1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: Dieterdreist
20 # Author: Massimo itaca
27 # Author: Ricordisamoa
38 friendly: '%e %B %Y alle %H:%M'
41 acl: Lista di controllo degli accessi
42 changeset: Gruppo di modifiche
43 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
45 diary_comment: Commento al diario
46 diary_entry: Voce del diario
51 node_tag: Etichetta del nodo
53 old_node: Vecchio nodo
54 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
55 old_relation: Vecchia relazione
56 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
57 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
58 old_way: Vecchio percorso
59 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
60 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
62 relation_member: Membro della relazione
63 relation_tag: Etichetta della relazione
66 tracepoint: Punto del tracciato
67 tracetag: Etichetta del tracciato
69 user_preference: Preferenze dell'utente
70 user_token: Codice dell'utente
72 way_node: Nodo del percorso
73 way_tag: Etichetta del percorso
76 body: Corpo del messaggio
81 longitude: Longitudine
92 longitude: Longitudine
94 description: Descrizione
98 body: Corpo del messaggio
103 display_name: Nome visualizzato
104 description: Descrizione
108 default: Predefinito (al momento %{name})
111 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
114 description: iD (editor nel browser)
117 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
119 name: Controllo remoto
120 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
124 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
125 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
126 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
127 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
128 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
129 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
131 in_changeset: Gruppo di modifiche
133 no_comment: (nessun commento)
135 download_xml: Scarica XML
136 view_history: Visualizza cronologia
137 view_details: Visualizza dettagli
138 location: 'Posizione:'
140 title: 'Gruppo di modifiche: %{id}'
142 node: Nodi (%{count})
143 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
145 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
146 relation: Relazioni (%{count})
147 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
148 comment: Commenti (%{count})
149 hidden_commented_by: Commento nascosto da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
151 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
152 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
153 osmchangexml: modificheOsm XML
155 title: Gruppo di modifiche %{id}
156 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
157 join_discussion: Fai login per unirti alla discussione
158 discussion: Discussione
160 title: 'Nodo: %{name}'
161 history_title: 'Cronologia nodo: %{name}'
163 title: 'Way: %{name}'
164 history_title: 'Cronologia way: %{name}'
167 one: parte di way %{related_ways}
168 other: parte di way %{related_ways}
170 title: 'Relazione: %{name}'
171 history_title: 'Cronologia relazione: %{name}'
174 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
180 entry: Relazione %{relation_name}
181 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
183 sorry: 'Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato.'
188 changeset: gruppo di modifiche
190 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto
196 changeset: gruppo di modifiche
198 redaction: Redazione %{id}
199 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata
200 in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link}
207 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono
208 rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare
210 load_data: Carica dati
211 loading: Caricamento in corso...
215 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
216 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
217 wikidata_link: L'elemento %{page} su Wikidata
218 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
219 telephone_link: Chiama %{phone_number}
223 description: Descrizione
224 open_title: 'Nota irrisolta: %{note_name}'
225 closed_title: 'Nota risolta #%{note_name}'
226 hidden_title: 'Note nascosta #%{note_name}'
227 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
229 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
230 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
233 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
236 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
240 title: Funzionalità di query
241 introduction: Clicca sulla cartina per disponibilità nei pressi.
242 nearby: Disponibilità nei pressi
243 enclosing: Elementi interni
245 changeset_paging_nav:
246 showing_page: Pagina %{page}
248 previous: « Precedente
251 no_edits: (nessuna modifica)
252 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
260 title: Gruppi di modifiche
261 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
262 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
263 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
264 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
265 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
266 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
267 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
268 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
269 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
270 load_more: Caricane ancora
272 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava
273 di troppo tempo per poter essere recuperato.
275 title_all: Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap
276 title_particular: 'Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap #%{changeset_id}'
277 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} da parte di
279 commented_at_html: Aggiornato %{when} fa
280 commented_at_by_html: Aggiornato %{when} fa da %{user}
281 full: Discussione completa
284 title: Nuova voce del diario
286 title: Diari degli utenti
287 title_friends: Diari degli amici
288 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
289 user_title: Diario dell'utente %{user}
290 in_language_title: Voci del diario in %{language}
291 new: Nuova voce del diario
292 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
293 no_entries: Nessuna voce nel diario
294 recent_entries: Voci del diario recenti
295 older_entries: Voci più vecchie
296 newer_entries: Voci più recenti
298 title: Modifica voce del diario
303 latitude: 'Latitudine:'
304 longitude: 'Longitudine:'
305 use_map_link: utilizza mappa
307 marker_text: Luogo della voce del diario
309 title: Diario di %{user} | %{title}
310 user_title: Diario dell'utente %{user}
311 leave_a_comment: Lascia un commento
312 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per lasciare un commento'
316 title: Nessuna voce del diario
317 heading: 'Nessuna voce con l''identificativo: %{id}'
318 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo
319 %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento
320 che si è seguito sia errato.
322 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
323 comment_link: Commento su questa voce
324 reply_link: Rispondi a questa voce
326 one: '%{count} commento'
327 zero: Nessun commento
328 other: '%{count} commenti'
329 edit_link: Modifica questa voce
330 hide_link: Nascondi questo elemento
333 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
334 hide_link: Nascondi questo commento
337 location: 'Località:'
342 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
343 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
345 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
346 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
348 title: Voci del diario di OpenStreetMap
349 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
351 has_commented_on: '%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario'
356 newer_comments: Commenti più recenti
357 older_comments: Commenti più vecchi
361 area_to_export: Area da esportare
362 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
363 format_to_export: Formato di esportazione
364 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
365 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
366 embeddable_html: HTML incapsulabile
368 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
369 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
371 advice: 'Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle
372 fonti elencate di seguito:'
373 body: 'Quest''area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap.
