]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/6316'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: Gravitystorm
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 # Author: Marwin H.H.
11 ---
12 gd:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Tagh faidhle
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Thoir beachd
22       diary_entry:
23         create: Foillsich
24         update: Ùraich
25       issue_comment:
26         create: Cuir beachd ris
27       message:
28         create: Cuir
29       oauth2_application:
30         create: Clàraich
31         update: Ùraich
32       redaction:
33         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
34         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
35       trace:
36         create: Luchdaich suas
37         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
38       user_block:
39         create: Cruthaich bacadh
40         update: Ùraich am bacadh
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
44       changeset: Seata atharraichean
45       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
46       country: Dùthaich
47       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
48       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
49       friend: Caraid
50       language: Cànan
51       message: Teachdaireachd
52       node: Nòd
53       node_tag: Taga nòid
54       note: Nòta
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
83         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
84         allow_write_api: am mapa atharrachadh
85         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
86         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
87         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
88       diary_comment:
89         body: Bodhaig
90       diary_entry:
91         user: Cleachdaiche
92         title: Cuspair
93         body: Bodhaig
94         latitude: Domhan-leud
95         longitude: Domhan-fhad
96         language_code: Cànan
97       doorkeeper/application:
98         name: Ainm
99         scopes: Ceadan
100       friend:
101         user: Cleachdaiche
102         friend: Caraid
103       trace:
104         user: Cleachdaiche
105         visible: Ri fhaicinn
106         name: Ainm-faidhle
107         size: Meud
108         latitude: Domhan-leud
109         longitude: Domhan-fhad
110         public: Poblach
111         description: Tuairisgeul
112         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
113         visibility: Faicsinneachd
114         tagstring: Tagaichean
115       message:
116         sender: Seòladair
117         title: Cuspair
118         body: Bodhaig
119         recipient: Faightear
120       redaction:
121         title: Tiotal
122         description: Tuairisgeul
123       report:
124         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
125       user:
126         email: Post-d
127         new_email: An seòladh puist-d ùr
128         active: Gnìomhach
129         display_name: Ainm seallaidh
130         description: Tuairisgeul Pròifile
131         home_lat: Domhan-leud
132         home_lon: Domhan-fhad
133         languages: Cànain
134         pass_crypt: Facal-faire
135     help:
136       trace:
137         tagstring: sgaradh le cromagan
138       user_block:
139         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
140           seo a thoirt air falamh?
141       user:
142         new_email: (na seall gu poblach idir)
143   datetime:
144     distance_in_words_ago:
145       about_x_hours:
146         one: o chionn timcheall air uair a thìde
147         two: o chionn timcheall air %{count} uair
148         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
149         other: o chionn timcheall air %{count} uair
150       about_x_months:
151         one: o chionn timcheall air mìos
152         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
153         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
154         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
155       about_x_years:
156         one: o chionn timcheall air bliadhna
157         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
160       almost_x_years:
161         one: o chionn faisg air bliadhna
162         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
163         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
165       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
166       less_than_x_seconds:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
168         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
169         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
170         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
171       less_than_x_minutes:
172         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
174         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
175         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
176       over_x_years:
177         one: o chionn còrr is bliadhna
178         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
179         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
181       x_seconds:
182         one: o chionn diog
183         two: o chionn %{count} dhiog
184         few: o chionn %{count} diogan
185         other: o chionn %{count} diog
186       x_minutes:
187         one: o chionn mionaid
188         two: o chionn %{count} mhionaid
189         few: o chionn %{count} mionaidean
190         other: o chionn %{count} mionaid
191       x_days:
192         one: o chionn latha
193         two: o chionn %{count} latha
194         few: o chionn %{count} làithean
195         other: o chionn %{count} latha
196       x_months:
197         one: o chionn mìos
198         two: o chionn %{count} mhìos
199         few: o chionn %{count} mìosan
200         other: o chionn %{count} mìos
201       x_years:
202         one: o chionn bliadhna
203         two: o chionn %{count} bhliadhna
204         few: o chionn %{count} bliadhna
205         other: o chionn %{count} bliadhna
206   editor:
207     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
211     remote:
212       name: Inneal-smachd cèin
213       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Uicipeid
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
224         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
225         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
226         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
227         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
228         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
229         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
230         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
231       rss:
232         title: Nòtaichean OpenStreetMap
233         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
234           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
236         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
237         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
238         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
239         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
240       entry:
241         comment: Beachd
242         full: Nòta slàn
243   accounts:
244     show:
245       title: Deasaich an cunntas
246       current email address: An seòladh puist-d làithreach
247       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248       contributor_terms:
249         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
250         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
251         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
252           chur ris a' Public Domain.
253       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
254     go_public:
255       heading: Deasachadh poblach
256       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
257     update:
258       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
259         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
260       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
261     deletions:
262       show:
263         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
264         cancel: Sguir dheth
265     terms:
266       show:
267         title: Teirmichean
268         heading: Teirmichean
269         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
270         cancel: Sguir dheth
271         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
272           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
273         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
274         legale_names:
275           france: An Fhraing
276           italy: An Eadailt
277           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
278       update:
279         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
280   browse:
281     version: Tionndadh
282     in_changeset: Seata atharraichean
283     anonymous: gun ainm
284     no_comment: (gun bheachd)
285     part_of: '''Na phàirt de'
286     part_of_relations:
287       one: '%{count} dàimh'
288       two: '%{count} dàimh'
289       few: '%{count} dàimhean'
290       other: '%{count} dàimh'
291     part_of_ways:
292       one: '%{count} shlighe'
293       two: '%{count} shlighe'
294       few: '%{count} slighean'
295       other: '%{count} slighe'
296     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
297     location: 'Àite:'
298     node:
299       title_html: 'Nòd: %{name}'
300     way:
301       title_html: 'Slighe: %{name}'
302       nodes: Nòdan
303       nodes_count:
304         one: '%{count} nòd'
305         two: '%{count} nòd'
306         few: '%{count} nòdan'
307         other: '%{count} nòd'
308       also_part_of_html:
309         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
310     relation:
311       title_html: 'Dàimh: %{name}'
312       members: Buill
313       members_count:
314         one: '%{count} bhall'
315         two: '%{count} bhall'
316         few: '%{count} buill'
317         other: '%{count} ball'
318     relation_member:
319       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
320       type:
321         node: Nòd
322         way: Slighe
323         relation: Dàimh
324     containing_relation:
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     timeout:
327       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
328         %{id} fhaighinn.
