometer: Gasomètre
972           groyne: Espigon de plaja
973           kiln: Forn de terralha
974           lighthouse: Far
975           manhole: Tapa de toat
976           mast: Biga
977           mine: Mina
978           mineshaft: Potz de mina
979           monitoring_station: Estacion de susvelhança
980           petroleum_well: Potz petrolifèr
981           pier: Peirada
982           pipeline: Pipeline
983           pumping_station: Estacion de pompatge
984           reservoir_covered: Depaus cobèrt
985           silo: Silo
986           snow_cannon: Canon de nèu
987           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
988           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
989           street_cabinet: Armari tecnic
990           surveillance: Susvelhança
991           telescope: Telescòpi
992           tower: Torre
993           utility_pole: Biga electrica
994           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
995           watermill: Molin d’aiga
996           water_tap: Robinet d'aiga
997           water_tower: Torre d'aiga
998           water_well: Potz
999           water_works: Sistèma idrolic
1000           windmill: Molin de vent
1001           works: Fabrega - Usina
1002           "yes": Creat per l'òme
1003         military:
1004           airfield: Terren d'aviacion militara
1005           barracks: Casèrna
1006           bunker: Bunker
1007           checkpoint: Ponch de contraròtle
1008           trench: Trencada
1009           "yes": Armada
1010         mountain_pass:
1011           "yes": Pas
1012         natural:
1013           atoll: Atòl
1014           bare_rock: Rocassiera
1015           bay: Baia
1016           beach: Plaja
1017           cape: Cap
1018           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1019           cliff: Bauç
1020           coastline: Còsta
1021           crater: Cratèr
1022           dune: Duna
1023           fell: Lana
1024           fjord: Fiòrd
1025           forest: Sèuva
1026           geyser: Guèiser
1027           glacier: Glacier
1028           grassland: Prada
1029           heath: Bruguiera
1030           hill: Pueg
1031           hot_spring: Fònt termala
1032           island: Illa
1033           isthmus: Friu
1034           land: Tèrra
1035           marsh: Sanha
1036           moor: Tèrra gasta
1037           mud: Nita
1038           peak: Cima
1039           peninsula: Peninsula
1040           point: Poncha
1041           reef: Estèu
1042           ridge: Crestenc
1043           rock: Ròca
1044           saddle: Pass
1045           sand: Sabla
1046           scree: Esbudèl - Cassa
1047           scrub: Brossalha
1048           shingle: Còdol
1049           spring: Sorgent
1050           stone: Pèira
1051           strait: Estrech
1052           tree: Aubre
1053           tree_row: Renguiera d'aubres
1054           tundra: Tondra
1055           valley: Vau
1056           volcano: Volcan
1057           water: Aiga
1058           wetland: Zòna umida
1059           wood: Bòsc
1060           "yes": Element naturau
1061         office:
1062           accountant: Comptable
1063           administrative: Administracion
1064           advertising_agency: Agéncia publicitària
1065           architect: Arquitècte
1066           association: Associacion
1067           company: Societat
1068           diplomatic: Burèu diplomatic
1069           educational_institution: Institucion educativa
1070           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1071           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1072           estate_agent: Agent immobilier
1073           financial: Burèu financier
1074           government: Agéncia governamentala
1075           insurance: Burèu d'assegurança
1076           it: Burèu d'informacion
1077           lawyer: Avocat
1078           logistics: Burèu logistic
1079           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1080           ngo: Burèu d'una ONG
1081           notary: Notari
1082           religion: Burèu religiós
1083           research: Burèu de recèrca
1084           tax_advisor: Consultant fiscau
1085           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1086           travel_agent: Agéncia de viatge
1087           "yes": Burèu
1088         place:
1089           allotments: Òrts familhaus
1090           archipelago: Archipèla
1091           city: Vila
1092           city_block: Rodolet d'ostaus
1093           country: País
1094           county: Comtat
1095           farm: Tenement
1096           hamlet: Masatge
1097           house: Ostau
1098           houses: Ostaus
1099           island: Illa
1100           islet: Illòt
1101           isolated_dwelling: Escart
1102           locality: Localitat
1103           municipality: Municipalitat
1104           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1105           plot: Parcèla
1106           postcode: Còdi postal
1107           quarter: Quartier
1108           region: Region
1109           sea: Mar
1110           square: Plaça
1111           state: Estat / província
1112           subdivision: Subdivision
1113           suburb: Quartier de vila, borgada
1114           town: Vilòta
1115           village: Vilatge
1116           "yes": Luòc
1117         railway:
1118           abandoned: Via ferrada abandonada
1119           buffer_stop: Butador
1120           construction: Via ferrada en construccion
1121           disused: Via ferrada desafectada
1122           funicular: Via de funicular
1123           halt: Arrèst de tren
1124           junction: Jonccion ferroviària
1125           level_crossing: Passatge de nivèu
1126           light_rail: Pichona via ferrada
1127           miniature: Via ferrada miniatura
1128           monorail: Monoralh
1129           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1130           platform: Plataforma ferroviària
1131           preserved: Via ferrada conservada
1132           proposed: Projècte de camin de fèrre
1133           rail: Ralh
1134           spur: Via de connexion
1135           station: Estacion ferroviària
1136           stop: Arrèst de camin de fèrre
1137           subway: Estacion de mètro
1138           subway_entrance: Entrada de mètro
1139           switch: Agulhas
1140           tram: Tramvia
1141           tram_stop: Arrèst de tram
1142           turntable: Rotonda ferroviària
1143           yard: Via de triatge
1144         shop:
1145           agrarian: Botiga agricòla
1146           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1147           antiques: Antiquari
1148           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1149           art: Botiga d'art
1150           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1151           bag: Maroquinariá
1152           bakery: Fornariá
