1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
13 # Author: OpenStreetMap-oc
19 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
23 prompt: Seleccionatz un fichier
31 create: Ajustar un comentari
38 create: Crear la redaccion
39 update: Sauvar la redaccion
42 update: Enregistrar lei modificacions
45 update: Modificar lo blòt
48 acl: Lista de contraròtle d’accès
49 changeset: Grop de modificacions
50 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
52 diary_comment: Comentari dau jornau
53 diary_entry: Intrada dau jornau
59 node_tag: Etiqueta de nos
61 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62 old_relation: Relacion anciana
63 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65 old_way: Linha anciana
66 old_way_node: Nos dau camin ancian
67 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
69 relation_member: Membre de la relacion
70 relation_tag: Etiqueta de la relacion
74 tracepoint: Ponch de la traça
75 tracetag: Etiqueta de la traça
77 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78 user_token: Testimòni d'usatgièr
80 way_node: Nos de la linha
81 way_tag: Etiqueta de la linha
84 name: Nom (Obligatòri)
85 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86 callback_url: URL de rampèu
87 support_url: URL de supòrt
88 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
92 allow_write_api: modificar la mapa
93 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95 allow_write_notes: modificar lei nòtas
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Redirigir URIs
108 confidential: Aplicacion confidenciala ?
116 name: Nom dau fichier
121 description: Descripcion
122 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123 visibility: 'Visibilitat :'
129 recipient: Destinatari
132 description: Descripcion
134 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
137 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138 auth_uid: UID d'autentificacion
139 email: Adreiça de corrier electronic
140 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
142 display_name: Nom afichat
143 description: Descripcion dau perfiu
144 home_lat: 'Latitud :'
145 home_lon: 'Longitud :'
146 languages: Lengas preferidas
147 preferred_editor: 'Editor preferit :'
149 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
151 doorkeeper/application:
152 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154 son pas confidencialas)
155 redirect_uri: Usatz una linha per URI
157 tagstring: separadas per de virgulas
159 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163 de tèrmes simples e precís.
164 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
166 new_email: (jamai afichat publicament)
168 distance_in_words_ago:
170 one: Fa près de 1 ora
171 other: Fa près de %{count} d'oras
173 one: fa près de 1 mes
174 other: fa près de %{count} de mes
177 other: fa près de %{count} d'ans
179 one: fa près de 1 ora
180 other: fa près de %{count} d'oras
181 half_a_minute: fa mièja minuta
183 one: fa mens de 1 segonda
184 other: fa mens de %{count} segondas
186 one: fa mens de 1 minuta
187 other: fa mens de %{count} de minutas
190 other: fa près de %{count} d'ans
193 other: fa %{count} segondas
196 other: fa %{count} de minutas
199 other: ier %{count} de jorns
201 one: fa près de 1 mes
202 other: fa près de %{count} de mes
205 other: fa près de %{count} d'ans
207 default: Per defaut (actualament %{name})
210 description: iD (editor integrat au navigador)
213 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225 opened_at_html: Creat fa %{when}
226 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229 closed_at_html: Reglat fa %{when}
230 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
234 title: Nòtas d'OpenStreetMap
235 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
248 title: Modificar lo compte
249 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
252 link text: qu’es aquò ?
254 heading: Tèrmes de collaboracion
255 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258 novèus de collaboracion.
259 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260 son de domeni public.
261 link text: qu’es aquò ?
262 save changes button: Enregistrar lei modificacions
263 delete_account: Suprimir lo còmpte
265 heading: 'Modificacion publica :'
266 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
268 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
271 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
273 success: Còmpte suprimit...
276 title: Suprimir lo còmpte
277 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278 delete_account: Suprimir lo còmpte
279 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
285 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286 emai lo còmpte suprimit :'
287 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
289 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291 mantengudas mai escondudas.
292 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
294 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
296 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299 confirm_delete: Siatz segur ?
303 title: Tèrmes del contributor
304 heading: Tèrmes del contributor
306 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308 legale_select: 'País de residéncia :'
312 rest_of_world: Rèsta del mond
314 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
317 in_changeset: Grop de modificacions
319 no_comment: (sensa comentaris)
323 other: '%{count} relacions'
326 other: '%{count} linhas'
327 download_xml: Telecargar lo XML
328 view_history: Mostrar l’istoric
329 view_details: Mostrar lei detalhs
330 location: 'Emplaçament :'
332 title_html: 'Nos : %{name}'
334 title_html: 'Linha : %{name}'
338 other: '%{count} nos'
340 one: partida de la linha %{related_ways}
341 other: partida dei linhas %{related_ways}
343 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357 title: S'es pas trobat
359 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361 temps per èsser recuperadas.
366 changeset: grop de modificacions
369 redaction: Redaccion %{id}
370 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
377 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
380 load_data: Teledescargar las donadas
381 loading: Teledescargament...
385 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390 telephone_link: Sonar %{phone_number}
391 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
394 title: Requèsta sus leis objèctes
395 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396 nearby: Objèctes a proximitat
397 enclosing: Objèctes englobants
401 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
403 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
405 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
409 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
411 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
413 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418 met tròp de temps per èsser recuperada.