374 Si prega di zoomare, di selezionare un''area più piccola o di utilizzare
375 una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:'
378 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
381 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database
384 title: Geofabrik Downloads
385 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città
388 title: Metro Extracts
389 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
392 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
397 image_size: Dimensione immagine
399 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
403 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
404 export_button: Esporta
408 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
409 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
410 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
412 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
418 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 search_osm_nominatim:
423 chair_lift: Seggiovia
426 station: Stazione funivia
429 apron: Piazzale di sosta
431 helipad: Elisuperficie
433 taxiway: Pista di rullaggio
436 animal_shelter: Rifugio per animali
437 arts_centre: Centro d'arte
438 atm: Cassa automatica
443 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
444 bicycle_rental: Noleggio biciclette
445 biergarten: Birreria all'aperto
446 boat_rental: Noleggio Barche
448 bureau_de_change: Cambia valute
449 bus_station: Stazione degli autobus
451 car_rental: Autonoleggio
452 car_sharing: Car Sharing
453 car_wash: Autolavaggio
455 charging_station: Stazione di ricarica
456 childcare: Assistenza minori
461 community_centre: Centro civico
462 courthouse: Tribunale
463 crematorium: Crematorio
466 dormitory: Dormitorio
467 drinking_water: Acqua potabile
468 driving_school: Scuola guida
470 emergency_phone: Colonnina SOS
472 ferry_terminal: Terminal traghetti
473 fire_hydrant: Pompa antincendio
474 fire_station: Vigili del fuoco
475 food_court: Food Court
477 fuel: Stazione di rifornimento
478 gambling: Gioco d'azzardo
480 gym: Centro fitness / Palestra
481 health_centre: Casa di cura
483 hunting_stand: Postazione di caccia
485 kindergarten: Asilo infantile
490 motorcycle_parking: Parcheggio per Moto
491 nightclub: Night Club
493 nursing_home: Asilo nido
496 parking_entrance: Entrata del parcheggio
498 place_of_worship: Luogo di culto
500 post_box: Cassetta delle lettere
501 post_office: Ufficio postale
502 preschool: Scuola Materna
505 public_building: Edificio pubblico
506 reception_area: Area accoglienza
507 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
508 restaurant: Ristorante
509 retirement_home: Casa di Riposo
515 social_centre: Centro sociale
516 social_club: Centro Sociale
517 social_facility: Struttura sociale
519 swimming_pool: Piscina
521 telephone: Telefono pubblico
523 toilets: Bagni pubblici
525 university: Università
526 vending_machine: Distributore automatico
527 veterinary: Veterinario
528 village_hall: Municipio
529 waste_basket: Cestino rifiuti
530 waste_disposal: Smaltimento dei rifiuti
531 youth_centre: Centro Giovanile
533 administrative: Confine amministrativo
534 census: Limite di censimento
535 national_park: Parco nazionale
536 protected_area: Area protetta
539 suspension: Ponte sospeso
540 swing: Ponte girevole
547 carpenter: Carpentiere
548 electrician: Elettricista
549 gardener: Giardiniere
551 photographer: Fotografo
555 "yes": Negozio di Artigianato
557 ambulance_station: Stazione delle ambulanze
558 defibrillator: Defibrillatore
559 landing_site: Luogo per l'atterraggio di emergenza
560 phone: Telefono di emergenza
562 abandoned: Autostrada abbandonata
563 bridleway: Percorso per equitazione
564 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
565 bus_stop: Fermata dell'autobus
566 construction: Strada in costruzione
567 cycleway: Percorso ciclabile
569 emergency_access_point: Colonnina SOS
570 footway: Percorso pedonale
572 living_street: Living Street
573 milestone: Pietra miliare
575 motorway_junction: Uscita autostradale
576 motorway_link: Autostrada
578 pedestrian: Percorso pedonale
579 platform: Piattaforma
580 primary: Strada primaria
581 primary_link: Strada primaria
582 proposed: Strada proposta
584 residential: Strada residenziale
585 rest_area: Area di Sosta
586 road: Strada generica
587 secondary: Strada secondaria
588 secondary_link: Strada secondaria
589 service: Strada di servizio
590 services: Stazione di servizio
591 speed_camera: Autovelox fissi
593 street_lamp: Lampione
594 tertiary: Strada terziaria
595 tertiary_link: Strada terziaria
596 track: Strada forestale o agricola
597 traffic_signals: Segnali stradali
598 trail: Percorso escursionistico
600 trunk_link: Superstrada
601 unclassified: Strada non classificata
602 unsurfaced: Strada non pavimentata
605 archaeological_site: Sito archeologico
606 battlefield: Campo di battaglia
607 boundary_stone: Pietra confinaria
608 building: Edificio storico
612 city_gate: Porta della città
613 citywalls: Mura della città
615 heritage: Patrimonio dell'umanità
622 roman_road: Strada romana
628 wayside_shrine: Edicola votiva
633 allotments: Orti casalinghi
635 brownfield: Area con edifici in demolizione
637 commercial: Zona di uffici
638 conservation: Conservazione
639 construction: Costruzione
641 farmland: Terreno agricolo
646 greenfield: Area da adibire a costruzioni
647 industrial: Zona Industriale
648 landfill: Discarica di rifiuti
650 military: Zona militare
655 recreation_ground: Area di svago
656 reservoir: Riserva idrica
657 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
658 residential: Area Residenziale
660 road: Area della sede stradale
661 village_green: Parco urbano
663 "yes": Uso del terreno
665 beach_resort: Stabilimento balneare
666 bird_hide: Osservatorio Camuffato
668 common: Area comune (UK)
669 dog_park: Parco per cani
670 fishing: Riserva di pesca
671 fitness_centre: Centro Fitness
672 fitness_station: Centro fitness
674 golf_course: Campo da golf
675 horse_riding: Equitazione
676 ice_rink: Pista di ghiaccio
677 marina: Porto turistico
678 miniature_golf: Minigolf
679 nature_reserve: Riserva naturale
681 pitch: Campo sportivo
682 playground: Parco giochi
683 recreation_ground: Area di svago
