1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
89 recipient: Destinatari
91 email: Pueste eletroniche
93 display_name: Non di mostrâ
94 description: Descrizion
98 default: Predeterminât (par cumò %{name})
101 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
104 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
107 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
114 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
115 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
116 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
117 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
118 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
119 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
120 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
121 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
123 title: Notis di OpenStreetMap
124 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
125 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
126 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
127 opened: gnove note (dongje di %{place})
128 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
129 closed: note sierade (dongje di %{place})
130 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
137 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
138 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
139 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
140 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
141 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
142 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
144 in_changeset: Grup di cambiaments
146 no_comment: (nissun coment)
148 download_xml: Discjame XML
149 view_history: Cjale il storic
150 view_details: Cjale i detais
153 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
155 node: Grops (%{count})
156 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
158 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
159 relation: Relazions (%{count})
160 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
161 comment: Coments (%{count})
162 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
164 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
165 changesetxml: Grup di cambiaments XML
166 osmchangexml: XML in formât osmChange
168 title: Grup di cambiaments %{id}
169 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
170 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
171 discussion: Discussion
173 title: 'Grop: %{name}'
174 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
176 title: 'Vie: %{name}'
177 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
180 one: part de vie %{related_ways}
181 other: part des viis %{related_ways}
183 title: 'Relazion: %{name}'
184 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
187 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
193 entry: Relazion %{relation_name}
194 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
196 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
201 changeset: 'Non dal file:'
207 changeset: grup di cambiaments
214 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
215 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
216 load_data: Cjame i dâts
217 loading: Daûr a cjamâ...
221 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
222 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
223 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
224 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
225 telephone_link: Clame %{phone_number}
229 description: Descrizion
230 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
231 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
232 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
233 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
234 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
235 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
236 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
239 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 title: Ce ch'al è intun lûc
247 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
248 nearby: Elements dongje
249 enclosing: Elements includûts
251 changeset_paging_nav:
252 showing_page: Pagjine %{page}
254 previous: « Precedent
257 no_edits: (nissun cambiament)
258 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
266 title: Grups di cambiaments
267 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
268 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
269 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
270 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
271 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
272 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
273 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
274 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
275 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
276 load_more: Cjame di plui
278 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
279 stade masse timp a cjamâsi.
282 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
283 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
285 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
286 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
289 title: Gnove vôs dal diari
295 latitude: 'Latitudin:'
296 longitude: 'Longjitudin:'
297 use_map_link: dopre mape
299 title: Diaris dai utents
300 title_friends: Diaris dai amîs
301 title_nearby: Diaris dai utents dongje
302 user_title: Diari di %{user}
303 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
304 new: Gnove vôs dal diari
305 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
306 no_entries: Nissune vôs tal diari
307 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
308 older_entries: Vôs plui vieris
309 newer_entries: Vôs plui gnovis
311 title: Cambie vôs dal diari
312 marker_text: Lûc de vôs dal diari
314 title: Diari di %{user} | %{title}
315 user_title: Diari di %{user}
316 leave_a_comment: Lasse un coment
317 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