421 title: Gropes de modificacions
422 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
431 title: Grop de modificacions %{id}
432 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
437 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
438 discussion: Discussion
439 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
440 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
441 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
442 subscribe: S'inscriure
443 unsubscribe: Se desabonar
445 unhide_comment: desamagar
447 changesetxml: Grop de modificacions XML
448 osmchangexml: osmChange XML
450 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
451 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
452 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
454 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
455 tròp de temps per èsser recuperada.
458 km away: '%{count} km'
459 m away: distant de %{count} m
460 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
461 no_edits: (sensa modificacion)
462 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
464 your location: Vòstre emplaçament
465 nearby mapper: Mapaire dins los environs
467 title: Tablèu de bòrd
468 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
469 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
470 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
471 nearby users: Autreis utilizaires pròches
472 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
474 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
476 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
479 title: Entrada de jornau nòva
482 use_map_link: Utilizar la mapa
484 title: Jornaus deis utilizaires
485 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
486 user_title: Jornau de %{user}
487 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
488 new: Entrada de jornau nòva
489 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
491 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
493 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
495 title: Modificar l'entrada de jornau
496 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
498 title: Jornau de %{user} | %{title}
499 user_title: Jornau de %{user}
500 leave_a_comment: Ajustar un comentari
501 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
502 login: Connectatz-vos
504 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
505 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
506 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
507 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
509 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
510 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
511 comment_link: Comentar aquesta entrada
512 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
514 one: '%{count} comentari'
515 zero: Pas de comentari
516 other: '%{count} comentaris'
517 edit_link: Modificar aquesta entrada
518 hide_link: Amagar aquesta entrada
519 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
521 report: Raportar aquesta intrada
523 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
524 hide_link: Amagar aqueste comentari
525 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
527 report: Denonciar aqueste comentari
532 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
533 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
535 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
536 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
539 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
540 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
545 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
548 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
550 search_osm_nominatim:
557 magic_carpet: Transportador rotlant
560 station: Estacion de telecabina
561 t-bar: Montabarra en T
562 "yes": Vias per cables penjats
565 airstrip: Pista d’aterrissatge
566 apron: Airau d’estacionament
570 holding_position: Posicion d’espèra
571 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
572 parking_position: Plaça d'aparcament
573 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
574 taxilane: Via de taxi
575 taxiway: Via de manòbra
576 terminal: Terminau d'aeropòrt
577 windsock: Manega de vent
579 animal_boarding: Pension per animaus
580 animal_shelter: Refugi per animaus
581 arts_centre: Centre artistic
582 atm: Distribuidor automatic de bilhets
587 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
588 bicycle_rental: Logar de bicicletas
589 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
590 biergarten: Braçariá a l’aire liure
591 blood_bank: Banca de sang
592 boat_rental: Barcas a renda
594 bureau_de_change: Burèu de cambi
595 bus_station: Terminus de linha
597 car_rental: Veituras a renda
598 car_sharing: Coveituratge
599 car_wash: Lavatge de veitura
601 charging_station: Estacion de recarga
607 community_centre: Sala polivalenta
608 conference_centre: Centre de conferéncias
609 courthouse: Palais de justícia
610 crematorium: Crematòri
613 drinking_water: Aiga potabla
614 driving_school: Escòla de conduita
616 events_venue: Espaci per eveniments
617 fast_food: Restauracion rapida
618 ferry_terminal: Terminau maritim
619 fire_station: Casèrna de pompièrs
620 food_court: Airau de restauracion
623 gambling: Jòcs d'azard
624 grave_yard: Cementèri
625 grit_bin: Caissa de sau
627 hunting_stand: Taulièr de tir
629 internet_cafe: Cafè internet
630 kindergarten: Ensenhament preelementari
631 language_school: Escòla de lenga
633 loading_dock: Cai de carga
634 love_hotel: Ostalariá d'amor
635 marketplace: Plaça de mercat
636 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
638 money_transfer: Transferiment de sòus
639 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
640 music_school: Escòla de musica
642 nursing_home: Ostau de santat
644 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
645 parking_space: Plaça d’aparcament
646 payment_terminal: Terminau de pagament
648 place_of_worship: Luòc de culte
650 post_box: Bóstia de letras
651 post_office: Burèu de pòsta
654 public_bath: Banh public - Banhera
655 public_bookcase: Biblioteca publica
656 public_building: Bastissa publica
657 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
658 recycling: Ponch de reciclatge
659 restaurant: Restaurant