329       type:
330         node: an nòd
331         way: an t-slighe
332         relation: an dàimh
333         changeset: seata atharraichean
334         note: an aire
335     redacted:
336       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
337       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
338         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
339         airson barrachd fiosrachaidh.
340       type:
341         node: dhen nòd seo
342         way: dhen t-slighe seo
343         relation: dhen dàimh seo
344     start_rjs:
345       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
346         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
347         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
348       load_data: Luchdaich an dàta
349       loading: '''Ga luchdadh...'
350     tag_details:
351       tags: Tagaichean
352       wiki_link:
353         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
354         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
355       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
356       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
357       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
358       email_link: Post-d %{email}
359   feature_queries:
360     show:
361       title: Lorg feartan sònraichte
362       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
363       nearby: Feartan am fagas
364       enclosing: Feartan timcheall air
365   old_elements:
366     index:
367       node:
368         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
369       way:
370         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
371       relation:
372         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
373   changeset_comments:
374     feeds:
375       comment:
376         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
377           %{author}
378         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
379       show:
380         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
381         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
382   changesets:
383     index:
384       title: Seataichean atharraichean
385       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
386       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
387       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
388       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
389       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
390       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
391       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
392       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
393       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
394         bith eile.
395       feed:
396         title: Seata atharraichean %{id}
397         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
398         created: Air a chruthachadh
399         closed: Dùinte
400         belongs_to: Ùghdar
401     show:
402       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
403       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
404       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
405       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
406       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
407       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
408       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
409       discussion: Deasbaireachd
410       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
411       subscribe: Fo-sgrìobh
412       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
413       hide_comment: falaich
414       unhide_comment: neo-fhalaich
415       comment: Thoir beachd
416       changesetxml: XML le seata atharraichean
417       osmchangexml: XML osmChange
418     paging_nav:
419       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
420       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
421       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
422     timeout:
423       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
424         fhaighinn.
425   changeset_subscriptions:
426     heading:
427       title: Seata atharraichean %{id}
428   dashboards:
429     contact:
430       km away: '%{count}km air falbh'
431       m away: '%{count}m air falbh'
432       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
433       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
434       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
435     popup:
436       your location: Far a bheil thu
437       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
438     show:
439       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
440       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
441         iad ris an obair-mhapa am fagas.
442       followed_changesets: seataichean atharraichean
443       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
444       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
445   diary_entries:
446     new:
447       title: Clàr ùr an leabhair-latha
448     form:
449       location: Àite
450       use_map_link: Cleachd mapa
451     index:
452       title: Leabhraichean-latha
453       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
454       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
455       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
456       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
457     page:
458       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
459     edit:
460       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
461       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
462     show:
463       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
464       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465       leave_a_comment: Thoir do bheachd
466       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
467       login: Clàraich a-steach
468     no_such_entry:
469       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
470       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
471       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
472         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
473         rinn thu briogadh mar bu chòir.
474     diary_entry:
475       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
476       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
477       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
478       comment_count:
479         one: '%{count} bheachd'
480         two: '%{count} bheachd'
481         few: '%{count} beachdan'
482         other: '%{count} beachd'
483       edit_link: Deasaich an clàr seo
484       hide_link: Falaich an clàr seo
485       confirm: Dearbhaich
486     diary_comment:
487       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
488       hide_link: Falaich am beachd seo
489       confirm: Dearbhaich
490     location:
491       location: 'Àite:'
492     feed:
493       user:
494         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
495         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
496       language:
497         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
498         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
499           %{language_name} o chionn goirid
500       all:
501         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
502         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
503           goirid
504     navigation:
505       new: Clàr ùr an leabhair-latha
506       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
507   errors:
508     forbidden:
509       title: Toirmisgte
510   geocoder:
511     search_osm_nominatim:
512       prefix:
513         aerialway:
514           cable_car: Carbad-càbaill
515           chair_lift: Lioft-sèitheir
516           drag_lift: Lioft-slaodaidh
517           gondola: Trama-adhair
518           station: Stèisean trama-adhair
519         aeroway:
520           aerodrome: Raon-adhair
521           apron: Aparan puirt-adhair
522           gate: Geata puirt-adhair
523           hangar: Hangar
524           helipad: Port-heileacoptair
525           runway: Raon-laighe
526           taxiway: Raon-cuairteachaidh
527           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
528         amenity:
529           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
530           arts_centre: Ionad ealain
531           atm: Inneal airgid
532           bank: Banca
533           bar: Bàr
534           bbq: Àine-chaoire
