longitude: 'خط الطول:'
output: الخرج
paste_html: ألصق HTML لتضمينه في موقع ما
- export_button: صدÙ\91Ù\90ر
+ export_button: صدÙ\90Ù\91ر
fixthemap:
title: الإبلاغ عن مشكلة / إصلاح الخريطة
how_to_help:
longitude: 'خط الطول:'
output: الخرج
paste_html: ألصق HTML لتضمينه فى موقع ما
- export_button: صدÙ\91Ù\90ر
+ export_button: صدÙ\90Ù\91ر
sidebar:
search_results: نتائج البحث
close: أغلق
description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
d'OSM.
mailing_lists:
+ url: https://lists.openstreetmap.org/
title: Llistes de corréu
description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
forums:
+ url: https://forum.openstreetmap.org/
title: Foros
description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
estilu d'un tablón d'anuncios.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
asuntos.
switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
title: Migrar a OSM
description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
unhide_user: Паказаць гэтага ўдзельніка
delete_user: Выдаліць гэтага ўдзельніка
confirm: Пацьвердзіць
- friends_changesets: Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е набоÑ\80Ñ\8b зÑ\8cменаÑ\9e Ñ\81Ñ\8fбÑ\80оÑ\9e
+ friends_changesets: наборы зьменаў сяброў
friends_diaries: запісы сяброўскіх дзёньнікаў
nearby_changesets: наборы зьменаў суседніх удзельнікаў
nearby_diaries: запісы дзёньнікаў суседніх удзельнікаў
description: Demandu aŭ serĉu respondojn je retpaĝo de demandoj-kaj-respondoj
pri OSM.
mailing_lists:
+ url: https://lists.openstreetmap.org/
title: Dissendolistoj
description: Demandu aŭ diskutu pri interesaj temoj en multaj pritemaj aŭ
regionaj dissendolistoj.
forums:
+ url: https://forum.openstreetmap.org/
title: Forumoj
description: Demandoj kaj diskutoj por tiuj, kiuj preferas kutimaj diskutforumoj.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Interaga babilejo en multaj diversaj lingvoj kaj pri multaj temoj.
switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
title: switch2osm
description: Helpi al firmaoj kaj organizaĵoj transiĝi al mapoj kaj aliaj
servoj de OpenStreetMap.
user_page_link: página de usuario
anon_edits_link_text: Descubra a que se debe
flash_player_required: Necesita un reproductor de Flash para usar Potlatch,
- el editor Flash de OpenStreetMap. Puede <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
- un reproductor Flash desde Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Otras
+ el editor Flash de OpenStreetMap. Puede <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
+ un reproductor Flash desde Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Otras
opciones</a> también están disponibles para editar OpenStreetMap.
potlatch_unsaved_changes: Tiene cambios sin guardar. (Para guardarlos en Potlatch,
debería deseleccionar la vía o punto actual si está editando en directo, o
delete_track: Borrar esta traza
trace_not_found: ¡No se ha encontrado la traza!
visibility: 'Visibilidad:'
+ confirm_delete: ¿Borrar esta traza?
trace_paging_nav:
showing_page: Página %{page}
older: Trazas más antiguas
email address: 'Dirección de correo electrónico:'
confirm email address: 'Confirmar la dirección de correo electrónico:'
not displayed publicly: Tu dirección no se muestra de forma pública (consulta
- la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normativa
+ la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normativa
de privacidad de OSMF, que incluye una sección sobre las direcciones de correo
electrónico">normativa de privacidad</a> para más información)
display name: 'Nombre en pantalla:'
public editing:
heading: 'Ediciones públicas:'
enabled: Activadas. No es anónimo y puede editar datos.
- enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
+ enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
enabled link text: ¿qué es esto?
disabled: Desactivadas y no puede editar datos; todas las ediciones anteriores
son anónimas.
%{directions}
offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
hacia %{name}, en dirección %{directions}
- offramp_right_with_name: Tome la salida a la derecha hacia %{name}
+ offramp_right_with_name: Use la rampa a la derecha hacia %{name}
offramp_right_with_directions: Toma la salida a la derecha hacia %{directions}
+ offramp_right_with_name_directions: Use la rampa a la derecha hacia %{name},
+ en dirección %{directions}
onramp_right_without_exit: Gira a la derecha en la salida hacia %{name}
+ onramp_right_with_directions: Gire a la derecha en la rampa hacia %{directions}
+ onramp_right_with_name_directions: Gire a la derecha en la rampa hacia %{name},
+ en dirección %{directions}
+ onramp_right_without_directions: Gire a la derecha en la rampa
+ onramp_right: Gire a la derecha en la rampa
endofroad_right_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
%{name}
merge_right_without_exit: Incorpórese a la derecha hacia %{name}
uturn_without_exit: Vuelta en U a lo largo de %{name}
sharp_left_without_exit: Giro brusco a la izquierda hacia %{name}
turn_left_without_exit: Gire a la izquierda hacia %{name}
+ offramp_left: Use la rampa de la izquierda
+ offramp_left_with_exit: Use la salida %{exit} de la izquierda
+ offramp_left_with_exit_name: Tome la salida %{exit} a la derecha hacia %{name}
+ offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
+ %{directions}
+ offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
+ hacia %{name}, en dirección %{directions}
offramp_left_with_name: Tome la salida a la izquierda hacia %{name}
+ offramp_left_with_directions: Use la rampa a la izquierda hacia %{directions}
+ offramp_left_with_name_directions: Use la rampa a la izquierda hacia %{name},
+ en dirección %{directions}
onramp_left_without_exit: Gire a la izquierda en la salida hacia %{name}
+ onramp_left_with_directions: Gire a la izquierda en la rampa hacia %{directions}
+ onramp_left_with_name_directions: Gire a la izquierda en la rampa hacia %{name},
+ en dirección %{directions}
+ onramp_left_without_directions: Gire a la izquierda en la rampa
+ onramp_left: Gire a la izquierda en la rampa
endofroad_left_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
%{name}
merge_left_without_exit: Incorpórese a la izquierda hacia %{name}
townhall: Hôtel de ville / mairie
university: Université
vending_machine: Distributeur automatique
- veterinary: Chirurgie vétérinaire
+ veterinary: Clinique vétérinaire
village_hall: Salle municipale
waste_basket: Poubelle
waste_disposal: Élimination des déchets
title: help.openstreetmap.org
description: Spyrðu spurninga eða flettu upp svörum á spyrja/svara hluta OSM-vefsvæðisins.