660 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
664 social_centre: Centre sociau
665 social_facility: Servici sociau
667 swimming_pool: Piscina
669 telephone: Telefòn public
672 townhall: Ostau de vila
673 training: Installacions d'entraïnament
674 university: Universitat
675 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
676 vending_machine: Distribuidor automatic
677 veterinary: Cirurgia veterinària
678 village_hall: Sala comunala
679 waste_basket: Escobilhièr
680 waste_disposal: Eliminacion de sobras
681 waste_dump_site: Site de descarga de curum
682 watering_place: Abeurador
683 water_point: Ponch d'aiga
684 weighbridge: Pònt bascula
687 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
688 administrative: Limit administratiu
689 census: Limit estatistic
690 national_park: Pargue nacionau
691 political: Circonscripcion electorala
692 protected_area: Zòna protegida
697 suspension: Pont suspendut
702 apartment: Despartament
703 apartments: Apartaments
708 church: Bastissa de la glèisa
709 civic: Edifici municipau
710 college: Bastissa universitària
711 commercial: Bastissa comerciala
712 construction: Bastissa en bastiment
713 detached: Ostau independent
714 dormitory: Residéncia Universitària
717 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
720 greenhouse: Sèrra de cultura
722 hospital: Bastissa espitaliera
723 hotel: Bastissa ostaliera
725 houseboat: Ostau flotant
727 industrial: Bastissa industriala
728 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
730 office: Bastissa de burèus
731 public: Bastissa publica
732 residential: Bastissa residenciala
733 retail: Venda de detalh
735 ruins: Bastissa en roïnas
736 school: Bastissa escolara
737 semidetached_house: Ostau mejancier
738 service: Bastissa de servici
741 static_caravan: Caravana
742 temple: Bastissa d'un temple
743 terrace: Bastissa en terrassas
744 train_station: Edifici d'estacion de trens
745 university: Bastissa universitària
749 scout: Basa de Scouts
758 confectionery: Confiseria
760 electrician: Electrician
761 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
764 handicraft: Artesanat
765 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
766 metal_construction: Construccions metalicas
768 photographer: Fotograf
775 window_construction: Construccion de fenèstras
776 winery: Domeni viticòla
777 "yes": Botiga d'artesanat
779 access_point: Ponch d'accès
780 ambulance_station: Depaus d'ambulància
781 assembly_point: Ponch d'acampada
782 defibrillator: Desfibrillador
783 fire_extinguisher: Extintor de fòc
784 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
785 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
786 life_ring: Bòia sauvavidas
787 phone: Telefòn d'urgéncia
788 siren: Sirena d'urgéncia
789 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
790 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
792 abandoned: Autorota abandonada
793 bridleway: Camin per cavaliers
794 bus_guideway: Via de bus guidada
795 bus_stop: Arrèst de bus
796 construction: Autorota en construccion
799 cycleway: Pista ciclabla
801 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
802 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
803 footway: Camin piedonier
805 give_way: Panèu de cedar lo passatge
806 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
807 milestone: Bòrna quilometrica
809 motorway_junction: Joncion d'autorota
810 motorway_link: Rota autorotiera
811 passing_place: Luòc de passatge
813 pedestrian: Camin piedonier
815 primary: Rota principala
816 primary_link: Rota principala
817 proposed: Projècte de rota
819 residential: Carriera residenciala
820 rest_area: Airau de repaus
822 secondary: Rota segondària
823 secondary_link: Rota segondària
824 service: Rota de servici
825 services: Servicis autorotiers
826 speed_camera: Radar de velocitat
829 street_lamp: Lampadari
830 tertiary: Rota terciària
831 tertiary_link: Rota terciària
833 traffic_mirror: Mirau de trafec
834 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
835 trailhead: Ponch de partença
837 trunk_link: Via exprèssa
838 turning_circle: Rotonda de càncel
839 turning_loop: Virada en bocla
840 unclassified: Rota menora
843 aircraft: Avion istoric
844 archaeological_site: Site arqueologic
845 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
846 battlefield: Prat batalhier
847 boundary_stone: Bòrna termiera
848 building: Bastiment istoric
850 cannon: Canon istoric
852 charcoal_pile: Carboniera istorica
855 citywalls: Muralhas de vila
857 heritage: Site de patrimòni
858 hollow_way: Camins fons
862 milestone: Boina istorica
864 mine_shaft: Potz de mina
866 railway: Camin de fèrre istoric
867 roman_road: Via romana
869 rune_stone: Pèira runica
873 wayside_chapel: Capèla votiva
874 wayside_cross: Calvari
875 wayside_shrine: Orador
879 "yes": Interseccion / Caireforc
881 allotments: Òrts familhaus
882 aquaculture: Aquacultura
884 brownfield: Terren rasat - ermàs
886 commercial: Zòna terciària
887 conservation: Zòna protegida
888 construction: Construccion
889 farmland: Terrens agricòlas
890 farmyard: Bastissas agricòlas
894 greenfield: Zòna de construccion futura
895 industrial: Zòna industriala
898 military: Zòna militara
901 plant_nursery: Abarbador
904 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
905 religious: Terren religiós
907 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
908 residential: Zòna residenciala
909 retail: Pargue comerciau
910 village_green: Zòna publica erborada
912 "yes": Usatge dau terren
914 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
915 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
916 bandstand: Quiòsc de la musica
917 beach_resort: Estacion balneara
918 bird_hide: Observatòri ornitologic
920 bowling_alley: Juòc de bòchas
921 common: Terrens comunaus
923 dog_park: Pargue canin
925 fishing: Zòna de pèsca
926 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
927 fitness_station: Estacion de percors de santat
929 golf_course: Terren de gòlf
930 horse_riding: Equitacion
931 ice_rink: Pista de patinatge
933 miniature_golf: Gòlf miniatura
934 nature_reserve: Resèrva naturala
935 outdoor_seating: Assètis exteriors
937 picnic_table: Taulas per manjar defòra
938 pitch: Terren d'espòrt
939 playground: Airau de jòcs - Jogador
940 recreation_ground: Terren de jòcs
941 resort: Complèxe toristic
943 slipway: Cala d’avaratge
