1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.\nPa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>."
8 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
9 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril, y muncho más, pel mundu enteru.
11 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu.
12 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
14 open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
15 open_data_title: Datos abiertos
16 partners_title: Asociaos
17 used_by: "%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware"
33 recipient: Destinatariu
37 description: Descripción
47 description: Descripción
48 display_name: Nome a amosar
51 pass_crypt: Contraseña
53 acl: Llista de Control d'Accesu
54 changeset: Conxuntu de cambios
55 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
57 diary_comment: Comentariu del diariu
58 diary_entry: Entrada del diariu
63 node_tag: Etiqueta del nuedu
65 old_node: Nuedu antiguu
66 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
67 old_relation: Rellación antigua
68 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
69 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
71 old_way_node: Nuedu de via antigua
72 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
74 relation_member: Miembru de la rellación
75 relation_tag: Etiqueta de la rellación
78 tracepoint: Puntu de traza
79 tracetag: Etiqueta de traza
81 user_preference: Preferencia d'usuariu
82 user_token: Token d'usuariu
84 way_node: Nuedu de vía
85 way_tag: Etiqueta de vía
88 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
90 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
92 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
93 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
98 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
100 title: Conxuntu de cambeos %{id}
101 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
102 node: Nuedos (%{count})
103 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
104 osmchangexml: osmChange XML
105 relation: Rellaciones (%{count})
106 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
107 title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
109 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
111 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
112 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
114 entry: Rellación %{relation_name}
115 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
117 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
118 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
119 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
120 download_xml: Descargar XML
121 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
122 in_changeset: Conxuntu de cambios
123 location: "Allugamientu:"
124 no_comment: (nun hai comentarios)
126 history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
127 title: "Nuedu: %{name}"
129 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
131 changeset: conxuntu de cambios
136 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
137 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
138 closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
139 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
140 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
141 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
142 hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
144 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
145 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
146 open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
147 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
148 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
152 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
153 redaction: Redaición de %{id}
159 history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
161 title: "Rellación: %{name}"
163 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
169 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
170 load_data: Cargar datos
175 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
176 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
177 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
179 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
181 changeset: conxuntu de cambios
186 view_details: Ver detalles
187 view_history: Ver historial
190 one: parte de la vía %{related_ways}
191 other: parte de les víes %{related_ways}
192 history_title: "Historial de la vía: %{name}"
194 title: "Vía: %{name}"
198 no_edits: (ensin ediciones)
199 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
200 changeset_paging_nav:
203 showing_page: Páxina %{page}
211 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
212 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
213 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
214 load_more: Cargar más
215 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
216 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
217 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
218 title: Conxuntos de cambios
219 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
220 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
221 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