686 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
687 sports_centre: Centro sportivo
689 swimming_pool: Piscina
690 track: Pista da corsa
691 water_park: Parco acquatico
700 airfield: Aeroporto militare
704 "yes": Passo di montagna
709 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
723 marsh: Palude alluvionale
725 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
729 ridge: Cresta montuosa
745 accountant: Ragioniere
746 administrative: Amministrazione
747 architect: Architetto
749 employment_agency: Agenzia di lavoro
750 estate_agent: Agente immobiliare
751 government: Ufficio governativo
752 insurance: Agenzia di assicurazione
754 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
755 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
756 travel_agent: Agenzia di viaggi
759 allotments: Orti casalinghi
764 county: Contea (in Italia NON usare)
766 hamlet: Gruppo di case
768 houses: Gruppo di case
771 isolated_dwelling: Case sparse
772 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
775 neighbourhood: Quartiere
780 subdivision: Suddivisione
783 unincorporated_area: Area non inclusa
787 abandoned: Ferrovia abbandonata
788 construction: Ferrovia in costruzione
789 disused: Ferrovia in disuso
790 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
791 funicular: Funicolare
792 halt: Fermata del treno
793 historic_station: Stazione ferroviaria storica
794 junction: Nodo ferroviario
795 level_crossing: Passaggio a livello
796 light_rail: Metropolitana leggera
797 miniature: Ferrovia in miniatura
799 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
800 platform: Banchina ferroviaria
801 preserved: Ferrovia storica
802 proposed: Ferrovia proposta
803 spur: Diramazione ferroviaria breve
804 station: Stazione ferroviaria
805 stop: Fermata ferroviaria
806 subway: Stazione della metropolitana
807 subway_entrance: Ingresso metropolitana
808 switch: Punti ferroviari
810 tram_stop: Fermata del tram
816 beauty: Prodotti cosmetici
817 beverages: Negozio bevande
818 bicycle: Negozio biciclette
823 car_parts: Autoricambi
824 car_repair: Autofficina
826 charity: Negozio solidale
828 clothes: Negozio di abbigliamento
829 computer: Negozio di computer
830 confectionery: Pasticceria
831 convenience: Minimarket
833 cosmetics: Negozio cosmetici
834 deli: Specialità gastronomiche
835 department_store: Grande magazzino
837 doityourself: Fai da-te
838 dry_cleaning: Lavasecco
839 electronics: Elettronica
840 estate_agent: Agenzia immobiliare
841 farm: Negozio di fattoria
842 fashion: Negozio moda
846 funeral_directors: Agenzia funebre
847 furniture: Arredamenti
848 gallery: Galleria d'arte
849 garden_centre: Centro giardinaggio
851 gift: Articoli da regalo
852 greengrocer: Fruttivendolo
853 grocery: Fruttivendolo
854 hairdresser: Parrucchiere
857 insurance: Assicurazioni
861 mall: Centro commerciale
863 mobile_phone: Centro telefonia mobile
864 motorcycle: Concessionario di motociclette
865 music: Articoli musicali
866 newsagent: Giornalaio
868 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
869 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
872 photo: Articoli fotografici
874 second_hand: Negozio oggetti usati
875 shoes: Negozio di calzature
876 shopping_centre: Centro commerciale
877 sports: Articoli sportivi
878 stationery: Cartoleria
879 supermarket: Supermercato
881 toys: Negozio di giocattoli
882 travel_agency: Agenzia di viaggi
887 alpine_hut: Rifugio alpino
888 apartment: Appartamento
889 artwork: Opera d'arte
890 attraction: Attrazione turistica
891 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
894 caravan_site: Area caravan e camper
895 chalet: Casetta (chalet)
896 gallery: Galleria d'arte
897 guest_house: Guest House
900 information: Informazioni
903 picnic_site: Area picnic
904 theme_park: Parco divertimenti
905 viewpoint: Punto panoramico
908 culvert: Canale sotterraneo
911 artificial: Corso d'acqua artificiale
912 boatyard: Cantiere nautico
915 derelict_canal: Canale in disuso
918 drain: Fognatura/Canale di scolo
927 weir: Sbarramento idrico
930 level2: Confine di paese
931 level4: Confine di stato
932 level5: Confine regionale
933 level6: Confine di Contea
934 level8: Confine di Città
935 level9: Confine Paese
936 level10: Confine Quartiere
939 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
941 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
947 no_results: Nessun risultato
948 more_results: Altri risultati
951 alt_text: Logo OpenStreetMap
952 home: Vai alla posizione di casa
955 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
957 start_mapping: Inizia a mappare
958 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
963 export_data: Esporta Dati
964 gps_traces: Tracciati GPS
965 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
966 user_diaries: Diari degli utenti
967 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
968 edit_with: Modifica con %{editor}
969 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
970 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
971 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera
972 da utilizzare secondo una licenza aperta.
973 intro_2_create_account: Crea un account utente
974 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri
976 partners_ucl: UCL VR Centre
977 partners_ic: Imperial College (Londra)
978 partners_bytemark: Bytemark Hosting
979 partners_partners: partner
980 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere
981 lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
982 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura
983 per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
984 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
989 community_blogs: Blog della comunità
990 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
991 foundation: Fondazione
992 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
994 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
995 text: Fai una donazione
996 learn_more: Ulteriori informazioni
1000 title: A proposito di questa traduzione
1001 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link},
1002 fa fede la pagina in inglese
1003 english_link: l'originale in inglese
1005 title: A proposito di questa pagina
1006 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright.