944 sports_centre: Centre esportiu
946 swimming_pool: Piscina
948 water_park: Pargue aqüatic
951 adit: Galariá d'accès
952 advertising: Publicitat
954 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
964 communications_tower: Torre de comunicacions
967 dolphin: Pòste d’amarratge
969 embankment: Tèrraplen
970 flagpole: Mast de bandiera
972 groyne: Espigon de plaja
973 kiln: Forn de terralha
975 manhole: Tapa de toat
978 mineshaft: Potz de mina
979 monitoring_station: Estacion de susvelhança
980 petroleum_well: Potz petrolifèr
983 pumping_station: Estacion de pompatge
984 reservoir_covered: Depaus cobèrt
986 snow_cannon: Canon de nèu
987 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
988 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
989 street_cabinet: Armari tecnic
990 surveillance: Susvelhança
993 utility_pole: Biga electrica
994 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
995 watermill: Molin d’aiga
996 water_tap: Robinet d'aiga
997 water_tower: Torre d'aiga
999 water_works: Sistèma idrolic
1000 windmill: Molin de vent
1001 works: Fabrega - Usina
1002 "yes": Creat per l'òme
1004 airfield: Terren d'aviacion militara
1007 checkpoint: Ponch de contraròtle
1014 bare_rock: Rocassiera
1018 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1031 hot_spring: Fònt termala
1039 peninsula: Peninsula
1046 scree: Esbudèl - Cassa
1053 tree_row: Renguiera d'aubres
1060 "yes": Element naturau
1062 accountant: Comptable
1063 administrative: Administracion
1064 advertising_agency: Agéncia publicitària
1065 architect: Arquitècte
1066 association: Associacion
1068 diplomatic: Burèu diplomatic
1069 educational_institution: Institucion educativa
1070 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1071 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1072 estate_agent: Agent immobilier
1073 financial: Burèu financier
1074 government: Agéncia governamentala
1075 insurance: Burèu d'assegurança
1076 it: Burèu d'informacion
1078 logistics: Burèu logistic
1079 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1080 ngo: Burèu d'una ONG
1082 religion: Burèu religiós
1083 research: Burèu de recèrca
1084 tax_advisor: Consultant fiscau
1085 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1086 travel_agent: Agéncia de viatge
1089 allotments: Òrts familhaus
1090 archipelago: Archipèla
1092 city_block: Rodolet d'ostaus
1101 isolated_dwelling: Escart
1103 municipality: Municipalitat
1104 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1106 postcode: Còdi postal
1111 state: Estat / província
1112 subdivision: Subdivision
1113 suburb: Quartier de vila, borgada
1118 abandoned: Via ferrada abandonada
1119 buffer_stop: Butador
1120 construction: Via ferrada en construccion
1121 disused: Via ferrada desafectada
1122 funicular: Via de funicular
1123 halt: Arrèst de tren
1124 junction: Jonccion ferroviària
1125 level_crossing: Passatge de nivèu
1126 light_rail: Pichona via ferrada
1127 miniature: Via ferrada miniatura
1129 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1130 platform: Plataforma ferroviària
1131 preserved: Via ferrada conservada
1132 proposed: Projècte de camin de fèrre
1134 spur: Via de connexion
1135 station: Estacion ferroviària
1136 stop: Arrèst de camin de fèrre
1137 subway: Estacion de mètro
1138 subway_entrance: Entrada de mètro
1141 tram_stop: Arrèst de tram
1142 turntable: Rotonda ferroviària
1143 yard: Via de triatge
1145 agrarian: Botiga agricòla
1146 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1148 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1150 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1153 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1154 beauty: Botiga de produchs de beutat
1156 beverages: Magazin de bevendas
1157 bicycle: Botiga de bicicletas
1158 bookmaker: Ostau d'escomesas
1161 butcher: Carnissièr - Bochier
1162 car: Venda de Veituras
1163 car_parts: Pèças d'automobilas
1164 car_repair: Reparacion d'automobilas
1165 carpet: Botiga de tapís
1166 charity: Magazin de benfasença
1169 chocolate: Chocolatier
1170 clothes: Botga de vestits
1172 computer: Botiga d'informatica
1173 confectionery: Confisariá
1174 convenience: Especiariá
1175 copyshop: Botiga de fotocòpias
1176 cosmetics: Botiga de cosmetics
1177 craft: Fornidudas per l'artesanat
1178 curtain: Botiga de cortinas
1181 department_store: Grand magazin
1182 discount: Botiga de rebais
1183 doityourself: Botiga de bricolejatge
1184 dry_cleaning: Netejament a sec
1185 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1186 electronics: Botiga d'electronica
1187 erotic: Botiga erotica
1188 estate_agent: Agent immobilier
1189 fabric: Botiga de teissuts
1190 farm: Venda de produchs agricòlas
1191 fashion: Botiga de mòda
1192 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1194 food: Botiga d'alimentacion
1195 frame: Botiga d'enquadrament
1196 funeral_directors: Pompas funèbras
1197 furniture: Amoblament
1198 garden_centre: Jardinariá
1200 general: Botiga generalista
1201 gift: Botiga de presents
1202 greengrocer: Mercand d’èrbas
1204 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1205 hardware: Quicalhariá
1206 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1207 hearing_aids: Aparelhs auditius
1208 herbalist: Erbolariá
1210 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1212 interior_decoration: Decoracion d'interior
1215 kitchen: Botiga de cosina
1217 locksmith: Serralhier
1219 mall: Galariá mercanda
1221 medical_supply: Articles sanitaris
1222 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1223 money_lender: Prestador de sòus
1224 motorcycle: Botiga de mòto
1225 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1226 music: Botiga de musica
1227 musical_instrument: Instruments de musica
1228 newsagent: Mercand de jornaus
1229 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1232 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1233 paint: Galariá de pintura
1235 pawnbroker: Prestaire per gatges
1236 perfumery: Perfumaria
1238 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1239 photo: Botiga de fotografia
1240 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1241 second_hand: Botiga de segonda man
1243 shoes: Botiga de cauçaduras
1244 sports: Botiga d'espòrt
1245 stationery: Papetariá
1246 storage_rental: Depaus de mòbles
1247 supermarket: Supermercat
1249 tattoo: Botiga de tatoatges
