1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
100 display_name: Ainm seallaidh
101 description: Tuairisgeul
103 pass_crypt: Facal-faire
105 with_version: '%{id}, v%{version}'
106 with_name_html: '%{name} (%{id})'
108 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
111 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
114 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
117 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
119 name: Inneal-smachd cèin
120 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
124 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
133 title: Nòtaichean OpenStreetMap
134 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
145 created: Air a chruthachadh
147 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
151 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
153 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
155 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 in_changeset: Seata atharraichean
159 no_comment: (gun bheachd)
160 part_of: '''Na phàirt de'
161 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162 view_history: Seall an eachdraidh
163 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
166 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
168 node: Nòdan (%{count})
169 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170 way: Slighean (%{count})
171 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172 relation: Dàimhean (%{count})
173 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174 comment: Beachdan (%{count})
175 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176 chionn %{when}</abbr>
177 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178 changesetxml: XML le seata atharraichean
179 osmchangexml: XML osmChange
181 title: Seata atharraichean %{id}
182 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184 discussion: Deasbaireachd
186 title: 'Nòd: %{name}'
187 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
189 title: 'Slighe: %{name}'
190 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
193 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
195 title: 'Dàimh: %{name}'
196 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
199 entry: '%{type} %{name}'
200 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
206 entry: Dàimh %{relation_name}
207 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
209 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
214 changeset: seata atharraichean
217 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
223 changeset: seata atharraichean
226 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229 airson barrachd fiosrachaidh.
232 way: dhen t-slighe seo
233 relation: dhen dàimh seo
235 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238 load_data: Luchdaich an dàta
239 loading: '''Ga luchdadh...'
243 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
251 description: Tuairisgeul
252 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
257 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258 chionn %{when}</abbr>
259 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
262 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
264 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269 chionn %{when}</abbr>
270 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 title: Lorg feartan sònraichte
273 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274 nearby: Feartan am fagas
275 enclosing: Feartan timcheall air
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Duilleag %{page}
283 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
287 saved_at: Air a shàbhaladh
292 title: Seataichean atharraichean
293 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
303 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
305 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
309 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
311 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
313 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
317 title: Clàr ùr an leabhair-latha
323 latitude: 'Domhan-leud:'
324 longitude: 'Domhan-fhad:'
325 use_map_link: cleachd mapa
327 title: Leabhraichean-latha
328 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332 new: Clàr ùr an leabhair-latha
333 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336 older_entries: Clàran nas sine
337 newer_entries: Clàran nas ùire
339 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
342 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344 leave_a_comment: Thoir do bheachd
345 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346 login: Clàraich a-steach
348 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352 rinn thu briogadh mar bu chòir.
354 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
359 one: '%{count} bheachd'
360 two: '%{count} bheachd'
361 few: '%{count} beachdan'
362 other: '%{count} beachd'
363 edit_link: Deasaich an clàr seo
364 hide_link: Falaich an clàr seo
367 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368 hide_link: Falaich am beachd seo
376 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
379 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381 %{language_name} o chionn goirid
383 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
387 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
391 newer_comments: Beachdan nas ùire
392 older_comments: Beachdan nas sine
396 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
397 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
398 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404 search_osm_nominatim:
405 prefix_format: '%{name}'
408 cable_car: Carbad-càbaill
409 chair_lift: Lioft-sèitheir
410 drag_lift: Lioft-slaodaidh
411 gondola: Trama-adhair
412 station: Stèisean trama-adhair
414 aerodrome: Raon-adhair
417 helipad: Port-heileacoptair
419 taxiway: Raon-cuairteachaidh
422 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
423 arts_centre: Ionad ealain
429 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
430 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
431 biergarten: Gàrradh-leanna
432 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
433 brothel: Taigh-siùrsachd
434 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
435 bus_station: Stèisean bhusaichean