1153           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1154           beauty: Botiga de produchs de beutat
1155           bed: Matalassaria
1156           beverages: Magazin de bevendas
1157           bicycle: Botiga de bicicletas
1158           bookmaker: Ostau d'escomesas
1159           books: Librariá
1160           boutique: Botiga
1161           butcher: Carnissièr - Bochier
1162           car: Venda de Veituras
1163           car_parts: Pèças d'automobilas
1164           car_repair: Reparacion d'automobilas
1165           carpet: Botiga de tapís
1166           charity: Magazin de benfasença
1167           cheese: Fromatgier
1168           chemist: Farmacia
1169           chocolate: Chocolatier
1170           clothes: Botga de vestits
1171           coffee: Cafeteria
1172           computer: Botiga d'informatica
1173           confectionery: Confisariá
1174           convenience: Especiariá
1175           copyshop: Botiga de fotocòpias
1176           cosmetics: Botiga de cosmetics
1177           craft: Fornidudas per l'artesanat
1178           curtain: Botiga de cortinas
1179           dairy: Lachariá
1180           deli: Tractaire
1181           department_store: Grand magazin
1182           discount: Botiga de rebais
1183           doityourself: Botiga de bricolejatge
1184           dry_cleaning: Netejament a sec
1185           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1186           electronics: Botiga d'electronica
1187           erotic: Botiga erotica
1188           estate_agent: Agent immobilier
1189           fabric: Botiga de teissuts
1190           farm: Venda de produchs agricòlas
1191           fashion: Botiga de mòda
1192           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1193           florist: Florista
1194           food: Botiga d'alimentacion
1195           frame: Botiga d'enquadrament
1196           funeral_directors: Pompas funèbras
1197           furniture: Amoblament
1198           garden_centre: Jardinariá
1199           gas: Combustibles
1200           general: Botiga generalista
1201           gift: Botiga de presents
1202           greengrocer: Mercand d’èrbas
1203           grocery: Especiariá
1204           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1205           hardware: Quicalhariá
1206           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1207           hearing_aids: Aparelhs auditius
1208           herbalist: Erbolariá
1209           hifi: Botiga Hi-Fi
1210           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1211           ice_cream: Glacier
1212           interior_decoration: Decoracion d'interior
1213           jewelry: Joielariá
1214           kiosk: Quiòsc
1215           kitchen: Botiga de cosina
1216           laundry: Bugadariá
1217           locksmith: Serralhier
1218           lottery: Lotariá
1219           mall: Galariá mercanda
1220           massage: Massatge
1221           medical_supply: Articles sanitaris
1222           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1223           money_lender: Prestador de sòus
1224           motorcycle: Botiga de mòto
1225           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1226           music: Botiga de musica
1227           musical_instrument: Instruments de musica
1228           newsagent: Mercand de jornaus
1229           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1230           optician: Optician
1231           organic: Botiga bio
1232           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1233           paint: Galariá de pintura
1234           pastry: Pastissariá
1235           pawnbroker: Prestaire per gatges
1236           perfumery: Perfumaria
1237           pet: Animalariá
1238           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1239           photo: Botiga de fotografia
1240           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1241           second_hand: Botiga de segonda man
1242           sewing: Merceria
1243           shoes: Botiga de cauçaduras
1244           sports: Botiga d'espòrt
1245           stationery: Papetariá
1246           storage_rental: Depaus de mòbles
1247           supermarket: Supermercat
1248           tailor: Sartre
1249           tattoo: Botiga de tatoatges
1250           tea: Botiga de te
1251           ticket: Bilhetariá
1252           tobacco: Burèu de tabat
1253           toys: Botiga de joguets
1254           travel_agency: Agéncia de viatge
1255           tyres: Venda de pneumatics
1256           vacant: Comèrci vacant
1257           variety_store: Botiga de varietats
1258           video: Botiga de vidèos
1259           video_games: Botiga de jòcsvideo
1260           wholesale: Grossista
1261           wine: Cavista
1262           "yes": Botiga
1263         tourism:
1264           alpine_hut: Refugi
1265           apartment: Apartament de vacanças
1266           artwork: Òbra d'art
1267           attraction: Atraccion
1268           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1269           cabin: Cabanon
1270           camp_pitch: Terren de campatge
1271           camp_site: Campatge
1272           caravan_site: Site de caravana
1273           chalet: Aberc
1274           gallery: Galariá
1275           guest_house: Ostal d'òste
1276           hostel: Ostalariá
1277           hotel: Ostalariá
1278           information: Informacions
1279           motel: Motèl
1280           museum: Musèu
1281           picnic_site: Site de picnica
1282           theme_park: Pargue a tèma
1283           viewpoint: Amirador
1284           wilderness_hut: Sosta rurala
1285           zoo: Zoo
1286         tunnel:
1287           building_passage: Passatge de bastissa
1288           culvert: Pontet
1289           "yes": Galariá
1290         waterway:
1291           artificial: Riu artificial
1292           boatyard: Obrdor de construccion navala
1293           canal: Canau
1294           dam: Diga - Restanca
1295           derelict_canal: Canau abandonat
1296           ditch: Valat
1297           dock: Cai
1298           drain: Toat
1299           lock: Resclausa
1300           lock_gate: Pòrta de resclausa
1301           mooring: Ancoratge
1302           rapids: Raspa, brivent, capau
1303           river: Riu
1304           stream: Riusset
1305           wadi: Valat
1306           waterfall: Cascada
1307           weir: Restanca
1308           "yes": Via navegabla
1309       admin_levels:
1310         level2: Frontiera de país
1311         level3: Limit regionau
1312         level4: Frontiera de l’estat
1313         level5: Frontiera de la region
1314         level6: Frontiera del comtat
1315         level7: Limit municipau
1316         level8: Limit de la vila
1317         level9: Limit dau vilatge
1318         level10: Limit de la banlèga
1319         level11: Limit de quartier