1252 tobacco: Burèu de tabat
1253 toys: Botiga de joguets
1254 travel_agency: Agéncia de viatge
1255 tyres: Venda de pneumatics
1256 vacant: Comèrci vacant
1257 variety_store: Botiga de varietats
1258 video: Botiga de vidèos
1259 video_games: Botiga de jòcsvideo
1260 wholesale: Grossista
1265 apartment: Apartament de vacanças
1267 attraction: Atraccion
1268 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1270 camp_pitch: Terren de campatge
1272 caravan_site: Site de caravana
1275 guest_house: Ostal d'òste
1278 information: Informacions
1281 picnic_site: Site de picnica
1282 theme_park: Pargue a tèma
1284 wilderness_hut: Sosta rurala
1287 building_passage: Passatge de bastissa
1291 artificial: Riu artificial
1292 boatyard: Obrdor de construccion navala
1294 dam: Diga - Restanca
1295 derelict_canal: Canau abandonat
1300 lock_gate: Pòrta de resclausa
1302 rapids: Raspa, brivent, capau
1308 "yes": Via navegabla
1310 level2: Frontiera de país
1311 level3: Limit regionau
1312 level4: Frontiera de l’estat
1313 level5: Frontiera de la region
1314 level6: Frontiera del comtat
1315 level7: Limit municipau
1316 level8: Limit de la vila
1317 level9: Limit dau vilatge
1318 level10: Limit de la banlèga
1319 level11: Limit de quartier
1321 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1322 more_results: Mai de resultats
1329 select_status: Seleccionar l’estat
1330 select_type: Seleccionar lo tipe
1331 reported_user: Usatgier denonciat
1333 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1339 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1340 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1343 last_updated: Darriera actualizacion
1346 other: '%{count} rapòrts'
1347 reported_item: Element raportat
1352 other: '%{count} rapòrts'
1353 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1354 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1355 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1358 reopen: Tornar dobrir
1359 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1360 read_reports: Legir lei Rapòrts
1361 new_reports: Rapòrts novèus
1362 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1363 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1364 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1366 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1368 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1370 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1372 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1374 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1377 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1378 note: 'Nòta #%{note_id}'
1381 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1384 title_html: Raportar %{link}
1385 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1387 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1389 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1390 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1391 membres de la comunautat.
1392 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1395 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1396 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1397 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1400 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1401 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1402 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1405 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1406 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1407 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1408 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1411 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1412 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1413 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1416 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1417 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1420 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1421 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1422 logout: Se desconnectar
1423 log_in: Se connectar
1424 sign_up: Crear un compte
1425 start_mapping: Començar de cartografiar
1430 gps_traces: Traças GPS
1431 user_diaries: Jornals
1432 edit_with: Modificar amb %{editor}
1433 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1434 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1435 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1436 partners_partners: partenaris
1437 tou: Condicions d'utilizacion
1440 copyright: Dreits d’autor
1441 learn_more: Ne saber mai
1444 diary_comment_notification:
1445 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1446 hi: Bonjorn %{to_user},
1447 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1448 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1449 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1450 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1451 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1452 o respondre sus %{replyurl}
1453 message_notification:
1454 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1455 hi: Bonjorn %{to_user},
1456 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1457 subjècte %{subject} :'
1458 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1459 subjècte %{subject} :'
1460 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1461 a l'autor a %{replyurl}
1462 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1464 follow_notification:
1465 hi: Bonjorn %{to_user},
1466 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1467 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1469 hi: Bonjorn %{to_user},
1470 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1471 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1472 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1473 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1475 hi: Adieu %{to_user},
1476 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1478 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1480 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1482 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1483 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1484 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1485 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1486 perque poscatz començar.