320 title: La vôs dal diari no esist
321 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
322 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
323 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
325 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
326 comment_link: Scrîf un coment
327 reply_link: Rispuint a cheste vôs
330 other: '%{count} coments'
331 edit_link: Cambie cheste vôs
332 hide_link: Plate cheste vôs
335 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
336 hide_link: Plate chest coment
344 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
345 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
347 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
348 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
350 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
351 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
353 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
357 newer_comments: Coments plui gnûfs
358 older_comments: Coments plui vieris
362 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
363 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
364 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
369 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 search_osm_nominatim:
375 arts_centre: Centri pes arts
380 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
381 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
382 bureau_de_change: Ufizi di cambi
383 bus_station: Stazion des corieris
384 car_rental: Nauli di machinis
385 car_sharing: Condivision di machinis
386 car_wash: Lavaç machinis
388 charging_station: Stazion di cjarie
391 community_centre: Centri civic
392 crematorium: Crematori
395 drinking_water: Aghe potabil
396 driving_school: Scuele guide
398 ferry_terminal: Terminâl traghets
399 fire_station: Stazion dai pompîrs
401 fuel: Stazion di riforniment
404 kindergarten: Scuelute
406 nightclub: Club noturni
410 place_of_worship: Lûc di cult
415 public_building: Edifici public
416 recycling: Pont pal ricicli
417 restaurant: Ristorant
418 retirement_home: Cjase di polse
422 social_centre: Centri sociâl
423 swimming_pool: Pissine
425 telephone: Telefon public
428 university: Universitât
429 vending_machine: Distributôr automatic
430 veterinary: Veterinari
431 village_hall: Centri civic
432 youth_centre: Centri zovanîl
434 administrative: Confin aministratîf
435 national_park: Parc nazionâl
436 protected_area: Aree protezude
444 phone: Telefon di emergjence
446 bus_stop: Fermade autobus
447 construction: Strade in costruzion
448 cycleway: Percors ciclabil
449 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
450 footway: Percors pedonâl
452 motorway_junction: Svincul autostradâl
453 motorway_link: Autostrade
455 pedestrian: Strade pedonâl
456 primary: Strade primarie
457 primary_link: Strade primarie
458 proposed: Strade proponude
460 residential: Strade residenziâl
461 rest_area: Aree di polse
463 secondary: Strade secondarie
464 secondary_link: Strade secondarie
465 service: Strade di servizi
466 speed_camera: Radar fis pe velocitât
468 street_lamp: Lampion stradâl
469 tertiary: Strade terziarie
470 tertiary_link: Strade terziarie
473 archaeological_site: Sît archeologic
474 battlefield: Cjamp di bataie
490 commercial: Aree comerciâl
491 construction: In costruzion
494 industrial: Aree industriâl
496 military: Aree militâr
500 residential: Aree residenziâl
503 common: Comugnâi (UK)
504 fishing: Riserve par pescjâ
506 golf_course: Troi di golf
507 marina: Puart turistic
508 miniature_golf: Minigolf
509 nature_reserve: Riserve naturâl
513 sports_centre: Centri sportîf
515 swimming_pool: Pissine
516 track: Piste pe corse
517 water_park: Parc acuatic
519 airfield: Cjamp di aviazion militâr
522 "yes": Pas di montagne
544 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
545 estate_agent: Agjent imobiliâr
546 government: Ufizi governatîf
547 insurance: Agjenzie di assicurazions
549 travel_agent: Agjenzie di viaçs
557 houses: Cjasis sparniçadis
560 isolated_dwelling: Cjasâi spars
563 postcode: Codis postâl
567 subdivision: Sotdivision
572 abandoned: Ferade bandonade
573 construction: Ferade in costruzion
574 disused: Ferade bandonade
575 halt: Fermade de ferade
576 level_crossing: Passaç a nivel
577 light_rail: Ferade lizere
578 station: Stazion de ferade
579 tram_stop: Fermade dal tram
583 beauty: Centri estetic
584 beverages: Buteghe di bibitis
585 bicycle: Buteghe di bicicletis
588 car: Vendite di machinis
589 car_parts: Tocs par machinis
590 car_repair: Riparazion di machinis
591 carpet: Buteghe di tapêts
592 clothes: Buteghe di vistîts
594 electronics: Buteghe di eletroniche
595 gallery: Galarie di art
596 hairdresser: Piruchîr o barbîr
597 jewelry: Buteghe dal oresin
600 newsagent: Buteghe dai gjornâi
602 pet: Buteghe di animâi
604 photo: Buteghe di fotografie
605 shoes: Buteghe di scarpis
606 sports: Buteghe di articui sportîfs
607 supermarket: Supermarcjât
608 toys: Negozi di zugatui
609 travel_agency: Agjenzie di viaçs
615 information: Informazions
617 theme_park: Parc tematic
618 viewpoint: Pont panoramic
628 level2: Confin di paîs
629 level4: Confin di stât
630 level5: Confin di regjon
631 level6: Confin di contee
632 level8: Confin di citât
633 level9: Confin di vilaç
636 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
644 no_results: Nissun risultât
645 more_results: Altris risultâts
648 alt_text: Logo di OpenStreetMap
649 home: Va al lûc iniziâl
652 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
654 start_mapping: Scomence a mapâ
655 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
660 export_data: Espuarte i dâts
661 gps_traces: Percors GPS
662 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
663 user_diaries: Diaris dai utents
664 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
665 edit_with: Cambie cun %{editor}
666 tag_line: Il WikiMapeMont libar
667 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
668 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
669 libar sot di une licence vierte.