1320     results:
1321       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1322       more_results: Mai de resultats
1323   directions:
1324     search:
1325       title: Itineraris
1326   issues:
1327     index:
1328       title: Incidéncias
1329       select_status: Seleccionar l’estat
1330       select_type: Seleccionar lo tipe
1331       reported_user: Usatgier denonciat
1332       search: Recercar
1333       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1334       states:
1335         ignored: Ignorat
1336         open: Dobèrt
1337         resolved: Reglat
1338     page:
1339       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1340       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1341       status: Estatut
1342       reports: Rapòrts
1343       last_updated: Darriera actualizacion
1344       reports_count:
1345         one: 1 rapòrt
1346         other: '%{count} rapòrts'
1347       reported_item: Element raportat
1348     show:
1349       reports:
1350         zero: Ges de rapòrt
1351         one: 1 rapport
1352         other: '%{count} rapòrts'
1353       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1354       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1355       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1356       resolve: Reglar
1357       ignore: Ignorar
1358       reopen: Tornar dobrir
1359       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1360       read_reports: Legir lei Rapòrts
1361       new_reports: Rapòrts novèus
1362       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1363       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1364       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1365     resolve:
1366       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1367     ignore:
1368       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1369     reopen:
1370       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1371     comments:
1372       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1373     reports:
1374       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1375     helper:
1376       reportable_title:
1377         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1378         note: 'Nòta #%{note_id}'
1379   issue_comments:
1380     create:
1381       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1382   reports:
1383     new:
1384       title_html: Raportar %{link}
1385       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1386       disclaimer:
1387         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1388           que:'
1389         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1390         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1391           membres de la comunautat.
1392         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1393       categories:
1394         diary_entry:
1395           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1396           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1397           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1398           other_label: Autre
1399         diary_comment:
1400           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1401           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1402           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1403           other_label: Autre
1404         user:
1405           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1406           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1407           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1408           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1409           other_label: Autre
1410         note:
1411           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1412           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1413           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1414           other_label: Autre
1415     create:
1416       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1417       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1418   layouts:
1419     logo:
1420       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1421     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1422     logout: Se desconnectar
1423     log_in: Se connectar
1424     sign_up: Crear un compte
1425     start_mapping: Començar de cartografiar
1426     edit: Modificar
1427     history: Istoric
1428     export: Exportar
1429     issues: Incidéncias
1430     gps_traces: Traças GPS
1431     user_diaries: Jornals
1432     edit_with: Modificar amb %{editor}
1433     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1434     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1435       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1436     partners_partners: partenaris
1437     tou: Condicions d'utilizacion
1438     help: Ajuda
1439     about: A prepaus
1440     copyright: Dreits d’autor
1441     learn_more: Ne saber mai
1442     more: Mai
1443   user_mailer:
1444     diary_comment_notification:
1445       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1446       hi: Bonjorn %{to_user},
1447       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1448         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1449       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1450         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1451       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1452         o respondre sus %{replyurl}
1453     message_notification:
1454       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1455       hi: Bonjorn %{to_user},
1456       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1457         subjècte %{subject} :'
1458       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1459         subjècte %{subject} :'
1460       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1461         a l'autor a %{replyurl}
1462       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1463         a %{replyurl}
1464     follow_notification:
1465       hi: Bonjorn %{to_user},
1466       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1467       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1468     gpx_failure:
1469       hi: Bonjorn %{to_user},
1470       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1471       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1472         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1473       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1474     gpx_success:
1475       hi: Adieu %{to_user},
1476       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1477     signup_confirm:
1478       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1479       greeting: Bonjorn !