535           bench: Being
536           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
537           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
538           biergarten: Gàrradh-leanna
539           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
540           brothel: Taigh-siùrsachd
541           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
542           bus_station: Stèisean bhusaichean
543           cafe: Cafaidh
544           car_rental: Càraichean air mhàl
545           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
546           car_wash: Nighe chàraichean
547           casino: Casino
548           charging_station: Stèisean teairrdsidh
549           childcare: Cùram-cloinne
550           cinema: Taigh-dhealbh
551           clinic: Clionaig
552           clock: Cleoc
553           college: Colaiste
554           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
555           courthouse: Taigh-cùirte
556           crematorium: Luaithreachan
557           dentist: Fiaclaire
558           doctors: Lighichean
559           drinking_water: Uisge-òil
560           driving_school: Sgoil draibhidh
561           embassy: Ambasaid
562           fast_food: Biadh luath
563           ferry_terminal: Port-aiseig
564           fire_station: Stèisean-smàlaidh
565           food_court: Talla bìdh
566           fountain: Fuaran
567           fuel: Stèisean-peatrail
568           gambling: Cearrachas
569           grave_yard: Cladh
570           hospital: Ospadal
571           hunting_stand: Stannd seilge
572           ice_cream: Reòiteagan
573           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
574           kindergarten: Sgoil-àraich
575           language_school: Sgoil cànain
576           library: Leabhar-lann
577           marketplace: Ionad-margaidh
578           monastery: Manachainn
579           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
580           music_school: Sgoil-chiùil
581           nightclub: Club-oidhche
582           nursing_home: Taigh-altraim
583           parking: Ionad-pàircidh
584           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
585           pharmacy: Bùth-chungaidhean
586           place_of_worship: Àite-adhraidh
587           police: Poileas
588           post_box: Bogsa-phuist
589           post_office: Oifis a' phuist
590           prison: Prìosan
591           pub: Taigh-seinnse
592           public_building: Togalach poblach
593           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
594           restaurant: Taigh-bìdh
595           school: Sgoil
596           shelter: Fasgadh
597           shower: Frasair
598           social_centre: Ionad-sòisealta
599           social_facility: Goireas sòisealta
600           studio: Stiùideo
601           swimming_pool: Amar-snàimh
602           taxi: Tagsaidh
603           telephone: Fòn poblach
604           theatre: Taigh-cluich
605           toilets: Taighean-beaga
606           townhall: Talla a' bhaile
607           university: Oilthigh
608           vending_machine: Inneal-rèic
609           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
610           village_hall: Talla a' bhaile
611           waste_basket: Bogsa-sgudail
612           waste_disposal: Ionad-sgudail
613         boundary:
614           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
615           administrative: Crìoch rianachd
616           census: Crìoch cunntas-sluaigh
617           national_park: Pàirc nàiseanta
618           protected_area: Ionad-dìon
619         bridge:
620           aqueduct: Duct-uisge
621           suspension: Drochaid-chrochaidh
622           swing: Drochaid-thionndain
623           viaduct: Drochaid-rathaid
624           "yes": Drochaid
625         building:
626           chapel: Seipeal
627           garage: Garaids
628           garages: Garaidsean
629           hangar: Hangar
630           house: Taigh
631           roof: Mullach
632           shed: Seada
633           static_caravan: Carabhan
634           "yes": Togalach
635         craft:
636           brewery: Taigh-grùide
637           carpenter: Saor
638           electrician: Dealanair
639           gardener: Gàirnealair
640           painter: Peantair
641           photographer: Neach-dhealbh
642           plumber: Plumair
643           shoemaker: Greusaiche
644           stonemason: Clachair
645           tailor: Tàillear
646           "yes": Bùth cheàrd
647         emergency:
648           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
649           defibrillator: Dì-fhibriliche
650           landing_site: Ionad-laighe èiginn
651           phone: Fòn-èiginn
652         highway:
653           abandoned: Mòr-rathad trèigte
654           bridleway: Ceum marcachd
655           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
656           bus_stop: Stad-bus
657           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
658           corridor: Trannsa
659           cycleway: Slighe baidhseagail
660           elevator: Àrdaichear
661           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
662           footway: Cas-cheum
663           ford: Àth
664           living_street: Sràid-chòmhnaidh
665           milestone: Clach-mhìle
666           motorway: Mòr-rathad
667           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
668           motorway_link: Mòr-rathad
669           path: Slighe
670           pedestrian: Àrainn-choisichean
671           platform: Àrd-ùrlar
672           primary: Prìomh-rathad
673           primary_link: Prìomh-rathad
674           proposed: Rathad a tha ann am beachd
675           raceway: Slighe-rèisidh
676           residential: Rathad-còmhnaidh
677           rest_area: Raon tàimh
678           road: Rathad
679           secondary: Rathad dàrnach
680           secondary_link: Rathad dàrnach
681           service: Rathad sheirbheisean
682           services: Seirbheisean mòr-rathaid
683           speed_camera: Camara-astair
684           steps: Staidhre
685           street_lamp: Lampa-sràide
686           tertiary: Rathad treasach
687           tertiary_link: Rathad treasach
688           track: Traca
689           traffic_signals: Solasan-trafaig
690           trunk: Prìomh-rathad
691           trunk_link: Prìomh-rathad
692           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
693           "yes": Rathad
694         historic:
695           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
696           battlefield: Blàr-catha
697           boundary_stone: Comharra-crìche
698           building: Togalach eachdraidheil
699           bunker: Buncair
700           castle: Caisteal
701           church: Eaglais
702           city_gate: Geata a' bhaile
703           citywalls: Ballachan a' bhaile
704           fort: Gearastan
705           heritage: Làrach dualchais
706           house: Taigh
707           manor: Taigh-maineir
708           memorial: Carragh-chuimhne
709           mine: Mèinn
710           monument: Carragh
711           roman_road: Rathad Ròmanach
712           ruins: Làrach
713           stone: Clach
714           tomb: Tuama
715           tower: Tùr
716           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
717           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
718           wreck: Long bhriste
719         information:
720           map: Mapa
721         junction:
722           "yes": Gobhal
723         landuse:
724           allotments: Cuibhreann talmhainn
725           basin: Amar
726           brownfield: Fearann fàs
727           cemetery: Cladh
728           commercial: Raon malairt
729           conservation: Raon-glèidhteachais
730           construction: Làrach togail
731           farmland: Achaidhean
732           farmyard: Clobhsa
733           forest: Coille
734           garages: Garaidsean
735           grass: Feur
736           greenfield: Talamh bàn
737           industrial: Raon gnìomhachais
738           landfill: Lìonadh-talmhainn
739           meadow: Faiche
740           military: Raon an airm
741           mine: Mèinn
742           orchard: Lios-mheas
743           quarry: Coireall
744           railway: Rèile
745           recreation_ground: Raon cuir-seachad
746           reservoir: Loch-tasgaidh
747           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
748           residential: Raon-còmhnaidh
749           retail: Bhuitean
750           village_green: Rèidhlean
751           vineyard: Fìon-lios
752           "yes": Cleachdadh-fearainn
753         leisure:
754           beach_resort: Tràigh-turasachd
755           bird_hide: Crò-eun