1007 Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la
1008 lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1009 native_link: versione in italiano
1010 mapping_link: inizia a mappare
1012 title_html: Copyright e licenza
1014 OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a
1015 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1016 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i
1017 nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1018 Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto
1019 la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale
1020 completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1021 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione,
1022 sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative
1023 \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1024 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1025 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap
1026 contributors ”.
1028 Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">questa pagina di copyright</a>.
1029 In alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org.
1031 In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.
1033 attribution_example:
1034 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1035 title: Esempio di attribuzione
1036 more_title_html: Per saperne di più
1038 Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta
1039 le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Domande
1040 legali frequenti</a>.
1042 Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.
1043 Vedi la nostra <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Politica di utilizzo delle API</a>, la
1044 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>
1045 e la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Politica di utilizzo di Nominatim</a>.
1046 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1047 contributors_intro_html: 'I nostri contributori sono migliaia di individui.
1048 Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie
1049 cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:'
1050 contributors_at_html: |-
1051 <strong>Austria</strong>: contiene i dati della
1052 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (sotto
1053 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1054 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1055 Land Tirol (sotto <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendamenti</a>).
1056 contributors_ca_html: |-
1057 <strong>Canada</strong>: contiene i dati della
1058 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1059 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1060 Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,
1062 contributors_fi_html: |-
1063 <strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal
1064 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1065 e di altri set di dati, in base alla
1066 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licensa NLSFI</a>.
1067 contributors_fr_html: |-
1068 <strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla
1069 Direction Générale des Impôts.
1070 contributors_nl_html: |-
1071 <strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007
1072 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1073 contributors_nz_html: |-
1074 <strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1075 Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.
1076 contributors_za_html: |-
1077 <strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1078 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1079 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1080 contributors_gb_html: |-
1081 <strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della
1082 Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1084 contributors_footer_1_html: |-
1085 Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate
1086 per aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a
1087 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina dei
1088 collaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap.
1089 contributors_footer_2_html: |-
1090 L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore
1091 originale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o
1092 accetti qualsiasi responsabilità.
1093 infringement_title_html: Violazione del copyright
1094 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da
1095 qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate)
1096 senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1097 infringement_2_html: |-
1098 Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra
1099 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra
1100 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">pagina di segnalazione on-line</a>.
1103 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile.
1104 Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una
1105 guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1107 title: Cosa c'è sulla mappa
1109 OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare
1110 qualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa.
1111 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche
1112 storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non
1113 si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o
1116 title: Condizioni basilari per il Mapping
1117 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola
1118 che potrebbe tornarti utile.
1119 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che
1120 puoi utilizzare per modificare la mappa.
1121 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo
1122 ristorante o un albero.
1123 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada,
1124 un fiume, lago o edificio.
1125 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada,
1126 come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1129 paragraph_1_html: |-
1130 OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
1131 <a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>.
1132 start_mapping: Inizia a mappare
1134 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1135 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non
1136 hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere
1137 semplicemente una nota.
1138 paragraph_2_html: |-
1139 Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:
1140 <span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata.
1142 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
1146 title: Entra nella comunità
1147 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa,
1148 per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere
1149 è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare
1152 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona
1153 visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi
1154 muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri
1155 mappers indagheranno.
1157 title: Ulteriori dubbi
1158 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta
1159 la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni
1160 legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il
1161 gruppo di lavoro OSMF</a>.
1163 title: Come ottenere aiuto
1164 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto,
1165 chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando
1166 gli argomenti di mappatura.
1169 title: Benvenuti a OSM
1170 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
1172 url: https://help.openstreetmap.org/
1173 title: help.openstreetmap.org
1174 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte
1177 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1178 title: wiki.openstreetmap.org
1179 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
1182 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
1183 used_by: '%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili
1184 e dispositivi hardware'
1185 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono
1186 e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto
1187 altro ancora, in tutto il mondo.
1188 local_knowledge_title: Conoscenza locale
1189 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori
1190 usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare
1191 che OSM sia accurato e aggiornato.
1192 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
1193 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante,
1194 e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti
1195 GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette
1196 a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare
1197 i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog
1198 della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1199 open_data_title: Open Data
1200 open_data_html: 'OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi
1201 scopo a patto di attribuirla a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri
1202 o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato
1203 solo mediante la stessa licenza. Consultare la <a href=''%{copyright_path}''>pagina
1204 Copyright e Licenza</a> per i dettagli.'
1205 partners_title: Partner
1207 diary_comment_notification:
1208 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario'
1209 hi: Salve %{to_user},
1210 header: '%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap
1211 con l''oggetto %{subject}:'
1212 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl}
1213 oppure rispondere su %{replyurl}
1214 message_notification:
1215 hi: Ciao %{to_user},
1216 header: '%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l''oggetto
1218 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere
1220 friend_notification:
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico'
1222 had_added_you: '%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap.'
1223 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1224 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1227 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1228 with_description: con la descrizione
1229 and_the_tags: 'e le seguenti etichette:'
1230 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1232 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita'
1233 failed_to_import: 'fallito nell''importazione. Questo è l''errore:'
1234 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come
1236 more_info_2: 'possono essere trovate su:'
1238 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo'
1239 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili
1240 %{possible_points} punti.
1242 subject: '[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap'
1244 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1245 confirm: 'Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale
1246 richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link
1247 qui sotto per confermare il tuo account:'
1248 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni
1249 aggiuntive per consentirti di iniziare.
1251 subject: '[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email'
1252 email_confirm_plain:
1254 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1255 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1256 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento
1257 sottostante per confermare il cambiamento.
1260 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1261 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1262 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le
1265 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta nuova password'
1266 lost_password_plain:
1268 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la
1269 password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo
1270 di posta elettronica.
1271 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la
1275 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password
1276 sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato
1277 al profilo utente di openstreetmap.org.