437 car_rental: Càraichean air mhàl
438 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
439 car_wash: Nighe chàraichean
441 charging_station: Stèisean teairrdsidh
442 childcare: Cùram-cloinne
443 cinema: Taigh-dhealbh
447 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
448 courthouse: Taigh-cùirte
449 crematorium: Luaithreachan
452 drinking_water: Uisge-òil
453 driving_school: Sgoil draibhidh
455 fast_food: Biadh luath
456 ferry_terminal: Port-aiseig
457 fire_station: Stèisean-smàlaidh
458 food_court: Talla bìdh
464 hunting_stand: Stannd seilge
465 ice_cream: Reòiteagan
466 kindergarten: Sgoil-àraich
467 library: Leabhar-lann
468 marketplace: Ionad-margaidh
469 monastery: Manachainn
470 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
471 nightclub: Club-oidhche
472 nursing_home: Taigh-altraim
474 parking: Ionad-pàircidh
475 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
476 pharmacy: Bùth-chungaidhean
477 place_of_worship: Àite-adhraidh
479 post_box: Bogsa-phuist
480 post_office: Oifis a' phuist
484 public_building: Togalach poblach
485 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
486 restaurant: Taigh-bìdh
487 retirement_home: Taigh-cluaineis
493 social_centre: Ionad-sòisealta
494 social_club: Club-soisealta
495 social_facility: Goireas sòisealta
497 swimming_pool: Amar-snàimh
499 telephone: Fòn poblach
500 theatre: Taigh-cluich
501 toilets: Taighean-beaga
502 townhall: Talla a' bhaile
504 vending_machine: Inneal-rèic
505 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
506 village_hall: Talla a' bhaile
507 waste_basket: Bogsa-sgudail
508 waste_disposal: Ionad-sgudail
509 youth_centre: Ionad-òigridh
511 administrative: Crìoch rianachd
512 census: Crìoch cunntas-sluaigh
513 national_park: Pàirc nàiseanta
514 protected_area: Ionad-dìon
517 suspension: Drochaid-chrochaidh
518 swing: Drochaid-thionndain
519 viaduct: Drochaid-rathaid
524 brewery: Taigh-grùide
526 electrician: Dealanair
527 gardener: Gàirnealair
529 photographer: Neach-dhealbh
531 shoemaker: Greusaiche
535 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
536 defibrillator: Dì-fhibriliche
537 landing_site: Ionad-laighe èiginn
540 abandoned: Mòr-rathad trèigte
541 bridleway: Ceum marcachd
542 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
544 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
545 cycleway: Slighe baidhseagail
547 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
550 living_street: Sràid-chòmhnaidh
551 milestone: Clach-mhìle
553 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
554 motorway_link: Mòr-rathad
556 pedestrian: Àrainn-choisichean
558 primary: Prìomh-rathad
559 primary_link: Prìomh-rathad
560 proposed: Rathad a tha ann am beachd
561 raceway: Slighe-rèisidh
562 residential: Rathad-còmhnaidh
563 rest_area: Raon tàimh
565 secondary: Rathad dàrnach
566 secondary_link: Rathad dàrnach
567 service: Rathad sheirbheisean
568 services: Seirbheisean mòr-rathaid
569 speed_camera: Camara-astair
571 street_lamp: Lampa-sràide
572 tertiary: Rathad treasach
573 tertiary_link: Rathad treasach
575 traffic_signals: Solasan-trafaig
578 trunk_link: Prìomh-rathad
579 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
582 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
583 battlefield: Blàr-catha
584 boundary_stone: Comharra-crìche
585 building: Togalach eachdraidheil
589 city_gate: Geata a' bhaile
590 citywalls: Ballachan a' bhaile
592 heritage: Làrach dualchais
596 memorial: Carragh-chuimhne
599 roman_road: Rathad Ròmanach
604 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
605 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
610 allotments: Cuibhreann talmhainn
612 brownfield: Fearann fàs
614 commercial: Raon malairt
615 conservation: Raon-glèidhteachais
616 construction: Làrach togail
623 greenfield: Talamh bàn
624 industrial: Raon gnìomhachais
625 landfill: Lìonadh-talmhainn
627 military: Raon an airm
632 recreation_ground: Raon cuir-seachad
633 reservoir: Loch-tasgaidh
634 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
635 residential: Raon-còmhnaidh
638 village_green: Rèidhlean
640 "yes": Cleachdadh-fearainn
642 beach_resort: Tràigh-turasachd
644 common: Fearann coitcheann
646 fishing: Raon iasgaich
647 fitness_centre: Taigh-sunntais
648 fitness_station: Stèisean-sunntais
650 golf_course: Raon goilf
651 horse_riding: Marcadh each
652 ice_rink: Rionc-deighe
654 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
655 nature_reserve: Tèarmann nàdair
658 playground: Raon-cluiche
659 recreation_ground: Raon cuir-seachad
660 resort: Baile-turasachd
662 slipway: Leathad-luinge
663 sports_centre: Ionad-spòrs
665 swimming_pool: Amar-snàimh
667 water_park: Pàirc-uisge
670 lighthouse: Taigh-solais
671 pipeline: Pìob-loidhne
674 "yes": Dèanta le mac an duine
676 airfield: Raon-adhair an airm
677 barracks: Taighean-feachd
685 cave_entrance: Doras uamha
694 grassland: Raon-feòir
716 volcano: Beinn-theine
718 wetland: Talamh fliuch
721 accountant: Cunntasair
722 administrative: Rianachd
725 employment_agency: Buidheann cosnaidh
726 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
727 government: Oifis na rìoghachd
728 insurance: Oifis àrachais
730 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
731 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
732 travel_agent: Bùth-siubhail
735 allotments: Cuibhreann talmhainn
738 county: Siorrachd/Còigeamh
745 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
748 neighbourhood: Coimhearsnachd
750 region: Roinn-dùthcha
752 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
753 subdivision: Fo-roinn
756 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
760 abandoned: Rèile thrèigte
761 construction: Rèile 'ga togail
762 disused: Rèile gun chleachdadh
763 funicular: Rèile-bhruthaich
765 junction: Snaidhm-rèile
766 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
767 light_rail: Rèile aotrom
768 miniature: Meanbh-rèile
770 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
771 platform: Àrd-ùrlar rèile
772 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
773 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
775 station: Stèisean-rèile
778 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
779 switch: Puingean rèile
781 tram_stop: Stad trama