223 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
228 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
229 newer_comments: Comentarios nuevos
230 older_comments: Comentarios anteriores
234 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
236 hide_link: Anubrir esti comentariu
240 other: "%{count} comentarios"
241 zero: Ensin comentarios
242 comment_link: Comentar esta entrada
244 edit_link: Editar esta entrada
245 hide_link: Anubrir esta entrada
246 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
247 reply_link: Responder a esta entrada
252 location: "Allugamientu:"
253 longitude: "Llonxitú:"
254 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
257 title: Editar entrada del diariu
258 use_map_link: usar mapa
261 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
262 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
264 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
265 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
267 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
268 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
270 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
271 new: Nueva entrada del diariu
272 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
273 newer_entries: Entraes más nueves
274 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
275 older_entries: Entraes anteriores
276 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
277 title: Diarios d'usuarios
278 title_friends: Diarios de collacios
279 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
280 user_title: Diariu de %{user}
283 location: "Allugamientu:"
286 title: Nueva entrada del diariu
288 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
289 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
290 title: Nun esiste la entrada del diariu
292 leave_a_comment: Dexar un comentariu
294 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
296 title: Diariu de %{user} | %{title}
297 user_title: Diariu de %{user}
299 default: Predetermináu (anguaño %{name})
301 description: iD (editor nel navegador)
304 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
307 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
310 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
314 add_marker: Amestar un marcador al mapa
315 area_to_export: Área a esportar
316 embeddable_html: HTML empotrable
317 export_button: Esportar
318 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
320 format_to_export: Formatu a esportar
321 image_size: Tamañu d'imaxe
325 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
326 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
329 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
331 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
334 advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
335 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
337 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
338 title: Descargues de Geofabrik
340 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
341 title: Estractos de Metro
343 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
346 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap
349 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
356 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
357 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
373 other: unos %{count}km
376 more_results: Más resultaos
377 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
380 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
384 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
385 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
386 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
387 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
388 search_osm_nominatim:
390 level10: Frontera de barriu
391 level2: Frontera de país
392 level4: Frontera d'estáu
393 level5: Frontera de rexón
394 level6: Frontera de condáu
395 level8: Frontera de ciudá
396 level9: Frontera de villa
399 chair_lift: Telesilla
401 station: Estación de cable
404 apron: Aparcaderu d'aviones
408 taxiway: Cai de rodaxe
413 arts_centre: Centru d'arte
415 atm: Caxeru automáticu
416 auditorium: Auditoriu
421 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
422 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
423 biergarten: Merenderu
425 bureau_de_change: Troquéu de moneda
426 bus_station: Estación d'autobús
428 car_rental: Alquiler de coches
429 car_sharing: Compartir coche
430 car_wash: Llaváu de coches
432 charging_station: Estación de carga
436 college: Colexu universitariu
437 community_centre: Centru comunitariu
439 crematorium: Crematoriu
442 dormitory: Dormitoriu
443 drinking_water: Agua potable
444 driving_school: Autoescuela
446 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
447 fast_food: Comida rápida
448 ferry_terminal: Terminal de ferry
449 fire_hydrant: Boca d'incendios
450 fire_station: Bomberos
451 food_court: Zona de restaurantes
454 grave_yard: Cementeriu
455 gym: Ximnasiu / Fitness
456 hall: Centru de reuniones
457 health_centre: Centru de salú
460 hunting_stand: Puestu de caza
462 kindergarten: Guardería
466 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
467 nightclub: Sala de fiestes