1278 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante
1279 per impostare nuovamente la tua password.
1280 note_comment_notification:
1281 anonymous: Un utente anonimo
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note'
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note
1286 cui sei interessato'
1287 your_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla
1288 mappa vicina a %{place}.'
1289 commented_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa
1290 da te commentata. La nota è vicina a %{place}.'
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note'
1293 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato'
1294 your_note: '%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a
1296 commented_note: '%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata.
1297 La nota è vicina a %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note'
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui
1302 your_note: '%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}.'
1303 commented_note: '%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato.
1304 La nota si trova vicino a %{place}.'
1305 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1306 changeset_comment_notification:
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato uno dei tuoi changeset'
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato su uno dei changeset
1311 cui sei interessato'
1312 your_changeset: '%{commenter} ha lasciato un commento su uno dei tuoi changeset
1314 commented_changeset: In data %{time},%{commenter} ha lasciato un commento
1315 su un gruppo di modifiche di %{changeset_author} che stai osservando
1316 partial_changeset_with_comment: con il commento '%{changeset_comment}'
1317 partial_changeset_without_comment: senza commento
1318 details: Ulteriori dettagli sul gruppo di modifiche possono essere trovati su
1322 title: Posta in arrivo
1323 my_inbox: Posta in arrivo
1324 outbox: posta in uscita
1325 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1327 one: '%{count} nuovo messaggio'
1328 other: '%{count} nuovi messaggi'
1330 one: '%{count} vecchio messaggio'
1331 other: '%{count} messaggi vecchi'
1335 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di
1336 queste %{people_mapping_nearby_link}?
1337 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1339 unread_button: Segna come non letto
1340 read_button: Segna come già letto
1341 reply_button: Rispondi
1342 delete_button: Cancella
1344 title: Spedisci messaggio
1345 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1349 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1350 message_sent: Messaggio inviato
1351 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere
1352 un momento prima di inviarne altri.
1354 title: Nessun messaggio del genere
1355 heading: Nessun messaggio del genere
1356 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1358 title: Posta in uscita
1359 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1360 inbox: posta in arrivo
1361 outbox: posta in uscita
1363 one: Hai %{count} messaggio inviato
1364 other: Hai %{count} messaggi inviati
1368 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno
1369 di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1370 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1372 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto
1373 di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore
1374 loggati con l'utenza interessata.
1376 title: Leggi messaggio
1380 reply_button: Rispondi
1381 unread_button: Segna come non letto
1384 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere
1385 non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza
1387 sent_message_summary:
1388 delete_button: Cancella
1390 as_read: Messaggio marcato come già letto
1391 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1393 deleted: Messaggio eliminato
1396 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato
1397 disabilitato JavaScript.
1398 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1399 permalink: Link permanente
1400 shortlink: Link breve
1401 createnote: Aggiungi una nota
1403 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1404 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia
1405 avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1407 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1408 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si
1409 fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria
1411 user_page_link: pagina utente
1412 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1413 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch,
1414 il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare
1415 il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre
1416 possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1417 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch,
1418 si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando
1419 nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1420 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1421 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare
1422 in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1423 id_not_configured: iD non è stato configurato
1424 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari
1425 per questa funzionalità.
1427 search_results: Risultati della ricerca
1431 get_directions: Ottieni indicazioni
1432 get_directions_title: Trova indicazioni tra due punti
1435 where_am_i: Dove sono?
1436 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1441 motorway: Autostrada
1443 primary: Strada primaria
1444 secondary: Strada secondaria
1445 unclassified: Strada non classificata
1446 unsurfaced: Strada non pavimentata
1447 track: Strada forestale o agricola
1449 bridleway: Percorso per equitazione
1450 cycleway: Pista Ciclabile
1451 footway: Percorso pedonale
1453 subway: Metropolitana
1455 - Metropolitana leggera
1461 - Pista di decollo/atterraggio
1462 - Pista di rullaggio
1464 - Area di parcheggio aeroportuale
1466 admin: Confine amministrativo
1471 resident: Zona residenziale
1472 tourist: Attrazione turistica
1476 retail: Zona con negozi
1477 industrial: Zona industriale
1478 commercial: Zona di uffici
1479 heathland: Brughiera
1483 farm: Azienda agricola
1484 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1486 allotments: Area comune orti casalinghi
1487 pitch: Campo sportivo
1488 centre: Centro sportivo
1489 reserve: Riserva naturale
1490 military: Area militare
1494 building: Edificio significativo
1495 station: Stazione ferroviaria
1499 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1500 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1501 private: Accesso privato
1502 permissive: Accesso permissivo
1503 destination: Servitù di passaggio
1504 construction: Strade in costruzione
1509 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1510 headings: Intestazioni
1511 heading: Intestazione
1512 subheading: Sottotitolo
1513 unordered: Elenco puntato
1514 ordered: Elenco ordinato
1516 second: Seconda voce
1520 alt: Testo alternativo
1524 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1525 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti
1527 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con
1529 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile,
1530 punti ordinati con marche temporali)
1532 upload_trace: Carica tracciato GPS
1533 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento
1534 nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo
1535 invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento
1538 title: Modifica al tracciato %{name}
1539 heading: Modifica al tracciato %{name}
1540 filename: 'Nome file:'
1542 uploaded_at: 'Caricato il:'
1544 start_coord: 'Coordinata iniziale:'
1547 owner: 'Proprietario:'
1548 description: 'Descrizione:'
1550 tags_help: delimitato da virgola
1551 save_button: Salva modifiche
1552 visibility: 'Visibilità:'
1553 visibility_help: che cosa significa questo?
1555 upload_gpx: 'Carica file GPX:'
1556 description: 'Descrizione:'
1558 tags_help: delimitato da virgola
1559 visibility: 'Visibilità:'
1560 visibility_help: che cosa significa questo?