1480       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1481         %{site_url}.
1482       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1483         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1484         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1485       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1486         perque poscatz començar.
1487     email_confirm:
1488       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1489       greeting: Bonjorn,
1490       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1491         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1492       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1493         per confirmar aquesta modificacion.
1494     lost_password:
1495       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1496       greeting: Bonjorn,
1497       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1498         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1499       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1500         per reïnicializar vòstre senhal.
1501     note_comment_notification:
1502       anonymous: Un utilizaire anonim
1503       greeting: Bonjorn,
1504       commented:
1505         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1506         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1507           vos interessatz'
1508         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1509           mapa prèp de %{place}.'
1510         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1511           de mapa pròche de %{place}.'
1512         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1513           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1514         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1515           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1516       closed:
1517         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1518         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1519         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1520           de %{place}.'
1521         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1522           de %{place}.'
1523         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1524           La nòta es pròcha de %{place}.'
1525         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1526           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1527       reopened:
1528         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1529         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1530           i interessàvetz'
1531         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1532           %{place}.'
1533         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1534           de mapa pròche de %{place}.'
1535         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1536           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1537       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1538       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1539     changeset_comment_notification:
1540       hi: Bonjorn %{to_user},
1541       commented:
1542         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1543           de cambiaments'
1544         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1545           al qual vos interessatz'
1546         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1547           ensembles de cambiaments'
1548         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1549           de vòstrei ensems de cambiaments'
1550         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1551           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1552         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1553         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1554         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1555       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1556       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1557       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1558         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1559       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1560         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1561   confirmations:
1562     confirm:
1563       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1564       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1565       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1566         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1567       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1568       button: Confirmar
1569       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1570       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1571       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1572     confirm_resend:
1573       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1574     confirm_email:
1575       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1576       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1577         nòva de corrier electronic.
1578       button: Confirmar
1579       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1580       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1581         ficha.
1582       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1583   messages:
1584     new:
1585       title: Mandar un messatge
1586       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1587       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1588     create:
1589       message_sent: Messatge mandat
1590       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1591         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1592     no_such_message:
1593       title: Messatge introbable
1594       heading: Messatge introbable
1595       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1596     show:
1597       title: Legir lo messatge
1598       reply_button: Respondre
1599       unread_button: Marcar coma pas legit
1600       destroy_button: Suprimir
1601       back: Retorn
1602       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1603         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1604         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1605     destroy:
1606       destroyed: Messatge suprimit
1607     read_marks:
1608       create:
1609         notice: Messatge marcat coma legit
1610       destroy:
1611         notice: Messatge marcat coma pas legit
1612     mailboxes:
1613       heading:
1614         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1615         my_outbox: Mon mandador
1616       messages_table:
1617         from: De
1618         to: A
1619         subject: Subjècte
1620         date: Data
1621       message:
1622         unread_button: Marcar coma pas legit
1623         read_button: Marcar coma legit
1624         destroy_button: Suprimir
1625     inboxes:
1626       show:
1627         title: Bóstia de recepcion
1628         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1629         new_messages:
1630           one: '%{count} messatge novèl'
1631           other: '%{count} messatges novèls'
1632         old_messages:
1633           one: '%{count} ancian messatge'
1634           other: '%{count} ancians messatges'
1635         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1636           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1637         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1638     outboxes:
1639       show:
1640         title: Bóstia de mandadís
1641         messages:
1642           one: Avètz %{count} messatge mandat
1643           other: Avètz %{count} messatges mandats
1644         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1645           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1646         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1647       message:
1648         destroy_button: Suprimir
1649     replies:
1650       new:
1651         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1652           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1653           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1654   passwords:
1655     new:
1656       title: Senhal perdut
1657       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1658       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1659       new password button: Mandar un senhal novèl
1660     edit:
1661       title: Reïnicializar lo senhal
1662       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1663       reset: Reïnicializar lo senhal
1664       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1665     update:
1666       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1667   preferences:
1668     show:
1669       title: Preferéncias
1670       save: Actualizar lei preferéncias
1671     update:
1672       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1673     update_success_flash:
1674       message: Preferéncias actualizadas
1675   profiles:
1676     edit:
1677       title: Modificar lo perfiu
1678       save: Actualizar lo perfiu
1679       cancel: Anullar
1680       image: 'Imatge :'
1681       gravatar:
1682         gravatar: Utilizar Gravatar
1683         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1684         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1685         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1686         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1687       new image: Ajustar un imatge
1688       keep image: Gardar l'imatge actual
1689       delete image: Suprimir l'imatge actual
1690       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1691       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1692       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1693       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1694       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1695         quand clicatz sus la mapa ?