469 nursing_home: Residencia asistencial
474 place_of_worship: Llugar de cultu
477 post_office: Oficina de correos
478 preschool: Preescolar
481 public_building: Edificiu públicu
482 public_market: Mercáu públicu
483 reception_area: Llugar de recepción
484 recycling: Puntu llimpiu
485 restaurant: Restaurán
486 retirement_home: Residencia de mayores
493 social_centre: Centru social
494 social_club: Club social
495 social_facility: Instalación social
497 supermarket: Supermercáu
498 swimming_pool: Piscina
500 telephone: Teléfonu públicu
503 townhall: Casa conceyu
504 university: Universidá
505 vending_machine: Venta automática
506 veterinary: Ciruxía veterinaria
507 village_hall: Casa de la villa
508 waste_basket: Papelera
510 youth_centre: Centru de mocedá
512 administrative: Llende alministrativa
513 census: Llende censal
514 national_park: Parque Nacional
515 protected_area: Área protexida
518 suspension: Ponte colgante
519 swing: Ponte xiratoria
525 fire_hydrant: Boca d'incendios
526 phone: Teléfonu d'emerxencia
529 bus_guideway: Carril bus con guía
530 bus_stop: Parada d'autobús
532 construction: Carretera en construcción
533 cycleway: Sienda ciclista
534 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
537 living_street: Cai residencial
539 minor: Carretera menor
541 motorway_junction: Enllaz d'autopista
542 motorway_link: Autopista
544 pedestrian: Vía peatonal
546 primary: Carretera primaria
547 primary_link: Enllaz de carretera primaria
548 proposed: Carretera propuesta
549 raceway: Pista de carreres
550 residential: Residencial
551 rest_area: Área de descansu
553 secondary: Carretera secundaria
554 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
555 service: Carretera de serviciu
556 services: Servicios n'autopista
559 stile: Pasera de muries
561 tertiary: Carretera terciaria
562 tertiary_link: Carretera terciaria
565 trunk: Carretera nacional
566 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
567 unclassified: Carretera ensin clasificar
568 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
570 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
571 battlefield: Campu de batalla
572 boundary_stone: Finxu
588 wayside_cross: Cruceru
589 wayside_shrine: Ermita
592 allotments: Güertes recreatives
594 brownfield: Terrén en derribu
596 commercial: Área comercial
597 conservation: Conservación
598 construction: Construcción
600 farmland: Tierres de llabor
602 forest: Área forestal
605 greenfield: Plan d'espansión
606 industrial: Área industrial
609 military: Área militar
611 nature_reserve: Reserva natural
617 recreation_ground: Campu recreativu
619 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
620 residential: Área residencial
621 retail: Área comercial
622 road: Área de carretera
623 village_green: Prau municipal
628 beach_resort: Turismu de playa
629 bird_hide: Observatoriu d'aves
631 fishing: Área de pesca
632 fitness_station: Ximnasiu
634 golf_course: Campu de golf
635 ice_rink: Pista de xelu
636 marina: Puertu deportivu
637 miniature_golf: Mini golf
638 nature_reserve: Reserva natural
640 pitch: Campu deportivu
641 playground: Xuegos infantiles
642 recreation_ground: Campu recreativu
644 slipway: Rampla de botadura
645 sports_centre: Centru deportivu
647 swimming_pool: Piscina
648 track: Pista de carreres
649 water_park: Parque acuáticu
651 airfield: Aeródromu militar
655 "yes": Puertu de montaña
660 cave_entrance: Boca de cueva
665 feature: Carauterística
668 forest: Área forestal
695 wetlands: Llamuergues
699 architect: Arquitectu
701 employment_agency: Oficina d'emplegu
702 estate_agent: Axencia inmobiliaria
703 government: Oficina gubernamental
704 insurance: Axencia de seguros
707 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
708 travel_agent: Axencia de viaxes
714 county: Condáu, conceyu
721 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
724 municipality: Conceyu
725 neighbourhood: Vecindá
726 postcode: Códigu postal
727 region: Fastera, provincia
729 state: Estáu, comunidá autónoma
730 subdivision: Subdivisión
733 unincorporated_area: Área ensin conceyu
736 abandoned: Ferrocarril abandonáu
737 construction: Ferrocarril en construcción
738 disused: Ferrocarril ensin usu
739 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
740 funicular: Tren funicular
742 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
743 junction: Disvíu de ferrocarril
744 level_crossing: Pasu a nivel
745 light_rail: Ferrocarril llixeru
746 miniature: Ferrocarril en miniatura
748 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
749 platform: Andén de ferrocarril
750 preserved: Ferrocarril conserváu
751 proposed: Ferrocarril propuestu
752 spur: Apartaderu industrial
753 station: Estación de tren
755 subway: Estación de metro
756 subway_entrance: Entrada de metro
757 switch: Aguyes de ferrocarril
759 tram_stop: Parada de tranvía
760 yard: Apartaderu de clasificación
762 alcohol: Venta de bébores
763 antiques: Antigüedaes
766 beauty: Cuidaos corporales
767 beverages: Venta de bébores
768 bicycle: Tienda de bicicletes
773 car_parts: Repuestos d'automóvil
774 car_repair: Taller d'automóviles
776 charity: Rastru solidariu
778 clothes: Tienda de ropa
779 computer: Tienda d'informática
780 confectionery: Confitería
781 convenience: Alimentación