1488 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1490 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1491 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1492 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1493 per confirmar aquesta modificacion.
1495 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1497 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1498 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1499 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1500 per reïnicializar vòstre senhal.
1501 note_comment_notification:
1502 anonymous: Un utilizaire anonim
1505 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1506 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1508 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1509 mapa prèp de %{place}.'
1510 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1511 de mapa pròche de %{place}.'
1512 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1513 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1514 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1515 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1517 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1518 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1519 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1521 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1523 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1524 La nòta es pròcha de %{place}.'
1525 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1526 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1528 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1529 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1531 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1533 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1534 de mapa pròche de %{place}.'
1535 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1536 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1537 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1538 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1539 changeset_comment_notification:
1540 hi: Bonjorn %{to_user},
1542 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1544 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1545 al qual vos interessatz'
1546 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1547 ensembles de cambiaments'
1548 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1549 de vòstrei ensems de cambiaments'
1550 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1551 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1552 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1553 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1554 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1555 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1556 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1557 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1558 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1559 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1560 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1563 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1564 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1565 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1566 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1567 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1569 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1570 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1571 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1573 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1575 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1576 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1577 nòva de corrier electronic.
1579 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1580 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1582 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1585 title: Mandar un messatge
1586 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1587 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1589 message_sent: Messatge mandat
1590 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1591 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1593 title: Messatge introbable
1594 heading: Messatge introbable
1595 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1597 title: Legir lo messatge
1598 reply_button: Respondre
1599 unread_button: Marcar coma pas legit
1600 destroy_button: Suprimir
1602 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1603 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1604 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1606 destroyed: Messatge suprimit
1609 notice: Messatge marcat coma legit
1611 notice: Messatge marcat coma pas legit
1614 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1615 my_outbox: Mon mandador
1622 unread_button: Marcar coma pas legit
1623 read_button: Marcar coma legit
1624 destroy_button: Suprimir
1627 title: Bóstia de recepcion
1628 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1630 one: '%{count} messatge novèl'
1631 other: '%{count} messatges novèls'
1633 one: '%{count} ancian messatge'
1634 other: '%{count} ancians messatges'
1635 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1636 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1637 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1640 title: Bóstia de mandadís
1642 one: Avètz %{count} messatge mandat
1643 other: Avètz %{count} messatges mandats
1644 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1645 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1646 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1648 destroy_button: Suprimir
1651 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1652 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1653 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1656 title: Senhal perdut
1657 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1658 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1659 new password button: Mandar un senhal novèl
1661 title: Reïnicializar lo senhal
1662 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1663 reset: Reïnicializar lo senhal
1664 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1666 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1670 save: Actualizar lei preferéncias
1672 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1673 update_success_flash:
1674 message: Preferéncias actualizadas
1677 title: Modificar lo perfiu
1678 save: Actualizar lo perfiu
1682 gravatar: Utilizar Gravatar
1683 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1684 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1685 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1686 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1687 new image: Ajustar un imatge
1688 keep image: Gardar l'imatge actual
1689 delete image: Suprimir l'imatge actual
1690 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1691 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1692 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1693 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1694 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1695 quand clicatz sus la mapa ?
1698 success: S'es actualizat lo perfiu.
1699 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1702 tab_title: Connexion
1703 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1704 password: 'Senhal :'
1705 remember: Se remembrar de ieu
1706 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1707 login_button: Se connectar
1708 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1709 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1713 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1714 logout_button: Desconnexion
1718 subheading: Sostítol
1719 unordered: Lista sens ordenar
1720 ordered: Lista ordenada
1721 first: Premier element
1722 second: Element segond
1726 alt: Ajustar de tèxte
1730 preview: Previsualizacion
1733 older: Comentaris pus ancians
1734 newer: Comentaris pus recents
1736 older: Entradas pus ancianas
1737 newer: Entradas pus recentas
1739 older: Ancianas traças
1740 newer: Traças novèlas
1743 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1744 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1745 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1746 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1747 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1748 local_knowledge_title: Coneissença locala
1749 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1750 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1751 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1752 community_driven_title: Menat per la comunautat
1753 open_data_title: Donadas liuras
1754 legal_title: Juridic
1755 partners_title: Partenaris
1757 title: Copyright e Licéncia
1759 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1760 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1761 la version anglesa prima
1762 english_link: original en anglés
1764 title: A prepaus d'aquesta pagina
1765 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1766 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1768 native_link: version occitana
1769 mapping_link: començar a contribuir
1771 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1772 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1774 attribution_example:
1775 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1776 title: Exemple d'atribucion
1777 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1778 contributors_title_html: Nòstres contributors
1779 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1780 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1781 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1782 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1784 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1786 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1788 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1789 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1790 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1792 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1793 user_page_link: pagina d'utilizaire
1794 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1796 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1799 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1802 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1803 fonts listadas çaijòs :'
1804 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1805 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1806 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1809 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1813 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1814 basa de donadas d'OpenStreetMap
1816 title: Telecargaments de Geofabrik
1817 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1818 e vilas seleccionadas
1821 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1822 export_button: Exportar
1824 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1828 title: Rejónher la comunautat
1830 title: Autras preocupacions
1832 title: Obténer d’ajuda
1833 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1834 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1835 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1838 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1839 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1841 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1842 title: Guida per debutants
1843 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1847 title: Listas de difusion
1848 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1849 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1852 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1856 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1857 servicis basats sus OpenStreetMap.