783 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
784 antiques: Buill-sheanndachd
788 beverages: Bùth dheochan
789 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
790 books: Bùth leabhraichean
793 car: Bùth chàraichean
794 car_parts: Pàirtean chàraichean
795 car_repair: Càradh chàraichean
797 charity: Bùth carthannais
798 chemist: Bùth-chungaidhean
800 computer: Bùth choimpiutairean
801 confectionery: Bùth mìlseanachd
802 convenience: Bùth goireasach
803 copyshop: Bùth lethbhreacan
804 cosmetics: Bùth maise
806 department_store: Mòr-bhùth
807 discount: Bùth nithean saora
808 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
809 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
810 electronics: Bùth leactronachd
811 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
812 farm: Bùth tuathanais
813 fashion: Bùth aodaich
815 florist: Bùth-fhlùraichean
817 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
820 garden_centre: Margadh-gàrraidh
821 general: Bùth a' bhaile
822 gift: Bùth phrèasantan
825 hairdresser: Gruagaire
826 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
828 jewelry: Bùth usgaran
830 laundry: Taigh-nigheachain
831 mall: Ionad-seopadaireachd
833 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
834 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
836 newsagent: Bùth-naidheachdan
837 optician: Bùth-speuclairean
838 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
839 outdoor: Bùth acainnean blàir
841 pharmacy: Bùth-chungaidhean
842 photo: Bùth dhealbhan
843 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
846 stationery: Bùth pàipearachd
847 supermarket: Oll-mhargadh
849 toys: Bùth dhèideagan
850 travel_agency: Bùth-siubhail
851 video: Bùth videothan
852 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
855 alpine_hut: Bothan beinne
857 artwork: Obair-ealain
858 attraction: Àite inntinneach
859 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
861 camp_site: Làrach campachaidh
862 caravan_site: Làrach charabhanaichean
865 guest_house: Taigh-aoigheachd
868 information: Fiosrachadh
869 motel: Taigh-òsta motarachd
870 museum: Taigh-tasgaidh
871 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
872 theme_park: Theme Park
873 viewpoint: Ionad-seallaidh
879 artificial: Slighe-uisge fhuadain
883 derelict_canal: Canal trèigte
888 lock_gate: Geata loca
898 level2: Crìoch dùthcha
900 level5: Crìoch roinn-dùthcha
901 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
903 level9: Crìoch baile bhig
904 level10: Crìoch frith-bhaile
907 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
909 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915 no_results: Cha deach toradh a lorg
916 more_results: Barrachd toraidhean
922 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923 home: Rach gun ionad dachaigh
924 logout: Clàraich a-mach
925 log_in: Clàraich a-steach
926 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
934 export_data: Às-phortaich dàta
935 gps_traces: Lorgaidhean GPS
936 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937 user_diaries: Leabhraichean-latha
938 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939 edit_with: Deasaich le %{editor}
940 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945 partners_ucl: UCL VR Centre
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: com-pàirtichean eile
948 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955 copyright: Còir-lethbhreac
956 community: Coimhearsnachd
957 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963 text: Thoir tìodhlac dhuinn
964 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967 diary_comment_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969 hi: Shin thu, %{to_user},
970 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975 message_notification:
976 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
977 hi: Shin thu, %{to_user},
978 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
979 bheil an cuspair "%{subject}":'
980 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
981 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
983 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
984 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
985 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
987 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
991 your_gpx_file: Tha coltas
992 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
993 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
994 and_no_tags: agus air nach eil taga
996 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
997 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
998 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
999 GPX agus air mar a sheachnas tu
1000 more_info_2: 'iad air:'
1001 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1003 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1004 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1005 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1008 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1010 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1012 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1013 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1014 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1015 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1016 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1018 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1019 email_confirm_plain:
1021 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1022 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1023 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1024 atharrachadh a dhearbhadh.
1027 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030 atharrachadh a dhearbhadh.
1032 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1033 lost_password_plain:
1035 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1036 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1038 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1039 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1042 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1043 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1045 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1046 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1047 note_comment_notification:
1048 anonymous: Ball gun ainm
1051 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1052 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1054 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1056 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1057 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1060 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1062 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1064 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1065 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1067 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1068 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1070 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1071 a tha faisg air %{place}.'
1072 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1073 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1074 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1075 changeset_comment_notification:
1076 hi: Shin thu, %{to_user},
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1083 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1084 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1085 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1088 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1089 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1090 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1093 title: Am bogsa a-steach
1094 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1095 outbox: am bogsa a-mach
1096 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1098 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1100 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1104 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1105 le %{people_mapping_nearby_link}?
1106 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1108 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1109 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1110 reply_button: Freagair
1111 destroy_button: Sguab às
1113 title: Cuir teachdaireachd
1114 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1117 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1119 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1120 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1121 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1123 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1124 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1125 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1127 title: Am bogsa a-mach
1128 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1129 inbox: am bogsa a-steach
1130 outbox: am bogsa a-mach
1132 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1136 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1137 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1138 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1140 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1141 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1142 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1144 title: Teachdaireachd air a leughadh
1148 reply_button: Freagair
1149 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1152 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1154 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1155 sent_message_summary:
1156 destroy_button: Sguab às
1158 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1159 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1161 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1165 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1166 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1167 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1168 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1169 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1170 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1171 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1172 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1173 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1174 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1175 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1176 community_driven_html: |-
1177 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1178 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1179 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1180 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1181 open_data_title: Dàta fosgailte
1183 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1184 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1185 legal_title: Nòtaichean laghail
1186 partners_title: Com-pàirtichean
1189 title: Mun eadar-theangachadh seo
1190 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1191 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1192 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1194 title: Mun duilleag seo
1195 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1196 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1197 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1198 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1199 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1201 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1202 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1203 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1204 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1205 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1207 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1208 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1209 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1210 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1211 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1212 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1213 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1215 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1216 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1217 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1218 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1220 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1221 contributors” mar urram.