756           common: Fearann coitcheann
757           dog_park: Pàirc-chon
758           fishing: Raon iasgaich
759           fitness_centre: Taigh-sunntais
760           fitness_station: Stèisean-sunntais
761           garden: Lios
762           golf_course: Raon goilf
763           horse_riding: Marcadh each
764           ice_rink: Rionc-deighe
765           marina: Marina
766           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
767           nature_reserve: Tèarmann nàdair
768           park: Pàirc
769           pitch: Raon spòrs
770           playground: Raon-cluiche
771           recreation_ground: Raon cuir-seachad
772           resort: Baile-turasachd
773           sauna: Sauna
774           slipway: Leathad-luinge
775           sports_centre: Ionad-spòrs
776           stadium: Stèideam
777           swimming_pool: Amar-snàimh
778           track: Cuairt-ruith
779           water_park: Pàirc-uisge
780           "yes": Cur-seachad
781         lock:
782           "yes": Tuil-dhoras
783         man_made:
784           bridge: Drochaid
785           cairn: Càrn
786           lighthouse: Taigh-solais
787           pier: Cidhe
788           pipeline: Pìob-loidhne
789           tower: Tùr
790           watermill: Muileann-uisge
791           water_well: Tobar
792           windmill: Muileann-gaoithe
793           works: Factaraidh
794           "yes": Dèanta le mac an duine
795         military:
796           airfield: Raon-adhair an airm
797           barracks: Taighean-feachd
798           bunker: Buncair
799         mountain_pass:
800           "yes": Bealach
801         natural:
802           bay: Bàgh
803           beach: Tràigh
804           cape: Ceap
805           cave_entrance: Doras uamha
806           cliff: Creag
807           crater: Cruinn-shloc
808           dune: Dùn-gainmhich
809           fell: Monadh
810           fjord: Linne
811           forest: Coille
812           geyser: Gìosar
813           glacier: Eigh-shruth
814           grassland: Raon-feòir
815           heath: Aonach
816           hill: Cnoc
817           island: Eilean
818           land: Tìr
819           marsh: Lòn
820           moor: Mòine
821           mud: Poll
822           peak: Sgurr
823           peninsula: Leth-eilean
824           point: Rubha
825           reef: Riof
826           ridge: Druim
827           rock: Roc
828           saddle: Dìollaid
829           sand: Gainmheach
830           scree: Sgàirneach
831           scrub: Fiodhach
832           shingle: Mol
833           spring: Fuaran
834           stone: Clach
835           strait: Caolas
836           tree: Craobh
837           valley: Gleann
838           volcano: Beinn-theine
839           water: Uisge
840           wetland: Talamh fliuch
841           wood: Coille
842         office:
843           accountant: Cunntasair
844           administrative: Rianachd
845           architect: Ailtire
846           company: Companaidh
847           employment_agency: Buidheann cosnaidh
848           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
849           government: Oifis na rìoghachd
850           insurance: Oifis àrachais
851           lawyer: Neach-lagha
852           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
853           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
854           travel_agent: Bùth-siubhail
855           "yes": Oifis
856         place:
857           allotments: Cuibhreann talmhainn
858           city: Baile
859           country: Dùthaich
860           county: Siorrachd/Còigeamh
861           farm: Tuathanas
862           hamlet: Clachan
863           house: Taigh
864           houses: Taighean
865           island: Eilean
866           islet: Eilean beag
867           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
868           locality: Àite
869           municipality: Baile
870           neighbourhood: Coimhearsnachd
871           postcode: Còd-puist
872           region: Roinn-dùthcha
873           sea: Muir
874           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
875           subdivision: Fo-roinn
876           suburb: Frith-bhaile
877           town: Baile
878           village: Baile beag
879           "yes": Àite
880         railway:
881           abandoned: Rèile thrèigte
882           construction: Rèile 'ga togail
883           disused: Rèile gun chleachdadh
884           funicular: Rèile-bhruthaich
885           halt: Stad trèana
886           junction: Snaidhm-rèile
887           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
888           light_rail: Rèile aotrom
889           miniature: Meanbh-rèile
890           monorail: Aona-rèile
891           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
892           platform: Àrd-ùrlar rèile
893           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
894           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
895           rail: Rèile
896           spur: Meur-loidhne
897           station: Stèisean-rèile
898           stop: Stad rèile
899           subway: Meatro
900           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
901           switch: Puingean rèile
902           tram: Slighe-trama
903           tram_stop: Stad trama
904         shop:
905           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
906           antiques: Buill-sheanndachd
907           art: Bùth ealain
908           bakery: Taigh-fuine
909           beauty: Bùth maise
910           beverages: Bùth dheochan
911           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
912           books: Bùth leabhraichean
913           boutique: Boutique
914           butcher: Feòladair
915           car: Bùth chàraichean
916           car_parts: Pàirtean chàraichean
917           car_repair: Càradh chàraichean
918           carpet: Bùth bhratan
919           charity: Bùth carthannais
920           chemist: Bùth-chungaidhean
921           chocolate: Seòclaid
922           clothes: Bùth aodach
923           coffee: Bùth cofaidh
924           computer: Bùth choimpiutairean
925           confectionery: Bùth mìlseanachd
926           convenience: Bùth goireasach
927           copyshop: Bùth lethbhreacan
928           cosmetics: Bùth maise
929           deli: Delicatessen
930           department_store: Mòr-bhùth
931           discount: Bùth nithean saora
932           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
933           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
934           electronics: Bùth leactronachd
935           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
936           farm: Bùth tuathanais
937           fashion: Bùth aodaich
938           florist: Bùth-fhlùraichean
939           food: Bùth bìdh
940           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
941           furniture: Àirneis
942           garden_centre: Margadh-gàrraidh
943           general: Bùth a' bhaile
944           gift: Bùth phrèasantan
945           greengrocer: Gròsair
946           grocery: Gròsair
947           hairdresser: Gruagaire
948           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
949           hifi: Bùth HiFi
950           jewelry: Bùth usgaran
951           kiosk: Cìtheasg
952           kitchen: Bùth cidsin
953           laundry: Taigh-nigheachain
954           mall: Ionad-seopadaireachd
955           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
956           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
957           music: Bùth ciùil
958           newsagent: Bùth-naidheachdan
959           optician: Bùth-speuclairean
960           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
961           outdoor: Bùth acainnean blàir
962           pet: Bùth pheatachan
963           photo: Bùth dhealbhan
964           seafood: Biadh na mara
965           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
966           shoes: Bùth bhrògan
967           sports: Bùth spòrs
968           stationery: Bùth pàipearachd
969           supermarket: Oll-mhargadh
970           tailor: Tàillear
971           toys: Bùth dhèideagan
972           travel_agency: Bùth-siubhail
973           video: Bùth videothan
974           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
975           "yes": Bùth
976         tourism:
977           alpine_hut: Bothan beinne
978           apartment: Àras
979           artwork: Obair-ealain
980           attraction: Àite inntinneach
981           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
982           cabin: Ceabain
983           camp_site: Làrach campachaidh
984           caravan_site: Làrach charabhanaichean
985           chalet: Chalet