1696       delete: Suprimir
1697     update:
1698       success: S'es actualizat lo perfiu.
1699       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1700   sessions:
1701     new:
1702       tab_title: Connexion
1703       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1704       password: 'Senhal :'
1705       remember: Se remembrar de ieu
1706       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1707       login_button: Se connectar
1708       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1709       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1710         identificar.
1711     destroy:
1712       title: Desconnexion
1713       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1714       logout_button: Desconnexion
1715   shared:
1716     markdown_help:
1717       headings: Títols
1718       subheading: Sostítol
1719       unordered: Lista sens ordenar
1720       ordered: Lista ordenada
1721       first: Premier element
1722       second: Element segond
1723       link: Li(g)ame
1724       text: Tèxte
1725       image: Imatge
1726       alt: Ajustar de tèxte
1727       url: URL
1728     richtext_field:
1729       edit: Modificar
1730       preview: Previsualizacion
1731     pagination:
1732       diary_comments:
1733         older: Comentaris pus ancians
1734         newer: Comentaris pus recents
1735       diary_entries:
1736         older: Entradas pus ancianas
1737         newer: Entradas pus recentas
1738       traces:
1739         older: Ancianas traças
1740         newer: Traças novèlas
1741   site:
1742     about:
1743       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1744         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1745       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1746         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1747         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1748       local_knowledge_title: Coneissença locala
1749       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1750         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1751         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1752       community_driven_title: Menat per la comunautat
1753       open_data_title: Donadas liuras
1754       legal_title: Juridic
1755       partners_title: Partenaris
1756     copyright:
1757       title: Copyright e Licéncia
1758       foreign:
1759         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1760         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1761           la version anglesa prima
1762         english_link: original en anglés
1763       native:
1764         title: A prepaus d'aquesta pagina
1765         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1766           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1767           e %{mapping_link}.
1768         native_link: version occitana
1769         mapping_link: començar a contribuir
1770       legal_babble:
1771         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1772         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1773           d’OpenStreetMap ».
1774         attribution_example:
1775           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1776           title: Exemple d'atribucion
1777         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1778         contributors_title_html: Nòstres contributors
1779         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1780           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1781           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1782         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1783     index:
1784       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1785         desactivat.
1786       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1787       license:
1788         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1789       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1790         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1791     not_public_flash:
1792       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1793       user_page_link: pagina d'utilizaire
1794       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1795     edit:
1796       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1797     export:
1798       title: Exportar
1799       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1800       licence: Licéncia
1801       too_large:
1802         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1803           fonts listadas çaijòs :'
1804         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1805           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1806           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1807         planet:
1808           title: Planeta OSM
1809           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1810             d'OpenStreetMap
1811         overpass:
1812           title: API palanca
1813           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1814             basa de donadas d'OpenStreetMap
1815         geofabrik:
1816           title: Telecargaments de Geofabrik
1817           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1818             e vilas seleccionadas
1819         other:
1820           title: Autras fonts
1821           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1822       export_button: Exportar
1823     fixthemap:
1824       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1825       how_to_help:
1826         title: Cossí ajudar
1827         join_the_community:
1828           title: Rejónher la comunautat
1829       other_concerns:
1830         title: Autras preocupacions
1831     help:
1832       title: Obténer d’ajuda
1833       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1834         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1835         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1836       welcome:
1837         url: /welcome
1838         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1839         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1840       beginners_guide:
1841         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1842         title: Guida per debutants
1843         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1844       community:
1845         title: Comunautat
1846       mailing_lists:
1847         title: Listas de difusion
1848         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1849           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1850       irc:
1851         title: IRC
1852         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1853           fòrça subjèctes.
1854       switch2osm:
1855         title: switch2osm
1856         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1857           servicis basats sus OpenStreetMap.
1858       welcomemat:
1859         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1860         title: Per d'organizacions
1861       wiki:
1862         title: Wiki OpenStreetMap
1863         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1864     any_questions:
1865       title: De questions ?
1866     sidebar:
1867       search_results: Resultats de la recèrca
1868     search:
1869       search: Recèrca
1870       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1871       from: De
1872       to: A
1873       where_am_i: Ont es aquò ?