670 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
671 partners_ucl: UCL VR Centre
672 partners_bytemark: Bytemark Hosting
673 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
674 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
675 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
676 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
677 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
682 community_blogs: Blogs de comunitât
683 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
684 foundation: Fondazion
685 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
687 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
689 learn_more: Par savênt di plui
692 diary_comment_notification:
693 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
694 hi: Mandi %{to_user},
695 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
696 cun sogjet %{subject}:'
697 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
698 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
699 message_notification:
700 hi: Mandi %{to_user},
701 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
702 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
705 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
706 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
707 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
708 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
711 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
712 with_description: cu la descrizion
713 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
714 and_no_tags: e nissune etichete.
716 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
717 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
718 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
720 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
722 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
724 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
726 note_comment_notification:
727 anonymous: Un utent anonim
731 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
733 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
735 one: '%{count} messaç gnûf'
736 other: '%{count} messaçs gnûfs'
738 one: '%{count} messaç vieli'
739 other: '%{count} messaçs vielis'
743 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
744 de %{people_mapping_nearby_link}?
745 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
747 unread_button: Segne come no let
748 read_button: Segne come let
749 reply_button: Rispuint
750 destroy_button: Elimine
753 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
756 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
758 message_sent: Messaç mandât
760 title: Messaç no cjatât
761 heading: Messaç no cjatât
764 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
768 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
769 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
773 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
774 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
775 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
781 reply_button: Rispuint
782 unread_button: Segne come di lei
785 sent_message_summary:
786 destroy_button: Elimine
788 as_read: Messaç segnât come za let
789 as_unread: Messaç segnât come di lei
791 destroyed: Messaç eliminât
795 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
796 local_knowledge_title: Cognossince locâl
797 open_data_title: Dâts vierts
800 title: Informazions su cheste traduzion
802 title: Informazions su cheste pagjine
803 mapping_link: scomence a mapâ
805 title_html: Copyright e licence
807 title: Esempli di atribuzion
808 more_title_html: Par savênt di plui
809 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
811 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
813 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
814 permalink: Leam permanent
816 createnote: Zonte une note
818 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
820 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
821 e la opzion pal remote control e sedi ativade
823 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
824 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
825 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
826 user_page_link: pagjine dal utent
827 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
828 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
829 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
830 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
831 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
832 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
833 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
834 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
835 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
836 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
837 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
841 area_to_export: Aree di espuartâ
842 manually_select: Sielç a man une aree divierse
843 format_to_export: Formât di espuartâ
844 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
846 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
847 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
849 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
850 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
851 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
855 title: Altris sorzints
856 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
861 image_size: 'Dimensions figure:'
863 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
867 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
868 export_button: Espuarte
870 title: Segnale un probleme / Comede la mape
872 title: Cemût contribuî
874 title: Jentre te comunitât
876 title: Altris aspiets
878 title: Cemût vê un jutori
881 title: Benvignûts in OSM
883 url: http://wiki.openstreetmap.org/
884 title: wiki.openstreetmap.org
886 search_results: Risultâts de ricercje
890 where_am_i: Dulà soio?
891 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
897 primary: Strade primarie
898 secondary: Strade secondarie
900 subway: Metropolitane
902 - Metropolitana leggera
905 - Piste dal aeropuart
908 admin: Confin aministratîf
912 resident: Aree residenziâl
916 industrial: Aree industriâl
917 commercial: Aree comerciâl
922 centre: Centri sportîf
923 reserve: Riserve naturâl
924 military: Aree militâr
928 station: stazion de ferade
929 tunnel: Rie a trats = galarie
930 bridge: Rie nere = puint
932 construction: Stradis in costruzion
937 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
938 headings: Intestazions
941 unordered: Liste no ordenade
942 ordered: Liste ordenade
944 second: Secont element
953 title: Ce ch'al è su la mape
956 start_mapping: Scomence a mapâ
958 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
961 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
962 description: 'Descrizion:'
964 tags_help: separâts di virgulis
965 visibility: 'Visibilitât:'
966 visibility_help: ce vuelial dî?
969 upload_trace: Cjame percors GPS
970 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
971 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
972 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
974 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
975 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
976 filename: 'Non dal file:'
978 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
980 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
984 description: 'Descrizion:'
986 tags_help: separâts di virgulis
987 visibility: 'Visibilitât:'
988 visibility_help: ce vuelial dî?