986           gallery: Gailearaidh
987           guest_house: Taigh-aoigheachd
988           hostel: Ostail
989           hotel: Taigh-òsta
990           information: Fiosrachadh
991           motel: Taigh-òsta motarachd
992           museum: Taigh-tasgaidh
993           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
994           theme_park: Theme Park
995           viewpoint: Ionad-seallaidh
996           zoo: Sù
997         tunnel:
998           culvert: Cùlbhart
999           "yes": Tunail
1000         water:
1001           lake: Loch
1002           pond: Lod
1003           reservoir: Stòr-amar
1004           lock: Tuil-dhoras
1005         waterway:
1006           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1007           boatyard: Bàta-lann
1008           canal: Canal
1009           dam: Dama
1010           derelict_canal: Canal trèigte
1011           ditch: Dìg
1012           dock: Doca
1013           drain: Drèana
1014           lock: Loc
1015           lock_gate: Geata loca
1016           mooring: Làimhrig
1017           rapids: Coileach
1018           river: Abhainn
1019           stream: Sruth
1020           wadi: Wadi
1021           waterfall: Eas
1022           weir: Cairidh
1023           "yes": Slighe-uisge
1024       admin_levels:
1025         level2: Crìoch dùthcha
1026         level4: Crìoch stait
1027         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1028         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1029         level8: Crìoch baile
1030         level9: Crìoch baile bhig
1031         level10: Crìoch frith-bhaile
1032   searches:
1033     queries:
1034       create:
1035         no_results: Cha deach toradh a lorg
1036         more_results: Barrachd toraidhean
1037   directions:
1038     show:
1039       title: Seòlaidhean
1040       distance: Astar
1041       time: Ùine
1042       directions_courtesy_html: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1043   issues:
1044     index:
1045       search: Lorg
1046       states:
1047         open: Fosgailte
1048     page:
1049       states:
1050         open: Fosgailte
1051     show:
1052       reports:
1053         one: '%{count} aithris'
1054         two: '%{count} aithris'
1055         few: '%{count} aithrisean'
1056         other: '%{count} aithris'
1057       read_reports: Leugh aithrisean
1058       new_reports: Aithrisean Ùra
1059     helper:
1060       reportable_title:
1061         note: 'Nòta #%{note_id}'
1062   reports:
1063     new:
1064       categories:
1065         diary_comment:
1066           other_label: Eile
1067         user:
1068           other_label: Eile
1069         note:
1070           other_label: Eile
1071   layouts:
1072     logo:
1073       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1074     home: Rach gun ionad dachaigh
1075     logout: Clàraich a-mach
1076     log_in: Clàraich a-steach
1077     sign_up: Clàraich
1078     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1079     edit: Deasaich
1080     history: Eachdraidh
1081     export: Às-phortaich
1082     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1083     user_diaries: Leabhraichean-latha
1084     edit_with: Deasaich le %{editor}
1085     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1086     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1087       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1088     partners_partners: com-pàirtichean eile
1089     help: Cobhair
1090     about: Mu dhèidhinn
1091     copyright: Còir-lethbhreac
1092     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1093     more: Barrachd
1094   user_mailer:
1095     diary_comment_notification:
1096       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1097       hi: Shin thu, %{to_user},
1098       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1099         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1100       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1101         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1102         %{replyurl}'
1103     message_notification:
1104       hi: Shin thu, %{to_user},
1105       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1106         bheil an cuspair "%{subject}":'
1107       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1108         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1109     follow_notification:
1110       hi: Shin thu, %{to_user},
1111       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1112         air %{userurl}.'
1113     gpx_details:
1114       description: Tuairisgeul
1115       tags: Tagaichean
1116     gpx_failure:
1117       hi: Shin thu, %{to_user},
1118       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1119       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1120     gpx_success:
1121       hi: Shin thu, %{to_user},
1122       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1123     signup_confirm:
1124       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1125       greeting: Shin thu!
1126       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1127         air %{site_url}.
1128       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1129         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1130         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1131       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1132         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1133     email_confirm:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1135       greeting: Shin thu,
1136       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1137         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1138       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1139         atharrachadh a dhearbhadh.
1140     lost_password:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1142       greeting: Shin thu,
1143       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1144         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1145         openstreetmap.org.
1146       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1147         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1148     note_comment_notification:
1149       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1150       anonymous: Ball gun ainm
1151       greeting: Shin thu,
1152       commented:
1153         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1154         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1155           ùidh agad'
1156         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1157           air %{place}.'
1158         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1159           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1160       closed:
1161         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1163           agad'
1164         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1165           air %{place}.'
1166         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1167           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1168       reopened:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1171           agad às ùr'
1172         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1173           a tha faisg air %{place}.'
1174         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1175           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1176       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1177     changeset_comment_notification:
1178       hi: Shin thu, %{to_user},
1179       commented:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1181           agad'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1183           sa bheil ùidh agad'
1184         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1185           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1186         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1187           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1188           %{time}'
1189         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1190         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1191       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1192   confirmations:
1193     confirm:
1194       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1195       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1196       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1197         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1198       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1199         agad a ghnìomhachadh.