783 cosmetics: Perfumería
785 department_store: Grandes almacenes
786 discount: Productos con descuentu
787 doityourself: Bricolax
788 dry_cleaning: Tintorería
789 electronics: Tienda d'electrónica
790 estate_agent: Axencia inmobiliaria
791 farm: Tienda de casería
792 fashion: Tienda de modes
796 funeral_directors: Servicios funerarios
798 gallery: Venta d'arte
799 garden_centre: Xardinería
800 general: Mercancía xeneral
801 gift: Tienda de regalos
802 greengrocer: Frutería
804 hairdresser: Peluquería
811 mall: Centru comercial
813 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
814 motorcycle: Venta de motos
818 organic: Comida ecolóxica
823 salon: Cuidaos corporales
824 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
826 shopping_centre: Centru comercial
828 stationery: Papelería
829 supermarket: Supermercáu
832 travel_agency: Axencia de viaxes
834 wine: Venta de bébores
837 alpine_hut: Refuxu de montaña
839 attraction: Interés turísticu
840 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
843 caravan_site: Camping pa caravanes
845 guest_house: Agospiamientu
848 information: Información
852 picnic_site: Área recreativa
853 theme_park: Parque temáticu
861 artificial: Vía acuática artificial
866 derelict_canal: Canal abandonáu
872 mineral_spring: Agua mineral
876 riverbank: Ribera'l ríu
879 water_point: Toma d'agua
880 waterfall: Saltu d'agua
884 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
885 title: help.openstreetmap.org
886 url: https://help.openstreetmap.org/
887 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
890 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
891 title: Bienveníos a OSM
894 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
895 title: wiki.openstreetmap.org
896 url: http://wiki.openstreetmap.org/
899 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
901 title: Clave del mapa
902 tooltip: Clave del mapa
903 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
906 cycle_map: Mapa ciclista
908 mapquest: MapQuest Open
910 transport_map: Mapa de tresportes
911 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
912 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
915 header: Capes del mapa
917 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
920 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
921 title: Ver el mio allugamientu
928 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
930 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
932 comment_and_resolve: Comentar y resolver
934 reactivate: Reactivar
938 center_marker: Centrar el mapa na marca
939 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
944 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
945 include_marker: Incluir marcador
948 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
950 short_link: Enllaz curtiu
951 short_url: URL curtia
953 view_larger_map: Ver mapa mayor
955 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
956 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
957 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
958 edit_tooltip: Editar el mapa
959 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
960 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
964 community_blogs: Blogues de la Comunidá
965 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
966 copyright: Drechos d'autor
968 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
970 edit_with: Editar con %{editor}
972 export_data: Esportar datos
973 foundation: Fundación
974 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
975 gps_traces: Traces GPS
976 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
979 home: Dir al llugar d'entamu
980 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
981 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
982 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta.
983 learn_more: Más información
984 log_in: Aniciar sesión
985 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
987 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
990 text: Fai un donativu
991 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
993 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
994 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
995 partners_bytemark: Bytemark Hosting
996 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
997 partners_ic: Imperial College de Londres
998 partners_partners: asociaos
999 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1000 sign_up: Dase d'alta
1001 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1002 start_mapping: Principiar col mapéu
1003 tag_line: El wikimapamundi llibre
1004 user_diaries: Diarios d'usuariu
1005 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1008 english_link: l'orixinal n'inglés
1009 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1010 title: Tocante a esta traducción
1012 attribution_example:
1013 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1014 title: Exemplu de reconocimientu
1015 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1016 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1017 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia\ny otros conxuntos de datos, baxo la <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Llicencia NLSFI</a>."