1874       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1875       submit_text: Validar
1876       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1877       modes:
1878         bicycle: Bicicleta
1879         car: Amb la veitura
1880         foot: A pè
1881     welcome:
1882       title: Benvenguda !
1883       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1884         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1885         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1886       whats_on_the_map:
1887         title: Çò qu'i a sus la mapa
1888       basic_terms:
1889         title: Vocabulari de basa de cartografia
1890         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1891           vos seràn utiles.
1892       rules:
1893         title: Règlas !
1894       start_mapping: Començar de cartografiar
1895       add_a_note:
1896         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1897         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1898           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1899           mapa.
1900   map_keys:
1901     show:
1902       entries:
1903         motorway: Autorota
1904         main_road: Rota principala
1905         trunk: Via exprèssa
1906         primary: Rota principala
1907         secondary: Rota segondària
1908         unclassified: Rota pas classificada
1909         track: Pista
1910         bridleway: Camin per cavalièrs
1911         cycleway: Via ciclabla
1912         national_bike_route: Via ciclista nacionala
1913         regional_bike_route: Via ciclista regionala
1914         local_bike_route: Via ciclista locala
1915         footway: Via pietonièra
1916         rail: Via ferrada
1917         subway: Linha de mètro
1918         cable_car: Teleferic
1919         chair_lift: telesèti
1920         runway: Pista d'aeropòrt
1921         taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1922         apron: Estacionament d'avions
1923         admin: Limit administratiu
1924         forest: Sèuva
1925         wood: Bòsc
1926         golf: Percors de gòlf
1927         park: Pargue
1928         common: Espaci comun
1929         resident: Zòna residenciala
1930         retail: Zòna de comèrci
1931         industrial: Zòna industriala
1932         commercial: Zòna terciària
1933         heathland: Landa
1934         lake: Lac
1935         reservoir: Sèrva
1936         farm: Zòna agricòla
1937         brownfield: Zòna rasada
1938         cemetery: Cementèri
1939         allotments: Òrts familials
1940         pitch: Terren d'espòrt
1941         centre: Centre esportiu
1942         reserve: Resèrva naturala
1943         military: Zòna militara
1944         school: Escòla
1945         university: universitat
1946         building: Bastissa significativa
1947         station: Gara ferroviària
1948         summit: Som
1949         peak: pic
1950         tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1951         bridge: Bòrd negre = pont
1952         private: Accès privat
1953         destination: Reservat als ribairencs
1954         construction: Rotas en construccion
1955         bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1956         bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1957         toilets: Comuns
1958   traces:
1959     visibility:
1960       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1961       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1962       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1963         las datas)
1964       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1965         punts ordenats amb las datas)
1966     new:
1967       upload_trace: Mandar la traça GPS
1968       visibility_help: qué significa aquò ?
1969       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1970       help: Ajuda
1971       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1972     create:
1973       upload_trace: Mandar la traça GPS
1974       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1975         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1976         un corrier electronic a la fin.
1977       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1978         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1979     edit:
1980       cancel: Anullar
1981       title: Modificar la traça %{name}
1982       heading: Modificar la traça %{name}
1983       visibility_help: qué significa aquò ?
1984     update:
1985       updated: Traça actualizada
1986     show:
1987       title: Afichatge de la traça %{name}
1988       heading: Afichatge de la traça %{name}
1989       pending: EN ESPÈRA
1990       filename: 'Nom del fichièr :'
1991       download: telecargar
1992       uploaded: 'Mandat lo :'
1993       points: 'Punts :'
1994       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1995       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1996       map: mapa
1997       edit: modificar
1998       owner: 'Proprietari :'
1999       description: 'Descripcion :'
2000       tags: 'Balisas :'
2001       none: Pas cap
2002       edit_trace: Modificar aquesta pista
2003       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2004       trace_not_found: Traça pas trobada !
2005       visibility: 'Visibilitat :'
2006       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2007     trace:
2008       pending: EN ESPÈRA
2009       count_points: '%{count} ponchs'
2010       more: mai
2011       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2012       view_map: Veire la mapa
2013       edit_map: Modificar la mapa
2014       public: PUBLIC
2015       identifiable: IDENTIFICABLE
2016       private: PRIVAT
2017       trackable: PISTABLE
2018     index:
2019       public_traces: Traças GPS publicas
2020       my_gps_traces: Traças GPS
2021       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2022       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2023       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2024       upload_trace: Mandar una traça
2025       all_traces: Totei lei traças
2026       my_traces: Mei traças GPS
2027       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2028       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2029     destroy:
2030       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2031     offline_warning:
2032       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2033     offline:
2034       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2035       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2036     feeds:
2037       show:
2038         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2039       description:
2040         description_with_count:
2041           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2042           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2043         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2044   application:
2045     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2046     require_cookies:
2047       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2048         au navigador abans de contunhar.
2049     setup_user_auth:
2050       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2051         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2052       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2053         site web per trobar mai d’informacions.