1200       button: Dearbhaich
1201       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1202       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1203       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1204     confirm_resend:
1205       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1206     confirm_email:
1207       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1208       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1209         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1210       button: Dearbhaich
1211       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1212       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1213       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1214   messages:
1215     new:
1216       title: Cuir teachdaireachd
1217       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1218       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1219     create:
1220       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1221       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1222         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1223     no_such_message:
1224       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1225       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1226       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1227     show:
1228       title: Teachdaireachd air a leughadh
1229       reply_button: Freagair
1230       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1231       back: Air ais
1232       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1233         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1234         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1235     destroy:
1236       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1237     read_marks:
1238       create:
1239         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1240       destroy:
1241         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1242     mailboxes:
1243       heading:
1244         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1245       messages_table:
1246         from: O
1247         to: Gu
1248         subject: Cuspair
1249         date: Ceann-là
1250       message:
1251         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1252         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1253         destroy_button: Sguab às
1254     inboxes:
1255       show:
1256         title: Am bogsa a-steach
1257         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1258         new_messages:
1259           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1260         old_messages:
1261           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1262         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1263           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1264         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1265     outboxes:
1266       show:
1267         title: Am bogsa a-mach
1268         messages:
1269           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1270         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1271           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1272         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1273       message:
1274         destroy_button: Sguab às
1275     replies:
1276       new:
1277         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1278           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1279           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1280   passwords:
1281     new:
1282       title: Facal-faire air chall
1283       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1284       email address: Seòladh puist-d
1285       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1286       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1287         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1288         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1289     edit:
1290       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1291       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1292       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1293       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1294         an URL?
1295     update:
1296       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1297   preferences:
1298     basic_preferences:
1299       show:
1300         site_color_schemes:
1301           light: Soilleir
1302           dark: Dorcha
1303         map_color_schemes:
1304           light: Soilleir
1305           dark: Dorcha
1306   profiles:
1307     profile_sections:
1308       navigation:
1309         image: Dealbh
1310     descriptions:
1311       show:
1312         cancel: Sguir dheth
1313     images:
1314       show:
1315         gravatar:
1316           gravatar: Cleachd Gravatar
1317         new image: Cuir dealbh ris
1318         keep image: Cum an dealbh làithreach
1319         delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1320         replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1321         image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1322     locations:
1323       show:
1324         no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1325         update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu
1326           a' fuireach le briogadh air a' mhapa?
1327   sessions:
1328     new:
1329       tab_title: Clàraich a-steach
1330       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1331       password: Facal-faire
1332       remember: Cuimhnich orm
1333       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1334       login_button: Clàraich a-steach
1335       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1336       or: "no"
1337       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1338         seo.
1339     destroy:
1340       title: Clàraich a-mach
1341       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1342       logout_button: Clàraich a-mach
1343   shared:
1344     markdown_help:
1345       image: Dealbh
1346     richtext_field:
1347       edit: Deasaich
1348     pagination:
1349       changeset_comments:
1350         older: Beachdan nas sine
1351         newer: Beachdan nas ùire
1352       diary_comments:
1353         older: Beachdan nas sine
1354         newer: Beachdan nas ùire
1355       diary_entries:
1356         older: Clàran nas sine
1357         newer: Clàran nas ùire
1358       traces:
1359         older: Lorgaidhean nas sine
1360         newer: Lorgaidhean nas ùire
1361   site:
1362     about:
1363       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1364         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1365       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1366         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1367         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1368     about_section:
1369       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1370       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1371         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1372         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1373       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1374       open_data_title: Dàta fosgailte
1375       legal_title: Nòtaichean laghail
1376       partners_title: Com-pàirtichean
1377     copyright:
1378       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1379       foreign:
1380         title: Mun eadar-theangachadh seo
1381         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1382           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1383         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1384       native:
1385         title: Mun duilleag seo
1386         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1387           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1388           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1389         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1390         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1391       legal_babble:
1392         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1393         credit_1_html: |-
1394           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1395           contributors” mar urram.
1396         attribution_example:
1397           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1398           title: Ball-eisimpleir air urram
1399         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1400         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1401           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1402           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1403           na còrach-lethbhreac.
1404         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1405         contributors_intro_html: |-
1406           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1407           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1408           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1409           'nam measg:
1410         contributors_at_austria: An Ostair
1411         contributors_au_australia: Astràilia
1412         contributors_ca_canada: Canada
1413         contributors_fr_france: An Fhraing
1414         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1415         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1416         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1417         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1418         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1419           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1420           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1421           e fo fhiachanas sam bith.
1422     index:
1423       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1424         thu JavaScript à comas.
1425       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1426       license:
1427         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1428           cheadachas fosgailte
1429     not_public_flash:
1430       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1431       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1432         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1433         %{user_page} agad.
1434       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1435       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1436     export:
1437       title: Às-phortaich
1438       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1439       licence: Ceadachas
1440       too_large:
1441         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1442           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1443         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1444           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1445           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1446         planet:
1447           title: Planet OSM
1448           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1449             ùrachadh gu cunbhalach.
1450         overpass:
1451           title: Overpass API
1452           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1453             stòr-dàta OpenStreetMap
1454         geofabrik:
1455           title: Geofabrik Downloads
1456           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1457             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1458         other:
1459           title: Tùsan eile
1460           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1461       export_button: Às-phortaich
1462     fixthemap:
1463       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1464       how_to_help:
1465         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1466         join_the_community:
1467           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1468           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1469             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1470             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1471             dàta ris. \
1472       other_concerns:
1473         title: Cùisean eile
1474     help:
1475       title: A' faighinn cobhair
1476       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1477         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1478         mhapa a chlàradh còmhla.
1479       welcome:
1480         url: /welcome
1481         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1482         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1483           luath seo.