1018 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1019 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1020 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1021 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1022 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1023 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1024 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1025 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1026 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1027 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1028 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1029 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1030 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1031 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1032 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1033 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1034 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1035 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1036 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1037 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1038 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1039 more_title_html: Pa saber más
1040 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1042 mapping_link: principiar col mapéu
1043 native_link: versión n'asturianu
1044 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1045 title: Tocante a esta páxina
1048 deleted: Mensaxe desaniciáu
1052 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1053 my_inbox: El mio buzón
1055 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1056 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1057 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1059 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1060 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1061 outbox: buzón de salida
1062 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1066 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1067 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1069 delete_button: Desaniciar
1070 read_button: Marcar como lleíu
1071 reply_button: Contestar
1072 unread_button: Marcar como non lleíu
1074 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1076 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1077 message_sent: Mensaxe unviáu
1079 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1081 title: Unviar mensaxe
1083 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1084 heading: Esi mensaxe nun esiste
1085 title: Esi mensaxe nun esiste
1090 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1091 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1092 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1093 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1094 outbox: buzón de salida
1095 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1097 title: Buzón de salida
1103 reply_button: Contestar
1105 title: Lleer el mensaxe
1107 unread_button: Marcar como non lleíu
1108 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1110 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1111 sent_message_summary:
1112 delete_button: Desaniciar
1115 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1116 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1117 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1118 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1119 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1120 opened_at_html: Creada hai %{when}
1121 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1122 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1127 ago_html: hai %{when}
1128 created_at: Creada el
1130 description: Descripción
1131 heading: notes de %{user}
1133 last_changed: Cambéu postreru
1134 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1135 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1137 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1138 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1139 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1140 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1141 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1142 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1143 title: Notes d'OpenStreetMap
1145 diary_comment_notification:
1146 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1147 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1148 hi: Bones %{to_user},
1149 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1151 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1153 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1155 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1156 email_confirm_plain:
1157 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1159 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1160 friend_notification:
1161 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1162 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1163 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1164 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1166 and_no_tags: ensin etiquetes.
1167 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1169 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1170 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1171 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1172 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1175 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1176 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1177 with_description: cola descripción
1178 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1180 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1182 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1184 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1185 lost_password_plain:
1186 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1188 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1189 message_notification:
1190 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1191 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1192 hi: Bones %{to_user},
1193 note_comment_notification:
1194 anonymous: Un usuariu anónimu
1196 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1197 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1198 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1199 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1201 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1202 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1203 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1204 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1205 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1208 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1209 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1210 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1211 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1213 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1214 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1216 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1217 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1220 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1221 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1222 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1223 allow_write_api: camudar el mapa.
1224 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1225 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1226 allow_write_notes: camudar notes.
1227 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1228 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1229 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1231 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1232 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1233 title: Falló la solicitú d'autorización
1235 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1236 title: Solicitú d'autorización permitida
1237 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1239 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1242 flash: Se rexistró la información correutamente
1244 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1247 title: Editar la to aplicación
1249 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1250 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1251 allow_write_api: camudar el mapa.
1252 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1253 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1254 allow_write_notes: camudar notes.
1255 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1256 callback_url: URL de retornu
1258 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1260 support_url: URL d'encontu
1261 url: URL principal de l'aplicación
1263 application: Nome d'aplicación
1264 issued_at: Emitíu el
1265 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1266 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1267 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1268 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1269 register_new: Rexistra la to aplicación
1270 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1271 revoke: ¡Desaniciar!
1272 title: Los mios detalles d'OAuth
1275 title: Rexistrar una aplicación nueva
1277 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1279 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1280 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1281 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1282 allow_write_api: camudar el mapa.
1283 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1284 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1285 allow_write_notes: camudar notes.
1286 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1287 authorize_url: "URL d'autorización:"
1288 confirm: ¿Tas seguru?
1289 delete: Desaniciar cliente
1290 edit: Editar los detalles
1291 key: "Clave del consumidor:"
1292 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1293 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1294 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1295 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1296 url: "URL del Token de Solicitú:"
1298 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1301 flash: Se creó la redaición.
1303 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1304 flash: Redaición destruyía.
1305 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1307 description: Descripción
1308 heading: Editar redaición
1309 submit: Guardar redaición
1310 title: Editar redaición
1312 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1313 heading: Llista de redaiciones
1314 title: Llista de redaiciones
1316 description: Descripción
1317 heading: Escribir información de la redaición nueva
1318 submit: Crear redaición
1319 title: Crear una redaición nueva
1321 confirm: ¿Tas seguru?