1223 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1224 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1225 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1226 a dhèanamh le ceangal gun
1227 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1228 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1229 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1230 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1231 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1232 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1233 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1234 creativecommons.org.
1236 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1237 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1238 attribution_example:
1239 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1240 title: Ball-eisimpleir air urram
1241 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1243 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1244 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1246 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1247 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1248 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1249 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1250 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1251 contributors_intro_html: |-
1252 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1253 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1254 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1256 contributors_at_html: |-
1257 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1259 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1260 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1261 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1262 contributors_ca_html: |-
1263 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1265 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1266 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1268 contributors_fi_html: |-
1269 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1270 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1271 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1272 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1273 contributors_fr_html: |-
1274 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1275 Direction Générale des Impôts.
1276 contributors_nl_html: |-
1277 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1278 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1279 contributors_nz_html: |-
1280 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1281 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1282 contributors_si_html: |-
1283 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1284 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1285 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1286 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1287 contributors_za_html: |-
1288 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1289 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1290 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1291 contributors_gb_html: |-
1292 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1293 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1295 contributors_footer_1_html: |-
1296 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1297 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1298 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1299 air uicidh OpenStreetMap.
1300 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1301 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1302 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1303 e fo fhiachanas sam bith.
1304 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1305 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1306 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1307 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1308 na còrach-lethbhreac.
1309 infringement_2_html: |-
1310 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1311 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1312 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1314 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1315 thu JavaScript à comas.
1316 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1317 permalink: Ceangal buan
1318 shortlink: Ceangal goirid
1319 createnote: cuir nòta ris
1321 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1322 cheadachas fosgailte
1323 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1324 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1326 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1327 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1328 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1330 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1331 anon_edits: (%{link})
1332 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1333 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1334 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1335 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1336 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1337 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1338 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1339 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1340 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1342 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1343 airson barrachd fiosrachaidh
1344 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1345 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1346 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1347 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1348 airson an fhearta seo.
1351 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1352 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1353 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1354 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1355 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1356 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1358 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1359 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1361 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1362 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1363 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1364 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1365 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1368 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1369 ùrachadh gu cunbhalach.
1372 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1373 stòr-dàta OpenStreetMap
1375 title: Geofabrik Downloads
1376 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1377 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1379 title: Metro Extracts
1380 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1384 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1385 options: Roghainnean
1389 image_size: Meud an deilbh
1391 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1393 longitude: 'D-fhad:'
1395 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1396 export_button: Às-phortaich
1398 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1400 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1402 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1403 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1404 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1405 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1408 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1409 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1410 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1411 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1415 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1416 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1417 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1418 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1419 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1421 title: A' faighinn cobhair
1422 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1423 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1424 mhapa a chlàradh còmhla.
1427 title: Fàilte gu OSM
1428 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1431 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1432 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1433 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1435 url: https://help.openstreetmap.org/
1436 title: help.openstreetmap.org
1437 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1438 àbhaisteach aig OSM.
1440 title: Liostaichean-puist
1444 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1445 title: wiki.openstreetmap.org
1446 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1448 search_results: Toraidhean luirg
1452 get_directions: Faigh seòlaidhean
1453 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1456 where_am_i: Càite a bheil mi?
1457 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1458 submit_text: Siuthad
1462 motorway: Mòr-rathad
1463 main_road: Prìomh-rathad
1464 trunk: Prìomh-rathad
1465 primary: Prìomh-rathad
1466 secondary: Rathad dàrnach
1467 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1469 bridleway: Ceum marcachd
1470 cycleway: Slighe baidhseagail
1471 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1472 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1473 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1474 footway: Àrainn-choisichean
1484 - Raon-laighe puirt-adhair
1485 - Raon-cuairteachaidh
1487 - Aparan puirt-adhair
1489 admin: Crìoch rianachd
1494 resident: Raon-còmhnaidh
1498 retail: Raon bhuitean
1499 industrial: Raon gnìomhachais
1500 commercial: Raon malairt
1506 brownfield: Fearann fàs
1508 allotments: Cuibhreann talmhainn
1511 reserve: Tèarmann nàdair
1512 military: Raon an airm
1516 building: Togalach cudromach
1517 station: Stèisean-rèile
1521 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1522 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1523 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1524 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1525 construction: Rathaidean 'gan togail
1526 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1527 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1528 toilets: Taighean-beaga
1533 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1534 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1535 heading: Ceann-sgrìobhadh
1536 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1537 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1538 ordered: Liosta le seòrsachadh
1548 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1549 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1550 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1552 title: Na tha air a' mhapa
1554 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1555 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1556 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1557 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1558 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1561 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1562 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1563 cudromach a bhios feumail dhut.