1484       beginners_guide:
1485         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1486         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1487       mailing_lists:
1488         title: Liostaichean-puist
1489       switch2osm:
1490         title: switch2osm
1491       wiki:
1492         title: Uicidh OpenStreetMap
1493         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1494     any_questions:
1495       title: A bheil ceist sam bith agad?
1496     sidebar:
1497       search_results: Toraidhean luirg
1498     search:
1499       search: Lorg
1500       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1501       from: O
1502       to: Gu
1503       where_am_i: Càit a bheil seo?
1504       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1505       submit_text: Siuthad
1506       modes:
1507         bicycle: Rothair
1508         car: Càr
1509         foot: Coiseachd
1510     welcome:
1511       title: Fàilte!
1512       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1513         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1514         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Na tha air a' mhapa
1517       basic_terms:
1518         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1519         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1520           a bhios feumail dhut.
1521         node: nòd
1522         way: slighe
1523       rules:
1524         title: Riaghailtean!
1525       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1526     add_a_note:
1527       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1528       para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1529         agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1530       the_map: am mapa
1531   layers_panes:
1532     show:
1533       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1534       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1535   legend_panes:
1536     show:
1537       entries:
1538         motorway: Mòr-rathad
1539         main_road: Prìomh-rathad
1540         trunk: Prìomh-rathad
1541         primary: Prìomh-rathad
1542         secondary: Rathad dàrnach
1543         unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1544         track: Slighe
1545         bridleway: Ceum marcachd
1546         cycleway: Slighe baidhseagail
1547         national_bike_route: Slighe baidhseagail nàiseanta
1548         regional_bike_route: Slighe baidhseagail roinneil
1549         local_bike_route: Slighe baidhseagail ionadail
1550         footway: Àrainn-choisichean
1551         rail: Rèile
1552         train: Trèana
1553         subway: Meatro
1554         ferry: Aiseag
1555         light_rail: Rèile aotrom
1556         tram: Trama
1557         bus: Bus
1558         cable_car: Carbad-càbaill
1559         chair_lift: Lioft-sèitheir
1560         runway: Raon-laighe puirt-adhair
1561         taxiway: Raon-cuairteachaidh
1562         apron: Aparan puirt-adhair
1563         admin: Crìoch rianachd
1564         forest: Coille
1565         wood: Coille
1566         grass: Feur
1567         sand: Gainmheach
1568         golf: Raon goilf
1569         park: Pàirc
1570         common: Coitcheann
1571         resident: Raon-còmhnaidh
1572         retail: Raon bhuitean
1573         industrial: Raon gnìomhachais
1574         commercial: Raon malairt
1575         heathland: Aonach
1576         lake: Loch
1577         reservoir: Loch-tasgaidh
1578         farm: Tuathanas
1579         brownfield: Fearann fàs
1580         cemetery: Cladh
1581         allotments: Cuibhreann talmhainn
1582         pitch: Raon spòrs
1583         centre: Ionad-spòrs
1584         beach: Tràigh
1585         reserve: Tèarmann nàdair
1586         military: Raon an airm
1587         school: Sgoil
1588         university: Oilthigh
1589         building: Togalach cudromach
1590         station: Stèisean-rèile
1591         summit: Mullach
1592         peak: Sgùrr
1593         tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1594         bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1595         private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1596         destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1597         construction: Rathaidean 'gan togail
1598         bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1599         bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1600         toilets: Taighean-beaga
1601   share_panes:
1602     show:
1603       link: Ceangal no HTML
1604       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1605       long_link: Ceangal
1606       short_link: Ceangal goirid
1607       embed: HTML
1608       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1609       image: Dealbh
1610       format: 'Fòrmat:'
1611       scale: 'Sgèile:'
1612       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1613       download: Luchdaich a-nuas
1614   traces:
1615     visibility:
1616       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1617         no seòrsachadh)
1618       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1619         urra no seòrsachadh)
1620       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1621         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1622       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1623         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1624     new:
1625       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1626       help: Cobhair
1627       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1628     create:
1629       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1630       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1631         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1632         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1633       traces_waiting:
1634         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1635           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1636           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1637     edit:
1638       cancel: Sguir dheth
1639       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1640       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1641       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1642     show:
1643       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1644       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1645       pending: RI DHÈILIGEADH
1646       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1647       download: luchdaich a-nuas
1648       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1649       points: 'Puingean:'
1650       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1651       map: mapa
1652       edit: deasaich
1653       owner: 'Sealbhadair:'
1654       description: 'Tuairisgeul:'
1655       tags: 'Tagaichean:'
1656       none: Chan eil gin
1657       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1658       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1659       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1660       visibility: 'Faicsinneachd:'
1661     trace:
1662       pending: RI DHÈILIGEADH
1663       count_points:
1664         one: '%{count} phuing'
1665         two: '%{count} phuing'
1666         few: '%{count} puingean'
1667         other: '%{count} puing'
1668       more: barrachd
1669       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1670       view_map: Seall am mapa
1671       edit_map: Deasaich am mapa
1672       public: POBLACH
1673       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1674       private: PRÍOBHAIDEACH
1675       trackable: GABHAIDH LORGADH
1676     index:
1677       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1678       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1679       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1680         goirid
1681       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1682       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1683     destroy:
1684       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1685         às
1686     offline_warning:
1687       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1688     offline:
1689       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1690       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1691         an-dràsta
1692     feeds:
1693       show:
1694         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1695       description:
1696         description_with_count:
1697           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1698           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1699           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1700           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1701         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1702   application:
1703     require_cookies:
1704       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1705         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1706     setup_user_auth:
1707       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1708         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1709       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1710         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1711         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1712         tu an leughadh.
1713     auth_providers:
1714       google:
1715         title: Clàraich a-steach le Google
1716         alt: Suaicheantas Google
1717       facebook:
1718         title: Clàraich a-steach le Facebook
1719         alt: Suaicheantas Facebook
1720       microsoft:
1721         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1722         alt: Suaicheantas Microsoft
1723       github:
1724         title: Clàraich a-steach le GitHub
1725         alt: Suaicheantas GitHub
1726       wikipedia:
1727         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1728         alt: Suaicheantas Uicipeid
1729   users:
1730     new:
1731       title: Clàraich
1732       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1733         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1734       about:
1735         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1736       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1737         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1738       continue: Clàraich
1739       or: "no"
1740       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1741     no_such_user:
1742       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1743       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1744       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1745         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1746         mar bu chòir.