1859 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1860 title: Per d'organizacions
1862 title: Wiki OpenStreetMap
1863 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1865 title: De questions ?
1867 search_results: Resultats de la recèrca
1870 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1873 where_am_i: Ont es aquò ?
1874 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1875 submit_text: Validar
1876 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1883 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1884 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1885 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1887 title: Çò qu'i a sus la mapa
1889 title: Vocabulari de basa de cartografia
1890 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1894 start_mapping: Començar de cartografiar
1896 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1897 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1898 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1904 main_road: Rota principala
1906 primary: Rota principala
1907 secondary: Rota segondària
1908 unclassified: Rota pas classificada
1910 bridleway: Camin per cavalièrs
1911 cycleway: Via ciclabla
1912 national_bike_route: Via ciclista nacionala
1913 regional_bike_route: Via ciclista regionala
1914 local_bike_route: Via ciclista locala
1915 footway: Via pietonièra
1917 subway: Linha de mètro
1918 cable_car: Teleferic
1919 chair_lift: telesèti
1920 runway: Pista d'aeropòrt
1921 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1922 apron: Estacionament d'avions
1923 admin: Limit administratiu
1926 golf: Percors de gòlf
1928 common: Espaci comun
1929 resident: Zòna residenciala
1930 retail: Zòna de comèrci
1931 industrial: Zòna industriala
1932 commercial: Zòna terciària
1937 brownfield: Zòna rasada
1939 allotments: Òrts familials
1940 pitch: Terren d'espòrt
1941 centre: Centre esportiu
1942 reserve: Resèrva naturala
1943 military: Zòna militara
1945 university: universitat
1946 building: Bastissa significativa
1947 station: Gara ferroviària
1950 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1951 bridge: Bòrd negre = pont
1952 private: Accès privat
1953 destination: Reservat als ribairencs
1954 construction: Rotas en construccion
1955 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1956 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1960 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1961 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1962 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1964 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1965 punts ordenats amb las datas)
1967 upload_trace: Mandar la traça GPS
1968 visibility_help: qué significa aquò ?
1969 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1971 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1973 upload_trace: Mandar la traça GPS
1974 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1975 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1976 un corrier electronic a la fin.
1977 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1978 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1981 title: Modificar la traça %{name}
1982 heading: Modificar la traça %{name}
1983 visibility_help: qué significa aquò ?
1985 updated: Traça actualizada
1987 title: Afichatge de la traça %{name}
1988 heading: Afichatge de la traça %{name}
1990 filename: 'Nom del fichièr :'
1991 download: telecargar
1992 uploaded: 'Mandat lo :'
1994 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1995 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1998 owner: 'Proprietari :'
1999 description: 'Descripcion :'
2002 edit_trace: Modificar aquesta pista
2003 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2004 trace_not_found: Traça pas trobada !
2005 visibility: 'Visibilitat :'
2006 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2009 count_points: '%{count} ponchs'
2011 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2012 view_map: Veire la mapa
2013 edit_map: Modificar la mapa
2015 identifiable: IDENTIFICABLE
2019 public_traces: Traças GPS publicas
2020 my_gps_traces: Traças GPS
2021 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2022 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2023 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2024 upload_trace: Mandar una traça
2025 all_traces: Totei lei traças
2026 my_traces: Mei traças GPS
2027 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2028 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2030 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2032 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2034 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2035 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2038 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2040 description_with_count:
2041 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2042 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2043 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2045 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2047 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2048 au navigador abans de contunhar.
2050 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2051 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2052 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2053 site web per trobar mai d’informacions.