1561 upload_button: Carica
1564 upload_trace: Carica un tracciato
1565 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1566 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1568 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare
1569 il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti
1570 si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1571 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di
1572 aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne
1573 altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1577 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1578 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1580 filename: 'Nome file:'
1582 uploaded: 'Caricato il:'
1584 start_coordinates: 'Coordinata iniziale:'
1587 owner: 'Proprietario:'
1588 description: 'Descrizione:'
1591 edit_track: Modifica questo tracciato
1592 delete_track: Elimina questo tracciato
1593 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1594 visibility: 'Visibilità:'
1596 showing_page: Pagina %{page}
1597 older: Tracce più vecchie
1598 newer: Tracce più recenti
1601 count_points: '%{count} punti'
1602 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1604 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1605 view_map: Visualizza mappa
1607 edit_map: Modifica mappa
1609 identifiable: IDENTIFICABILE
1611 trackable: TRACCIABILE
1616 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1617 your_traces: Tracciati GPS personali
1618 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1619 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1620 tagged_with: ' etichettati con %{tags}'
1621 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a>
1622 o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1625 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1627 made_public: Tracciato reso pubblico
1629 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1631 heading: Archiviazione GPX non in linea
1632 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non
1635 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1637 description_with_count:
1638 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1639 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1640 description_without_count: File GPX da %{user}
1643 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie
1644 nel tuo browser prima di continuare.
1646 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
1648 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia
1649 web per saperne di più.
1650 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega
1651 di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione.
1652 Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
1655 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1656 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo
1657 profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione
1658 abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1659 allow_to: 'Consenti all''applicazione client di:'
1660 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1661 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1662 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1663 allow_write_api: modifica la mappa.
1664 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1665 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1666 allow_write_notes: modificare le note.
1668 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1669 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1670 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1672 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1673 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1674 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1676 flash: Hai revocato il token per %{application}
1679 title: Registra una nuova applicazione
1682 title: Modifica la tua applicazione
1685 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1686 key: 'Chiave del consumatore:'
1687 secret: 'Codice segreto dell''utilizzatore:'
1688 url: 'URL del token di richiesta:'
1689 access_url: 'URL del token di accesso:'
1690 authorize_url: 'Autorizza URL:'
1691 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1692 edit: Modifica dettagli
1693 delete: Eliminare Client
1694 confirm: Sei sicuro?
1695 requests: 'Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1696 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1697 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1698 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1699 allow_write_api: modifica la mappa.
1700 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1701 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1702 allow_write_notes: modificare le note.
1704 title: I miei dettagli OAuth
1705 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1706 list_tokens: 'I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:'
1707 application: Nome dell'Applicazione
1708 issued_at: Rilasciato a
1710 my_apps: Le mie applicazioni client
1711 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi
1712 usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima
1713 di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1714 registered_apps: 'Hai le seguenti applicazioni client registrate:'
1715 register_new: Registra la tua applicazione
1719 url: URL applicazione principale
1720 callback_url: URL di richiamata
1721 support_url: Indirizzo URL di supporto
1722 requests: 'Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1723 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1724 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1725 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1726 allow_write_api: modifica la mappa.
1727 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1728 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1729 allow_write_notes: modificare le note.
1731 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1733 flash: Informazione registrata con successo
1735 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1737 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1742 email or username: 'Indirizzo email o nome utente:'
1743 password: 'Password:'
1744 openid: '%{logo} OpenID:'
1745 remember: Ricordati di me
1746 lost password link: Persa la password?
1748 register now: Registrati ora
1749 with username: 'Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome
1751 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1752 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario
1753 disporre di un account.
1754 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1755 no account: Non hai un account?
1756 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega
1757 di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare
1758 il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una
1759 nuova email di conferma</a>.
1760 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa
1761 di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1762 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1763 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1766 heading: Esci da OpenStreetMap
1769 title: password persa
1770 heading: Password dimenticata?
1771 email address: 'Indirizzo email:'
1772 new password button: Spediscimi una nuova password
1773 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione,
1774 a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della
1776 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti
1777 è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1778 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo
1781 title: Reimposta password
1782 heading: Reimposta password per %{user}
1783 password: 'Password:'
1784 confirm password: 'Conferma password:'
1785 reset: Reimposta password
1786 flash changed: La propria password è stata modificata.
1787 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo
1791 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare
1792 automaticamente per te un profilo.
1793 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1794 affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta
1795 il più rapidamente possibile.
1797 header: Libero ed editabile
1799 <p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te
1800 ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>
1801 <p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>
1802 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole
1803 per contribuire</a>.
1804 email address: 'Indirizzo email:'
1805 confirm email address: 'Conferma indirizzo email:'
1806 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1807 title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla
1809 display name: 'Nome visualizzato:'
1810 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente.
1811 Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1812 password: 'Password:'
1813 confirm password: 'Conferma password:'
1814 continue: Registrati
1815 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1816 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi
1817 termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa
1818 pagina del wiki</a>.
1820 title: Regole per contribuire
1821 heading: Regole per contribuire
1822 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per
1823 confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi
1825 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi
1826 sono in Pubblico Dominio
1827 consider_pd_why: che cos'è questo?