1747       deleted: air a sguabadh às
1748     show:
1749       my diary: An leabhar-latha agam
1750       my edits: Na dheasaich mi
1751       my traces: Na lorgaidhean agam
1752       my notes: Na nòtaichean agam
1753       my messages: Na teachdaireachdan agam
1754       my profile: A' phròifil agam
1755       my comments: Na beachdan agam
1756       blocks on me: Bacaidhean orm
1757       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1758       send message: Cuir teachdaireachd
1759       diary: Leabhar-latha
1760       edits: Deasachaidhean
1761       traces: Lorgaidhean
1762       notes: Nòtaichean a' mhapa
1763       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1764       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1765       ct undecided: Gun taghadh
1766       ct declined: Gun gabhail riutha
1767       email address: 'Seòladh puist-d:'
1768       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1769       status: 'Staid:'
1770       spam score: 'Sgòr spama:'
1771       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1772       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1773       comments: Beachdan
1774       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1775       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1776       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1777       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1778       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1779       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1780       confirm: Dearbhaich
1781     go_public:
1782       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1783         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1784     issued_blocks:
1785       show:
1786         title: Bacaidhean le %{name}
1787         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1788         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1789     received_blocks:
1790       show:
1791         title: Bacaidhean air %{name}
1792         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1793         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1794     lists:
1795       show:
1796         title: Cleachdaichean
1797         heading: Cleachdaichean
1798       page:
1799         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1800         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1801         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1802       user:
1803         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1804         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1805     changeset_comments:
1806       page:
1807         when: Àm
1808         comment: Beachd
1809     diary_comments:
1810       page:
1811         post: Post
1812     suspended:
1813       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1814       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1815     auth_failure:
1816       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1817       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1818     role_icons:
1819       title:
1820         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1821         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1822       grant:
1823         administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1824         moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1825         are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1826           a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1827       revoke:
1828         administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1829         moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1830         are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1831           a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1832   user_role:
1833     filter:
1834       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1835       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1836       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1837   user_blocks:
1838     model:
1839       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1840         a chruthachadh no ùrachadh.
1841       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1842         a chùl-ghairm.
1843     not_found:
1844       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1845       back: Till dhan clàr-innse
1846     new:
1847       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1848       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1849       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1850         a-mach.
1851     edit:
1852       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1853       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1854       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1855         a-mach.
1856     filter:
1857       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1858         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1859     create:
1860       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1861     update:
1862       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1863         dheasachadh.
1864       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1865     index:
1866       title: Bacadh chleachdaichean
1867       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1868       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1869     helper:
1870       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1871       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1872       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1873       block_duration:
1874         hours:
1875           other: '%{count} uair a thìde'
1876     show:
1877       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1878       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1879       status: Staid
1880       edit: Deasaich
1881       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1882       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1883     block:
1884       show: Seall
1885       edit: Deasaich
1886     page:
1887       display_name: Cleachdaiche bacte
1888       creator_name: Cruthadair
1889       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1890       status: Staid
1891   notes:
1892     index:
1893       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1894       heading: nòtaichean aig %{user}
1895       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1896         dhaibh
1897       id: Id
1898       creator: Cruthadair
1899       description: Tuairisgeul
1900       created_at: Air a chruthachadh
1901       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1902       closed: Dùinte
1903     show:
1904       title: 'Nòta: %{id}'
1905       description: Tuairisgeul
1906       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1907       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1908       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1909       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1910         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1911       hide: Falaich
1912       resolve: Fuasgail
1913       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1914       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1915       comment: Thoir beachd
1916     new:
1917       title: Nòta ùr
1918       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1919         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1920         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1921         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1922       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1923       add: Cuir nòta ris
1924     notes_paging_nav:
1925       showing_page: Duilleag %{page}
1926   javascripts:
1927     close: Dùin
1928     share:
1929       title: Co-roinn
1930       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1931     legend:
1932       title: Iuchair a' mhapa
1933       tooltip: Iuchair a' mhapa
1934       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1935     map:
1936       zoom:
1937         in: Sùm a-steach
1938         out: Sùm a-mach
1939       locate:
1940         title: Seall far a bheil mi
1941       base:
1942         standard: Àbhaisteach
1943         cycle_map: Mapa baidhseagail
1944         transport_map: Mapa còmhdhalach
1945         hot: Daonnachdach
1946       layers:
1947         header: Breathan a' mhapa
1948         notes: Nòtaichean a' mhapa
1949         data: Dàta a' mhapa
1950         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1951           fhuasgladh
1952         title: Breathan
1953     site:
1954       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1955       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1956       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1957       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1958       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1959       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1960     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1961       Briog an-seo an uairsin.
1962     directions:
1963       errors:
1964         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1965       instructions:
1966         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1967         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1968         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1969         unnamed: gun ainm
1970         exit_counts:
1971           first: 1d
1972           second: 2na
1973           third: 3mh
1974           fourth: 4mh
1975           fifth: 5mh
1976           sixth: 6mh
1977           seventh: 7mh
1978           eighth: 8mh
1979           ninth: 9mh
1980           tenth: 10mh
1981     query:
1982       node: Nòd
1983       way: Slighe
1984       relation: Dàimh
1985       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1986       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1987       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1988     edit:
1989       id_not_configured:
1990         title: Cha deach iD a rèiteachadh
1991   redactions:
1992     edit:
1993       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1994       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1995     index:
1996       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1997       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1998       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1999     new:
2000       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2001       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2002     show:
2003       description: 'Tuairisgeul:'
2004       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2005       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2006       user: 'Cruthadair:'
2007       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2008       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2009       confirm: A bheil thu cinnteach?
2010     create:
2011       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2012     update:
2013       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2014     destroy:
2015       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2016         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2017         am fear seo.
2018       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2019       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2020 ...