2055 account_settings: Configuracion
2058 title: Se connectar amb OpenID
2059 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2061 title: Se connectar amb Google
2062 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2064 title: Se connectar amb Facebook
2065 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2067 title: Se connectar amb Windows Live
2068 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2070 title: Connexion amb GitHub
2071 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2073 title: Se connectar amb Wikipèdia
2074 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2079 header: Liure e modificable
2080 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2081 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2082 continue: S’inscriure
2083 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2085 title: Utilizaire inexistent
2086 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2089 my diary: Mon jornal
2090 my edits: Mas modificacions
2091 my traces: Mas traças
2092 my notes: Mas nòtas de mapa
2093 my messages: Mos messatges
2094 my profile: Mon perfil
2095 my comments: Mos comentaris
2096 blocks on me: Mos blocatges
2097 blocks by me: Mos blocatges
2098 send message: Mandar un messatge
2100 edits: Modificacions
2102 notes: Nòtas de mapa
2103 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2104 ct status: 'Condicions del contributor :'
2105 ct undecided: Pas decidit
2106 ct declined: Refusat
2107 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2108 created from: 'Creat dempuèi :'
2110 spam score: 'Nòta pel spam :'
2112 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2113 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2115 administrator: Autrejar l'accès administrator
2116 moderator: Autrejar l'accès moderator
2118 administrator: Revocar l'accès administrator
2119 moderator: Revocar l'accès moderador
2120 block_history: Blocatges actius
2121 moderator_history: Blocatges donats
2122 comments: Comentaris
2123 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2124 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2125 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2126 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2127 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2128 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2130 report: Denonciatz aquel usatgièr
2133 title: Blocatges per %{name}
2134 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2135 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2138 title: Blocatges de %{name}
2139 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2140 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2144 heading: Utilizaires
2146 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2147 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2148 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2150 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2151 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2158 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2162 title: Compte suspendut
2163 heading: Compte suspendut
2165 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2166 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2167 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2168 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2169 invalid_scope: Espandida invalida
2171 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2174 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2175 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2176 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2178 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2182 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2183 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2185 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2186 back: Retorn a l'indèx
2188 title: Creat un blocatge sus %{name}
2189 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2191 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2192 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2193 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2196 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2198 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2199 success: Blocatge actualizat.
2201 title: Blocatges utilizaire
2202 heading: Lista dels blocatges
2203 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2205 time_future_html: Acaba a %{time}.
2206 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2207 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2208 ague començat la session.
2209 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2213 other: '%{count} oras'
2216 other: ièr %{count} de jorns
2219 other: '%{count} setmanas'
2222 other: '%{count} mes'
2225 other: '%{count} ans'
2227 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2228 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2230 duration: 'Durada :'
2233 reason: 'Motiu del blocatge :'
2234 revoker: 'Revocador :'
2239 display_name: Utilizaire blocat
2240 creator_name: Creator
2241 reason: Motiu del blocatge
2245 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2246 heading: Nòtas de %{user}
2247 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2248 no_notes: Cap de nòta
2251 description: Descripcion
2252 created_at: Creat lo
2253 last_changed: Darrièr cambiament
2255 title: 'Nòta : %{id}'
2256 description: Descripcion
2257 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2258 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2259 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2260 report: Avisar d’aquesta nòta
2261 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2262 li faudriá èsser verificats independentament.
2265 reactivate: Reactivar
2266 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2270 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2271 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2272 una nòta per explicar lo problèma.
2273 add: Ajustar una nòta
2275 showing_page: Pagina %{page}
2284 short_link: Ligam cort
2287 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2291 short_url: URL corta
2292 include_marker: Inclure lo marcador
2293 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2294 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2295 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2297 report_problem: Senhalar un problèma
2301 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2307 title: Mostrar mon emplaçament
2309 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2310 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2312 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2313 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2316 cycle_map: Mapa ciclista
2317 transport_map: Mapa de transpòrt
2320 header: Jaças de mapa
2321 notes: Nòtas de la mapa
2322 data: Donadas de mapa
2323 gps: Traças GPS publicas
2324 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2327 edit_tooltip: Modificar la mapa
2328 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2329 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2330 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2331 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2332 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2333 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2334 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2335 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2336 de contunh, fasètz clic aicí.
2339 descend: Descreissent
2342 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2343 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2345 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2346 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2347 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2348 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2349 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2350 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2351 direccion de %{directions}
2352 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2353 sus %{name}, cap a %{directions}
2354 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2355 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2357 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2358 sus %{name}, cap a %{directions}
2359 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2360 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2362 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2363 sus %{name}, cap a %{directions}
2364 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2365 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2366 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2367 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2368 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2369 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2370 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2371 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2372 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2373 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2374 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2375 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2376 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2377 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2378 direccion de %{directions}
2379 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2380 sus %{name}, cap a %{directions}
2381 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2382 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2384 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2385 sus %{name}, cap a %{directions}
2386 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2387 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2389 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2390 sus %{name}, cap a %{directions}
2391 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2392 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2393 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2394 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2395 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2396 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2397 via_point_without_exit: (pel punt)
2398 follow_without_exit: Seguir %{name}
2399 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2400 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2401 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2402 start_without_exit: Començar en %{name}
2403 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2404 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2405 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2406 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2407 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2409 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2410 unnamed: via sensa nom
2411 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2428 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2429 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2430 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2432 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2433 directions_to: Direccions cap a aicí
2434 add_note: Apondre una nòta aicí
2435 show_address: Afichar l’adreça
2436 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2437 centre_map: Centrar la mapa aicí
2440 heading: Modificar la redaccion
2441 title: Modificar la redaccion
2443 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2444 heading: Lista de redaccions
2445 title: Lista de redaccions
2447 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2448 title: Crear una redaccion novèla
2450 description: 'Descripcion :'
2451 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2452 title: Afichatge de la redaccion
2454 edit: Modificar aquesta redaccion
2455 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2456 confirm: Sètz segur ?
2458 flash: Redaccion creada.
2460 flash: Modificacions enregistradas.
2462 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2463 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2464 flash: Redaccion suprimida.
2465 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2467 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2468 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2469 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2470 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})