1828 guidance: 'Informazioni utili a capire questi termini: un <a href="%{summary}">riassunto
1829 leggibile</a> ed alcune <a href="%{translations}">traduzioni informali</a>'
1831 decline: Non accetto
1832 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare
1833 i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1834 legale_select: 'Seleziona il tuo Paese di residenza:'
1838 rest_of_world: Resto del mondo
1840 title: Nessun utente
1841 heading: L'utente %{user} non esiste
1842 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione,
1843 o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1845 my diary: Il mio diario
1846 new diary entry: nuova voce del diario
1847 my edits: Mie modifiche
1848 my traces: Miei tracciati
1850 my messages: Miei messaggi
1851 my profile: Il mio profilo
1852 my settings: Impostazioni
1853 my comments: Miei commenti
1854 oauth settings: impostazioni oauth
1855 blocks on me: Blocchi su di me
1856 blocks by me: Blocchi applicati da me
1857 send message: Spedisci messaggio
1861 notes: Note sulla mappa
1862 remove as friend: Rimuovi amico
1863 add as friend: Aggiungi amico
1864 mapper since: 'Mappatore dal:'
1865 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1866 ct status: 'Termini di collaborazione:'
1867 ct undecided: Indeciso
1868 ct declined: Non accetto
1869 ct accepted: Accettato da %{ago}
1870 latest edit: 'Ultima modifica %{ago}:'
1871 email address: 'Indirizzo email:'
1872 created from: 'Creato da:'
1874 spam score: 'Punteggio Spam:'
1875 description: Descrizione
1876 user location: Luogo dell'utente
1877 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link}
1878 per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1879 settings_link_text: impostazioni
1880 your friends: Amici personali
1881 no friends: Non ci sono ancora amici.
1882 km away: distante %{count} km
1883 m away: '%{count}m di distanza'
1884 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1885 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle
1888 administrator: Questo utente è un amministratore
1889 moderator: Questo utente è un moderatore
1891 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1892 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1894 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1895 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1896 block_history: blocchi ricevuti
1897 moderator_history: blocchi applicati
1899 create_block: blocca questo utente
1900 activate_user: attiva questo utente
1901 deactivate_user: disattiva questo utente
1902 confirm_user: conferma questo utente
1903 hide_user: nascondi questo utente
1904 unhide_user: mostra questo utente
1905 delete_user: elimina questo utente
1907 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1908 friends_diaries: note dei diari degli amici
1909 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1910 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1912 your location: Propria posizione
1913 nearby mapper: Mappatore vicino
1916 title: Modifica profilo
1917 my settings: Impostazioni
1918 current email address: 'Indirizzo e-mail attuale:'
1919 new email address: 'Nuovo indirizzo e-mail:'
1920 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1922 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1923 link text: che cos'è questo?
1925 heading: 'Modifiche pubbliche:'
1926 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1927 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1928 enabled link text: che cos'è questo?
1929 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche
1930 precedenti sono anonime.
1931 disabled link text: perché non posso modificare?
1932 public editing note:
1933 heading: Modifica pubblica
1934 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti
1935 messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche
1936 e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca
1937 sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti
1938 pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri
1939 perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa
1940 decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici
1941 in modo predefinito.</li></ul>
1943 heading: 'Regole per contribuire:'
1944 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1945 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1946 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed
1947 accettare le nuove regole per contribuire.
1948 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico
1950 link text: che cos'è questo?
1951 profile description: 'Descrizione del profilo:'
1952 preferred languages: 'Lingua preferita:'
1953 preferred editor: 'Editor preferito:'
1956 gravatar: Usa Gravatar
1957 link text: che cos'è questo?
1958 new image: Aggiungi un'immagine
1959 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1960 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1961 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1962 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1963 home location: 'Posizione:'
1964 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1965 latitude: 'Latitudine:'
1966 longitude: 'Longitudine:'
1967 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1968 save changes button: Salva modifiche
1969 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1970 return to profile: Ritorna al profilo
1971 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con
1972 successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo
1973 di posta elettronica.
1974 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1976 heading: Controlla la tua e-mail!
1977 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1978 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail
1979 e sarai in grado di avviare la mappatura.
1980 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare
1981 il proprio profilo utente.
1983 success: Il profilo utente è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1984 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1985 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1986 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca
1989 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email}
1990 e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br
1991 /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma
1992 assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist,
1993 altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1994 failure: Utente %{name} non trovato.
1996 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1997 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare
1998 il nuovo indirizzo email.
2000 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
2001 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
2003 flash success: Posizione personale salvata con successo
2005 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso
2008 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
2009 button: Aggiungi agli amici
2010 success: '%{name} è ora tuo amico!'
2011 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
2012 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
2014 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
2015 button: Rimuovi dagli amici
2016 success: '%{name} è stato rimosso dai tuoi amici.'
2017 not_a_friend: '%{name} non è uno dei tuoi amici.'
2019 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa
2025 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
2026 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2027 summary: '%{name} creato da %{ip_address} il %{date}'
2028 summary_no_ip: '%{name} creato il %{date}'
2029 confirm: Conferma Utenti Selezionati
2030 hide: Nascondi Utenti Selezionati
2031 empty: Nessun utente corrispondente trovato
2033 title: Account sospeso
2034 heading: Account sospeso
2035 webmaster: webmaster
2036 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente
2037 a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata
2038 a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare
2039 il %{webmaster}.\n</p>"
2042 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli
2043 utenti, e tu non sei un amministratore.
2044 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
2045 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
2046 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
2048 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
2049 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
2050 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
2052 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega
2053 di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
2055 title: Conferma la revoca del ruolo
2056 heading: Conferma la revoca del ruolo
2057 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
2059 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega
2060 di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
2063 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
2064 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
2066 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
2067 back: Ritorna all'indice
2069 title: Creazione del blocco su %{name}
2070 heading: Creazione del blocco su %{name}
2071 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più
2072 possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla
2073 situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni
2074 a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi
2075 cerca di utilizzare dei termini comuni.
2076 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API
2079 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
2080 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere
2081 a queste comunicazioni.
2082 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
2083 back: Visualizza tutti i blocchi
2085 title: Modifica del blocco su %{name}
2086 heading: Modifica del blocco su %{name}
2087 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente
2088 e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione.