1564 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1565 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1566 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1567 taigh-bìdh no craobh.'
1568 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1569 rathad, loch no togalach.'
1570 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1571 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1573 title: Riaghailtean!
1575 title: A bheil ceist sam bith agad?
1576 paragraph_1_html: |-
1577 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1578 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1579 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1581 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1582 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1583 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1585 paragraph_2_html: |-
1586 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1587 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1590 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1592 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1593 urra no seòrsachadh)
1594 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1595 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1596 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1597 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1599 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1600 description: 'Tuairisgeul:'
1602 tags_help: sgaradh le cromagan
1603 visibility: 'Faicsinneachd:'
1604 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1605 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1607 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1609 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1610 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1611 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1612 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1614 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1615 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1616 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1618 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1619 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1621 download: luchdaich a-nuas
1622 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1624 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1627 owner: 'Sealbhadair:'
1628 description: 'Tuairisgeul:'
1630 tags_help: sgaradh le cromagan
1631 visibility: 'Faicsinneachd:'
1632 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1633 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1637 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1638 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639 pending: RI DHÈILIGEADH
1640 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1641 download: luchdaich a-nuas
1642 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1644 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1647 owner: 'Sealbhadair:'
1648 description: 'Tuairisgeul:'
1651 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1652 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1653 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1654 visibility: 'Faicsinneachd:'
1656 showing_page: Duilleag %{page}
1657 older: Lorgaidhean nas sine
1658 newer: Lorgaidhean nas ùire
1660 pending: RI DHÈILIGEADH
1661 count_points: '%{count} puing'
1663 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1664 view_map: Seall am mapa
1666 edit_map: Deasaich am mapa
1668 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1669 private: PRÍOBHAIDEACH
1670 trackable: GABHAIDH LORGADH
1675 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1676 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1677 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1679 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1680 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1681 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1682 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1683 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1684 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1686 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1689 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1691 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1693 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1694 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1697 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1699 description_with_count:
1700 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1701 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1702 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1703 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1704 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1707 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1708 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1710 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1711 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1712 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1713 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1714 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1718 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1719 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1720 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1721 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1723 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1724 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1725 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1726 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1727 caraidean a chur ris.
1728 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1729 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1730 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1731 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1732 grant_access: Thoir inntrigeadh
1734 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1735 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1736 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1738 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1739 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1740 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1742 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1745 title: Clàraich aplacaid ùr
1747 title: Deasaich an aplacaid agad
1749 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1750 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1751 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1752 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1753 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1754 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1755 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1757 edit: Deasaich am fiosrachadh
1758 delete: Sguab às an cliant
1759 confirm: A bheil thu cinnteach?
1760 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1761 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1762 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1763 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1764 caraidean a chur ris.
1765 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1766 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1767 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1768 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1770 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1771 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1772 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1774 application: Ainm na h-aplacaid
1775 issued_at: Air a thoirt seachad
1777 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1778 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1779 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1780 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1781 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1782 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1786 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1787 callback_url: URL ais-ghairm
1788 support_url: URL taice
1789 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1790 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1791 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1792 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1793 caraidean a chur ris.
1794 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1795 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1796 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1797 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1799 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1801 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1803 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1805 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1808 title: Clàraich a-steach
1809 heading: Clàraich a-steach
1810 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1811 password: 'Facal-faire:'
1812 openid: 'OpenID %{logo}:'
1813 remember: Cuimhnich orm
1814 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1815 login_button: Clàraich a-steach
1816 register now: Clàraich an-dràsta
1817 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1818 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1819 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1820 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1821 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1822 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1823 no account: Nach eil cunntas agad?