mailing_lists:
+ url: https://lists.openstreetmap.org/
title: Póstlistar
description: Spyrðu spurninga eða spjallaðu um áhugaverð málefni á einhverjum
af fjölmörgum póstlistum tengdum tungumálum eða viðfangsefnum.
forums:
+ url: https://forum.openstreetmap.org/
title: Spjallsvæði
description: Spurningar og umræður fyrir þá sem kunna betur við klassísk viðmót
hefðbundinna spjallborða.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Gagnvirkt spjall á mörgum tungumálum og um margvísleg málefni.
switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
title: switch2osm
description: Hjálp fyrir fyrirtæki, stofnanir og félagasamtök sem ætla sér
að skipta yfir í kort byggð á OpenStreetMap og tengdum þjónustum.
emergency_access_point: 緊急アクセスポイント
footway: 歩道
ford: 砦
+ give_way: 前方優先道路標識
living_street: 住宅街
milestone: マイルストーン
motorway: 高速道路
beauty: 美容室
beverages: 飲料ショップ
bicycle: 自転車販売店
+ bookmaker: ブックメーカー
books: 書店
boutique: ブティック
butcher: 肉屋
slight_right_without_exit: 道なりに右折して%{name}へ
offramp_right_with_name: 右のランプに進んで%{name}へ
onramp_right_without_exit: ランプで右折して%{name}へ
+ onramp_right_without_directions: ランプを右折
+ onramp_right: ランプを右折
endofroad_right_without_exit: 行き止まりで右折して%{name}へ
merge_right_without_exit: 右車線に合流して%{name}へ
fork_right_without_exit: 分岐点で右折して%{name}へ
turn_left_without_exit: 左に曲がって%{name}へ
offramp_left_with_name: 左のランプに進んで%{name}へ
onramp_left_without_exit: ランプで左折して%{name}へ
+ onramp_left_without_directions: ランプを左折
+ onramp_left: ランプを左折
endofroad_left_without_exit: 行き止まりで左折して%{name}へ
merge_left_without_exit: 左車線に合流して%{name}へ
fork_left_without_exit: 分岐点で左折して%{name}へ
description: Di lîsteyên e-nameyan yên deverî an jî herêmî yên cur bi cur
de hûn dikarin pirsan bipirsin an jî mijarên balkêş nîqaş bikin.
forums:
+ url: https://forum.openstreetmap.org/
title: Forum
description: Pirs û gotûbêjên ji bo kesên ku înterfeysên bi şêweya panoya
daxuyaniyê tercîh dikin.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Sohbeta înteraktîv yê bi gelek zimanan û di gelek mijaran de.
switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
title: switch2osm
description: Alikariya ji bo şirket û komeleyên ku derbasî nexşe û xizmetên
din yên bi bingeha OpenStreetMapê dibin.
description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
e respostas do OpenStreetMap.
mailing_lists:
+ url: https://lists.openstreetmap.org/
title: Listas de E-mail
description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
regionais ou por assunto.
forums:
+ url: https://forum.openstreetmap.org/
title: Fóruns
description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
title: switch2osm
description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
no OpenStreetMap e outros serviços.
title: Форумы
description: Вопросы и обсуждения для тех, кто предпочитает форумы для общения.
irc:
+ url: https://irc.openstreetmap.org/
title: IRC
description: Интерактивный чат на разных языках и на разные темы.
switch2osm:
motorway: Avtocesta
motorway_junction: Avtocestno križišče
motorway_link: Avtocestni priključek
+ passing_place: Izogibališče
path: Pot
pedestrian: Ulica, namenjena pešcem
platform: Platforma
trail: Sled
trunk: Hitra cesta
trunk_link: Priključek na hitro cesto
+ turning_loop: Obračališče
unclassified: Neopredeljena cesta
"yes": Cesta
historic:
"yes": Prosti čas
man_made:
beehive: Čebelnjak
+ breakwater: Valobran
bridge: Most
bunker_silo: Bunker
chimney: Dimnik
lighthouse: Svetilnik
mine: Rudnik
mineshaft: Rudniški jašek
+ petroleum_well: Naftna vrtina
pier: Pomol
pipeline: Cevovod
silo: Silos
beauty: Salon lepote
beverages: Trgovina pijač
bicycle: Kolesarska trgovina
+ bookmaker: Knjigovez
books: Knjigarna
boutique: Butik
butcher: Mesar