992 title: Daûr a viodi il percors %{name}
993 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
995 filename: 'Non dal file:'
997 uploaded: 'Cjamât ai:'
999 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1003 description: 'Descrizion:'
1006 edit_trace: Cambie chest percors
1007 delete_trace: Elimine chest percors
1008 trace_not_found: Percors no cjatât!
1009 visibility: 'Visibilitât:'
1011 showing_page: Pagjine %{page}
1012 older: Percors plui vieris
1013 newer: Percors plui gnûfs
1016 count_points: '%{count} ponts'
1018 trace_details: Cjale i detais dal percors
1021 edit_map: Cambie mape
1023 identifiable: IDENTIFICABIL
1029 public_traces: Percors GPS publics
1030 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1031 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1032 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1033 upload_trace: Cjame un percors
1034 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1036 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1038 description_without_count: File GPS di %{user}
1041 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1042 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1043 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1044 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1045 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1046 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1047 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1048 allow_write_api: modificâ la mape.
1049 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1050 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1051 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1053 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1056 title: Regjistre une gnove aplicazion
1058 title: Cambie la tô aplicazion
1060 title: Detais OAuth par {app_name}
1061 edit: Cambie i detais
1062 delete: Elimine client
1063 confirm: Sêstu sigûr?
1064 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1065 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1066 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1067 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1068 allow_write_api: modificâ la mape.
1069 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1071 title: I miei detais OAuth
1072 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1073 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1075 application: Non de aplicazion
1076 issued_at: Aprovade il
1078 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1079 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1080 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1081 OAuth a chest servizi.
1082 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1083 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1086 url: URL principâl de aplicazion
1087 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1088 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1089 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1090 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1091 allow_write_api: modificâ la mape.
1092 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1097 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1098 password: 'Password:'
1099 openid: '%{logo} OpenID:'
1100 remember: Visiti di me
1101 lost password link: Password pierdude?
1102 login_button: Jentre
1103 register now: Regjistriti cumò
1104 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1106 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1107 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1109 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1110 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1111 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1112 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1115 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1118 title: Password pierdude
1119 heading: Âstu pierdût la password?
1120 email address: 'Direzion di pueste:'
1121 new password button: Azere la password
1122 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1123 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1124 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1126 title: Azere la password
1127 heading: Azere la password par %{user}
1128 password: 'Password:'
1129 confirm password: 'Conferme la password:'
1130 reset: Azere la password
1131 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1135 header: Libare e modificabile
1136 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1138 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1139 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1140 display name: 'Non di mostrâ:'
1141 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1142 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1143 password: 'Password:'
1144 confirm password: 'Conferme la password:'
1145 continue: Regjistriti
1146 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1148 title: Tiermins par contribuî
1149 heading: Tiermins par contribuî
1150 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1152 consider_pd_why: ce isal chest?
1154 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1155 par Contribuî par lâ indevant.
1156 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1160 rest_of_world: Rest dal mont
1162 title: Utent no cjatât
1163 heading: L'utent %{user} nol esist
1164 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1165 tu vedis seguît il leam just.
1167 my diary: Il gno diari
1168 new diary entry: gnove vôs dal diari
1169 my edits: I miei cambiaments
1170 my traces: I miei percors
1171 my notes: Lis mês notis
1172 my messages: I miei messaçs
1173 my profile: Il gno profîl
1174 my settings: Impostazions
1175 my comments: I mei coments
1176 oauth settings: configurazion OAuth
1177 blocks on me: Blocs su di me
1178 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1179 send message: Mande messaç
1183 notes: Notis ae mape
1184 remove as friend: Gjave dai amîs
1185 add as friend: Zonte ai amîs
1186 mapper since: 'Al mape dai:'
1187 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1188 ct undecided: Nol à decidût
1189 ct declined: Refudâts
1190 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1191 email address: 'Direzion di pueste:'
1192 created from: 'Creât di:'
1194 spam score: 'Ponts di spam:'
1195 description: Descrizion
1196 user location: Lûc dal utent
1197 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1198 i utents dongje di te.