2089 Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità
2090 e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
2091 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato
2093 submit: Aggiorna blocco
2094 show: Visualizza questo blocco
2095 back: Visualizza tutti i blocchi
2096 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
2098 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
2099 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili
2100 nella lista a tendina.
2102 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e
2103 forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
2104 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere
2106 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
2108 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
2109 success: Blocco aggiornato.
2111 title: Blocchi dell'utente
2112 heading: Lista dei blocchi dell'utente
2113 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
2115 title: Revoca del blocco su %{block_on}
2116 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
2117 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
2118 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
2119 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
2121 flash: Questo blocco è stato revocato.
2124 other: '%{count} ore'
2129 confirm: Sei sicuro?
2130 display_name: Utente bloccato
2131 creator_name: Autore
2132 reason: Motivo del blocco
2134 revoker_name: Revocato da
2135 not_revoked: (non revocato)
2136 showing_page: Pagina %{page}
2138 previous: « Precedente
2140 time_future: Termina fra %{time}.
2141 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
2142 time_past: Terminato %{time} fa.
2144 title: Blocchi su %{name}
2145 heading: Lista dei blocchi su %{name}
2146 empty: '%{name} non è stato ancora bloccato.'
2148 title: Blocchi imposti da %{name}
2149 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
2150 empty: '%{name} non ha ancora imposto alcun blocco.'
2152 title: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2153 heading: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2154 time_future: Termina fra %{time}
2155 time_past: Terminato %{time} fa
2160 confirm: Sei sicuro?
2161 reason: 'Motivazione del blocco:'
2162 back: Visualizza tutti i blocchi
2163 revoker: 'Revocatore:'
2164 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
2167 opened_at_html: Creata %{when} fa
2168 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
2169 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
2170 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
2171 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
2172 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
2173 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
2174 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
2176 title: Note di OpenStreetMap
2177 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua
2178 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2179 description_item: Feed rss per la nota %{id}
2180 opened: nuova nota (vicino a %{place})
2181 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
2182 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
2183 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
2188 title: Note inserite o commentate da %{user}
2189 heading: Note dell'utente %{user}
2190 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
2193 description: Descrizione
2194 created_at: Creata il
2195 last_changed: Modificata per l'ultima volta
2196 ago_html: '%{when} fa'
2205 short_link: Link breve
2207 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
2210 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
2212 short_url: URL breve
2213 include_marker: Includi il marcatore
2214 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
2215 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
2216 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
2220 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
2226 title: Mostra la mia posizione
2227 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
2230 cycle_map: Mappa ciclabile
2231 transport_map: Mappa dei trasporti
2232 mapquest: MapQuest Open
2235 header: Livelli mappa
2236 notes: Note sulla mappa
2237 data: Dati della mappa
2238 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
2240 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
2241 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
2243 edit_tooltip: Modifica la mappa
2244 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
2245 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
2246 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
2247 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
2248 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
2249 queryfeature_tooltip: Ricerca di elementi
2250 queryfeature_disabled_tooltip: Ingrandisci sugli elementi della ricerca
2254 subscribe: Iscriviti
2255 unsubscribe: Cancella iscrizione
2256 hide_comment: nascondi
2257 unhide_comment: Rendi visibile
2260 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli
2261 altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione
2262 esatta e inserisci una nota per spiegare il problema. (Per favore non inserire
2263 qui le tue informazioni personali, informazioni da mappe protette da copyright
2265 add: Aggiungi la nota
2267 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi
2268 che devono essere verificati in modo indipendente.
2271 reactivate: Riattiva
2272 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
2274 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare,
2278 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2279 graphhopper_foot: A piedi (GraphHopper)
2280 mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2281 mapquest_car: Auto (MapQuest)
2282 mapquest_foot: A piedi (MapQuest)
2283 osrm_car: Auto (OSRM)
2284 directions: Direzioni
2287 no_route: Impossibile trovare un percorso fra questi due posti.
2288 no_place: Spiacenti, non è possibile trovare quel luogo.
2290 continue_on: Prosegui
2291 slight_right: Svolta leggermente a destra in
2292 turn_right: Svolta a destra verso
2293 sharp_right: Svolta bruscamente a destra in
2294 uturn: Inversione ad U lungo
2295 sharp_left: Svolta bruscamente a sinistra in
2296 turn_left: Svolta a sinistra verso
2297 slight_left: Svolta leggermente a sinistra in
2298 via_point: (punto intermedio)
2300 roundabout: Alla rotatoria prendi
2301 leave_roundabout: Esci dalla rotatoria
2302 stay_roundabout: Rimani nella rotatoria
2303 start: Inizia alla fine di
2304 destination: Raggiungi la destinazione
2305 against_oneway: Vai contro il senso unico in
2306 end_oneway: Fine del senso unico in
2307 unnamed: (senza nome)
2308 courtesy: Indicazioni per gentile concessione di %{link}
2314 nothing_found: Nessun elemento trovato
2315 error: Errore durante la connessione a %{server}, %{error}
2316 timeout: Tempo scaduto per la connessione a %{server}
2319 description: Descrizione
2320 heading: Modifica Redazione
2321 submit: Salvare la revisione
2322 title: Modifica revisione
2324 empty: Nessuna revisione disponibile.
2325 heading: Lista Revisioni
2326 title: Lista Revisioni
2328 description: Descrizione
2329 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
2330 submit: Crea revisione
2331 title: Crea nuova revisione
2333 description: 'Descrizione:'
2334 heading: Mostra revisione "%{title}"
2335 title: Mostra revisione
2337 edit: Modifica questa revisione
2338 destroy: Rimuovere questa revisione
2339 confirm: Sei sicuro?
2341 flash: La revisone è stata creata.
2343 flash: Modifiche salvate.
2345 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni
2346 appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
2347 flash: Revisione eliminata.
2348 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.