2054     settings_menu:
2055       account_settings: Configuracion
2056     auth_providers:
2057       openid:
2058         title: Se connectar amb OpenID
2059         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2060       google:
2061         title: Se connectar amb Google
2062         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2063       facebook:
2064         title: Se connectar amb Facebook
2065         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2066       microsoft:
2067         title: Se connectar amb Windows Live
2068         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2069       github:
2070         title: Connexion amb GitHub
2071         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2072       wikipedia:
2073         title: Se connectar amb Wikipèdia
2074         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2075   users:
2076     new:
2077       title: S’inscriure
2078       about:
2079         header: Liure e modificable
2080       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2081         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2082       continue: S’inscriure
2083       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2084     no_such_user:
2085       title: Utilizaire inexistent
2086       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2087       deleted: suprimit
2088     show:
2089       my diary: Mon jornal
2090       my edits: Mas modificacions
2091       my traces: Mas traças
2092       my notes: Mas nòtas de mapa
2093       my messages: Mos messatges
2094       my profile: Mon perfil
2095       my comments: Mos comentaris
2096       blocks on me: Mos blocatges
2097       blocks by me: Mos blocatges
2098       send message: Mandar un messatge
2099       diary: Jornal
2100       edits: Modificacions
2101       traces: Traças
2102       notes: Nòtas de mapa
2103       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2104       ct status: 'Condicions del contributor :'
2105       ct undecided: Pas decidit
2106       ct declined: Refusat
2107       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2108       created from: 'Creat dempuèi :'
2109       status: 'Estatut :'
2110       spam score: 'Nòta pel spam :'
2111       role:
2112         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2113         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2114         grant:
2115           administrator: Autrejar l'accès administrator
2116           moderator: Autrejar l'accès moderator
2117         revoke:
2118           administrator: Revocar l'accès administrator
2119           moderator: Revocar l'accès moderador
2120       block_history: Blocatges actius
2121       moderator_history: Blocatges donats
2122       comments: Comentaris
2123       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2124       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2125       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2126       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2127       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2128       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2129       confirm: Confirmar
2130       report: Denonciatz aquel usatgièr
2131     issued_blocks:
2132       show:
2133         title: Blocatges per %{name}
2134         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2135         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2136     received_blocks:
2137       show:
2138         title: Blocatges de %{name}
2139         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2140         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2141     lists:
2142       show:
2143         title: Utilizaires
2144         heading: Utilizaires
2145       page:
2146         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2147         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2148         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2149       user:
2150         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2151         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2152     changeset_comments:
2153       page:
2154         when: Quand
2155         comment: Comentari
2156     diary_comments:
2157       index:
2158         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2159       page:
2160         post: Mandar
2161     suspended:
2162       title: Compte suspendut
2163       heading: Compte suspendut
2164     auth_failure:
2165       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2166       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2167       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2168       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2169       invalid_scope: Espandida invalida
2170     auth_association:
2171       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2172   user_role:
2173     filter:
2174       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2175       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2176       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2177     grant:
2178       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2179         `%{name}'?
2180   user_blocks:
2181     model:
2182       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2183       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2184     not_found:
2185       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2186       back: Retorn a l'indèx
2187     new:
2188       title: Creat un blocatge sus %{name}
2189       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2190     edit:
2191       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2192       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2193       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2194         ?
2195     create:
2196       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2197     update:
2198       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2199       success: Blocatge actualizat.
2200     index:
2201       title: Blocatges utilizaire
2202       heading: Lista dels blocatges
2203       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2204     helper:
2205       time_future_html: Acaba a %{time}.
2206       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2207       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2208         ague començat la session.
2209       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2210       block_duration:
2211         hours:
2212           one: 1 ora
2213           other: '%{count} oras'
2214         days:
2215           one: fa
2216           other: ièr %{count} de jorns
2217         weeks:
2218           one: 1 setmana
2219           other: '%{count} setmanas'
2220         months:
2221           one: 1 mes
2222           other: '%{count} mes'
2223         years:
2224           one: 1 an
2225           other: '%{count} ans'
2226     show:
2227       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2228       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229       created: Creat
2230       duration: 'Durada :'
2231       status: Estatut
2232       edit: Modificar
2233       reason: 'Motiu del blocatge :'
2234       revoker: 'Revocador :'
2235     block:
2236       show: Mostrar
2237       edit: Modificar
2238     page:
2239       display_name: Utilizaire blocat
2240       creator_name: Creator
2241       reason: Motiu del blocatge
2242       status: Estatut
2243   notes:
2244     index:
2245       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2246       heading: Nòtas de %{user}
2247       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2248       no_notes: Cap de nòta
2249       id: Id
2250       creator: Creator
2251       description: Descripcion
2252       created_at: Creat lo
2253       last_changed: Darrièr cambiament
2254     show:
2255       title: 'Nòta : %{id}'
2256       description: Descripcion
2257       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2258       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2259       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2260       report: Avisar d’aquesta nòta
2261       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2262         li faudriá èsser verificats independentament.