1199 settings_link_text: impostazions
1200 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1201 km away: '%{count}km di distance'
1202 m away: '%{count}m di distance'
1203 nearby users: Altris utents dongje
1204 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1207 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1208 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1209 block_history: blocs ricevûts
1210 moderator_history: blocs aplicâts
1212 create_block: bloche chest utent
1213 activate_user: ative chest utent
1214 deactivate_user: disative chest utent
1215 confirm_user: Conferme chest utent
1216 hide_user: plate chest utent
1217 unhide_user: mostre chest utent
1218 delete_user: elimine chest utent
1220 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1221 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1222 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1223 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1225 your location: La tô posizion
1226 nearby mapper: Mapadôr dongje
1229 title: Modifiche profîl
1230 my settings: Mês impostazions
1231 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1232 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1233 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1235 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1236 link text: ce isal chest?
1238 heading: 'Cambiaments publics:'
1239 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1240 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1241 enabled link text: ce isal chest?
1242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1245 public editing note:
1246 heading: Modifiche publiche
1248 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1249 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1250 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1251 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1252 tiermins par contribuî.
1253 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1255 link text: ce isal chest?
1256 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1257 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1258 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1261 gravatar: Dopre Gravatar
1262 link text: ce isal chest?
1263 new image: Zonte une figure
1264 keep image: Ten la figure di cumò
1265 delete image: Gjave la figure di cumò
1266 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1267 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1268 home location: 'Lûc iniziâl:'
1269 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1270 latitude: 'Latitudin:'
1271 longitude: 'Longjitudin:'
1272 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1274 save changes button: Salve cambiaments
1275 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1276 return to profile: Torne al profîl
1277 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1278 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1279 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1281 heading: Controle la tô pueste!
1282 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1283 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1284 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1285 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1287 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1288 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1289 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1290 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1291 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1293 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1295 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1296 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1299 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1301 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1303 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1306 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1307 button: Zonte ai amîs
1308 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1309 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1311 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1312 button: Gjave dai amîs
1313 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1314 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1319 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1320 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1321 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1322 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1323 confirm: Conferme i utents selezionâts
1324 hide: Plate i utents selezionâts
1332 back: Torne al somari
1334 title: Cree un bloc par %{name}
1335 heading: Cree un bloc par %{name}
1336 back: Cjale ducj i blocs
1338 show: Cjale chest bloc
1339 back: Cjale ducj i blocs
1341 success: Bloc inzornât.
1343 title: Blocs dal utent
1344 heading: Liste dai blocs dal utent
1345 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1347 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1350 time_future: Finìs ca di %{time}.
1351 time_past: Finît %{time} indaûr.
1355 other: '%{count} oris'
1357 title: Blocs su %{name}
1358 heading: Liste dai blocs su %{name}
1359 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1361 title: Blocs fats di %{name}
1362 heading: Liste dai blocs di %{name}
1363 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1365 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1366 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1371 confirm: Sêstu sigûr?
1372 reason: 'Reson dal bloc:'
1373 back: Cjale ducj i blocs
1374 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1376 not_revoked: (no revocât)
1381 display_name: Utent blocât
1382 creator_name: Creadôr
1383 reason: Reson dal bloc
1385 revoker_name: Revocât di
1386 showing_page: Pagjine %{page}
1388 previous: « Precedent
1391 title: Note inseride o comentade di %{user}
1392 heading: Lis notis di %{user}
1393 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1396 description: Descrizion
1397 created_at: Creade ai
1398 last_changed: Ultin cambiament
1407 short_link: Leam curt
1409 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1412 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1414 short_url: URL curte
1415 include_marker: Inclût il marcadôr
1416 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1417 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1418 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1422 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1428 title: Mostre la mê posizion
1429 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1432 cycle_map: Cycle Map
1433 transport_map: Mape dai traspuarts
1436 header: Nivei de mape
1437 notes: Notis de mape
1439 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1441 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1442 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1444 edit_tooltip: Cambie la mape
1445 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1446 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1447 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1448 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1449 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1450 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1451 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1456 unsubscribe: Disnotiti
1458 unhide_comment: mostre
1461 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1462 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1463 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1464 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1467 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1468 di jessi verificâts in mût indipendent.
1471 reactivate: Torne a ativâ
1472 comment_and_resolve: Comente e risolf
1474 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1480 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1481 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1482 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1485 description: Descrizion
1487 description: Descrizion
1489 description: 'Descrizion:'
1491 confirm: Sêstu sigûr?
1493 flash: Cambiaments salvâts.