1824 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1825 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1826 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1827 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1828 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1829 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1830 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1832 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1835 title: Clàraich a-steach le OpenID
1836 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1838 title: Clàraich a-steach le Google
1839 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1841 title: Clàraich a-steach le Facebook
1842 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1844 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1845 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1847 title: Clàraich a-steach le GitHub
1848 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1850 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1851 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1853 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1854 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1856 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1857 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1859 title: Clàraich a-steach le AOL
1860 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1862 title: Clàraich a-mach
1863 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1864 logout_button: Clàraich a-mach
1866 title: Facal-faire air chall
1867 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1868 email address: 'Seòladh puist-d:'
1869 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1870 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1871 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1872 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1873 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1874 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1875 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1878 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1879 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1880 password: 'Facal-faire:'
1881 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1882 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1883 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1884 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1888 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1889 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1890 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1891 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1894 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1896 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1897 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1898 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1899 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1900 a' chom-pàirtiche</a>.
1901 email address: 'Seòladh puist-d:'
1902 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1903 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1904 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1905 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1906 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1907 display name: 'Ainm seallaidh:'
1908 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1909 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1910 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1911 password: 'Facal-faire:'
1912 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1913 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1914 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1915 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1918 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1919 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1920 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1921 duilleag seo air an uicidh</a>.
1922 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1924 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1925 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1926 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1927 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1928 consider_pd_why: Dè th`ann?
1929 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1930 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1931 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1932 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1933 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1934 decline: Cha ghabh mi ris
1935 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1936 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1937 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1941 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1943 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1944 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1945 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1946 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1948 deleted: air a sguabadh às
1950 my diary: An leabhar-latha agam
1951 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1952 my edits: Na dheasaich mi
1953 my traces: Na lorgaidhean agam
1954 my notes: Na nòtaichean agam
1955 my messages: Na teachdaireachdan agam
1956 my profile: A' phròifil agam
1957 my settings: Na roghainnean agam
1958 my comments: Na beachdan agam
1959 oauth settings: roghainnean oauth
1960 blocks on me: Bacaidhean orm
1961 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1962 send message: Cuir teachdaireachd
1963 diary: Leabhar-latha
1964 edits: Deasachaidhean
1966 notes: Nòtaichean a' mhapa
1967 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1968 add as friend: Cuir caraid ris
1969 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1970 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1971 ct undecided: Gun taghadh
1972 ct declined: Gun gabhail riutha
1973 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1974 email address: 'Seòladh puist-d:'
1975 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1977 spam score: 'Sgòr spama:'
1978 description: Tuairisgeul
1979 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1980 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1981 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1982 settings_link_text: roghainnean
1983 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1984 km away: '%{count}km air falbh'
1985 m away: '%{count}m air falbh'
1986 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1987 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1988 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1990 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1991 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1993 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1994 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1996 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1997 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1998 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1999 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2001 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2002 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2003 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2004 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2005 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2006 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2007 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2009 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2010 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2011 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2012 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2014 your location: Far a bheil thu
2015 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2018 title: Deasaich an cunntas
2019 my settings: Na roghainnean agam
2020 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2021 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2022 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2023 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2025 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2026 link text: dè th`ann?
2028 heading: 'Deasachadh poblach:'
2029 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2030 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2031 enabled link text: dè th`ann?
2032 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2033 a rinn thu roimhe gun urra.
2034 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2035 public editing note:
2036 heading: Deasachadh poblach
2037 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2038 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2039 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2040 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2041 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2042 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2043 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2044 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2045 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2047 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2048 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2049 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2051 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2052 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2053 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2054 chur ris a' Public Domain.
2055 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2056 link text: Dè th`ann?
2057 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2058 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2059 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2062 gravatar: Cleachd Gravatar
2063 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2064 link text: Dè th`ann?