2263       hide: Amagar
2264       resolve: Resòlvre
2265       reactivate: Reactivar
2266       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2267       comment: Comentari
2268     new:
2269       title: Nòta novèla
2270       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2271         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2272         una nòta per explicar lo problèma.
2273       add: Ajustar una nòta
2274     notes_paging_nav:
2275       showing_page: Pagina %{page}
2276   javascripts:
2277     close: Plegar
2278     share:
2279       title: Partejar
2280       cancel: Anullar
2281       image: Imatge
2282       link: Ligam o HTML
2283       long_link: Ligam
2284       short_link: Ligam cort
2285       geo_uri: URI geo
2286       embed: HTML
2287       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2288       format: 'Format :'
2289       scale: 'Escala :'
2290       download: Descargar
2291       short_url: URL corta
2292       include_marker: Inclure lo marcador
2293       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2294       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2295       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2296     embed:
2297       report_problem: Senhalar un problèma
2298     key:
2299       title: Legenda
2300       tooltip: Legenda
2301       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2302     map:
2303       zoom:
2304         in: Zoom avant
2305         out: Zoom arrièr
2306       locate:
2307         title: Mostrar mon emplaçament
2308         metersPopup:
2309           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2310           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2311         feetPopup:
2312           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2313           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2314       base:
2315         standard: Estandard
2316         cycle_map: Mapa ciclista
2317         transport_map: Mapa de transpòrt
2318         hot: Umanitari
2319       layers:
2320         header: Jaças de mapa
2321         notes: Nòtas de la mapa
2322         data: Donadas de mapa
2323         gps: Traças GPS publicas
2324         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2325         title: Jaças
2326     site:
2327       edit_tooltip: Modificar la mapa
2328       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2329       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2330       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2331       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2332       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2333       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2334       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2335     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2336       de contunh, fasètz clic aicí.
2337     directions:
2338       ascend: Creissent
2339       descend: Descreissent
2340       distance: Distància
2341       errors:
2342         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2343         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2344       instructions:
2345         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2346         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2347         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2348         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2349         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2350         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2351           direccion de %{directions}
2352         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2353           sus %{name}, cap a %{directions}
2354         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2355         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2356           %{directions}
2357         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2358           sus %{name}, cap a %{directions}
2359         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2360         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2361           a %{directions}
2362         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2363           sus %{name}, cap a %{directions}
2364         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2365         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2366         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2367         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2368         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2369         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2370         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2371         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2372         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2373         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2374         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2375         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2376         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2377         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2378           direccion de %{directions}
2379         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2380           sus %{name}, cap a %{directions}
2381         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2382         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2383           a %{directions}
2384         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2385           sus %{name}, cap a %{directions}
2386         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2387         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2388           a %{directions}
2389         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2390           sus %{name}, cap a %{directions}
2391         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2392         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2393         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2394         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2395         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2396         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2397         via_point_without_exit: (pel punt)
2398         follow_without_exit: Seguir %{name}
2399         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2400         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2401         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2402         start_without_exit: Començar en %{name}
2403         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2404         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2405         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2406         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2407         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2408           %{name}
2409         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2410         unnamed: via sensa nom
2411         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2412         exit_counts:
2413           first: 1a
2414           second: 2a
2415           third: 3a
2416           fourth: 4a
2417           fifth: 5a
2418           sixth: 6a
2419           seventh: 7a
2420           eighth: 8a
2421           ninth: 9a
2422           tenth: 10a
2423       time: Temps
2424     query:
2425       node: Nos
2426       way: Camin
2427       relation: Relacion
2428       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2429       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2430       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2431     context:
2432       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2433       directions_to: Direccions cap a aicí
2434       add_note: Apondre una nòta aicí
2435       show_address: Afichar l’adreça
2436       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2437       centre_map: Centrar la mapa aicí
2438   redactions:
2439     edit:
2440       heading: Modificar la redaccion
2441       title: Modificar la redaccion
2442     index:
2443       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2444       heading: Lista de redaccions
2445       title: Lista de redaccions
2446     new:
2447       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2448       title: Crear una redaccion novèla
2449     show:
2450       description: 'Descripcion :'
2451       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2452       title: Afichatge de la redaccion
2453       user: 'Creator :'
2454       edit: Modificar aquesta redaccion
2455       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2456       confirm: Sètz segur ?
2457     create:
2458       flash: Redaccion creada.
2459     update:
2460       flash: Modificacions enregistradas.
2461     destroy:
2462       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2463         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2464       flash: Redaccion suprimida.
2465       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2466   validations:
2467     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2468     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2469     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2470     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2471 ...