2065 new image: Cuir dealbh ris
2066 keep image: Cum an dealbh làithreach
2067 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2068 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2069 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2070 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2071 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2072 latitude: 'Domhan-leud:'
2073 longitude: 'Domhan-fhad:'
2074 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2075 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2076 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2077 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2078 return to profile: Till dhan phròifil
2079 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2080 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2082 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2084 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2085 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2086 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2087 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2088 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2089 agad a ghnìomhachadh.
2091 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2092 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2093 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2094 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2095 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2097 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2098 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2099 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2100 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2101 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2102 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2104 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2105 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2106 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2108 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2109 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2110 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2112 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2114 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2115 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2117 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2118 button: Cuir caraid ris
2119 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2120 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2121 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2123 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2124 button: Thoir an càirdeas air falbh
2125 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2126 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2128 title: Cleachdaichean
2129 heading: Cleachdaichean
2131 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2132 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2133 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2134 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2135 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2136 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2137 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2139 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2140 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141 webmaster: mhaighstir-lìn
2144 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2147 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2150 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2151 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2154 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2155 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2156 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2158 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2159 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2160 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2161 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2163 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2164 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2167 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2168 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2169 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2170 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2172 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2173 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2177 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2178 a chruthachadh no ùrachadh.
2179 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2182 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2183 back: Till dhan clàr-innse
2185 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2186 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2187 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2188 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2189 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2190 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2191 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2192 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2194 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2196 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2198 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2200 back: Seall a h-uile bacadh
2202 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2203 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2204 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2205 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2206 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2207 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2208 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2210 show: Seall am bacadh seo
2211 back: Seall a h-uile bacadh
2212 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2213 a thoirt air falamh?
2215 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2217 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2218 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2220 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2221 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2222 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2224 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2226 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2228 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2230 title: Bacadh chleachdaichean
2231 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2232 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2234 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2235 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2236 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2237 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2239 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2241 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2243 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2244 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2245 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2248 other: '%{count} uair a thìde'
2250 title: Bacaidhean air %{name}
2251 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2252 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2254 title: Bacaidhean le %{name}
2255 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2256 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2258 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2259 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2264 confirm: A bheil thu cinnteach?
2265 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2266 back: Seall a h-uile bacadh
2267 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2268 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2269 a thoirt air falamh.
2271 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2276 display_name: Cleachdaiche bacte
2277 creator_name: Cruthadair
2278 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2280 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2281 showing_page: Duilleag %{page}
2286 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2287 heading: nòtaichean aig %{user}
2288 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2292 description: Tuairisgeul
2293 created_at: Air a chruthachadh
2294 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2301 link: Ceangal no HTML
2303 short_link: Ceangal goirid
2305 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2308 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2309 download: Luchdaich a-nuas
2310 short_url: URL goirid
2311 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2312 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2313 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2314 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2316 title: Iuchair a' mhapa
2317 tooltip: Iuchair a' mhapa
2318 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2324 title: Seall far a bheil mi
2325 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2327 standard: Àbhaisteach
2328 cycle_map: Mapa baidhseagail
2329 transport_map: Mapa còmhdhalach
2332 header: Breathan a' mhapa
2333 notes: Nòtaichean a' mhapa
2335 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2338 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2339 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2342 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2343 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2344 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2345 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2346 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2347 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2348 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2349 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2352 comment: Thoir beachd
2353 subscribe: Fo-sgrìobh
2354 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2355 hide_comment: falaich
2356 unhide_comment: neo-fhalaich
2359 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2360 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2361 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2362 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2366 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2367 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2370 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2371 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2372 comment: Thoir beachd
2373 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2374 Briog an-seo an uairsin.
2377 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2378 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2379 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2380 directions: Seòlaidhean
2383 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2384 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2386 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2387 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2388 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2390 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2396 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2397 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2398 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2401 description: Tuairisgeul
2402 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2405 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2409 description: Tuairisgeul
2410 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2413 description: 'Tuairisgeul:'
2414 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2415 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2417 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2418 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2419 confirm: A bheil thu cinnteach?
2421 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2423 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2425 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2426 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2428 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2429 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.