1322 description: "Descripción:"
1323 destroy: Desaniciar esta redaición
1324 edit: Editar esta redaición
1325 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1326 title: Amosando redaición
1329 flash: Cambios guardaos.
1332 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1333 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1334 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1335 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1336 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1337 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1338 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1339 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1340 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1341 user_page_link: páxina d'usuariu
1343 createnote: Amestar una nota
1344 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1345 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1347 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1348 permalink: Enllaz permanente
1349 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1350 shortlink: Enllaz curtiu
1354 admin: Llende alministrativa
1355 allotments: Güertes recreatives
1357 - Aparcamientu d'aviones
1359 bridge: Borde prietu = ponte
1361 brownfield: Terrén en derribu
1362 building: Edificiu destacáu
1367 cemetery: Cementeriu
1368 centre: Centru deportivu
1369 commercial: Área comercial
1373 construction: Carreteres en construcción
1374 cycleway: Carril bici
1375 destination: Accesu pa destín
1377 footway: Camín peatonal
1378 forest: Área forestal
1381 industrial: Área industrial
1385 military: Área militar
1388 permissive: Accesu permisivu
1389 pitch: Campu deportivu
1390 primary: Carretera primaria
1391 private: Accesu priváu
1393 reserve: Reserva natural
1394 resident: Área residencial
1395 retail: Área de tiendes
1397 - Pista d'aeropuertu
1402 secondary: Carretera secundaria
1403 station: Estación de tren
1408 tourist: Atracción turística
1411 - Ferrocarril llixeru
1413 trunk: Carretera nacional
1414 tunnel: Borde de rayes = túnel
1415 unclassified: Carretera ensin clasificar
1416 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1419 alt: Testu alternativu
1420 first: Primer elementu
1425 ordered: Llista ordenada
1426 second: Segundu elementu
1427 subheading: Cabecera secundaria
1429 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1430 unordered: Llista ensin ordenar
1434 preview: Vista previa
1439 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1442 search_results: Resultaos de la gueta
1445 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1448 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1449 upload_trace: Xubir traza GPS
1451 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1453 description_with_count:
1454 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1455 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1456 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1458 description: "Descripción:"
1461 filename: "Nome del ficheru:"
1462 heading: Editando la traza %{name}
1464 owner: "Propietariu:"
1466 save_button: Guardar cambeos
1467 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1469 tags_help: llendáu con comes
1470 title: Editando la traza %{name}
1471 uploaded_at: "Xubida:"
1472 visibility: "Visibilidá:"
1473 visibility_help: ¿qué ye esto?
1475 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1477 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1478 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1479 public_traces: Traces GPS públiques
1480 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1481 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1482 your_traces: Les tos traces GPS
1484 made_public: Traza fecha pública
1486 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1487 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1489 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1491 ago: hai %{time_in_words_ago}
1493 count_points: "%{count} puntos"
1495 edit_map: Editar el Mapa
1496 identifiable: IDENTIFICABLE
1503 trace_details: Amosar detalles de la traza
1504 trackable: RASTREABLE
1505 view_map: Ver el Mapa
1507 description: "Descripción:"
1510 tags_help: llendáu con comes
1511 upload_button: Xubir
1512 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1513 visibility: "Visibilidá:"
1514 visibility_help: ¿qué ye esto?
1516 see_all_traces: Ver toles traces
1517 see_your_traces: Ver toles tos traces
1518 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1519 upload_trace: Xubir una traza
1523 newer: Traces más nueves
1524 older: Traces más antigües
1525 showing_page: Páxina %{page}
1527 delete_track: Desaniciar esta traza
1528 description: "Descripción:"
1531 edit_track: Editar esta traza
1532 filename: "Nome del ficheru:"
1533 heading: Amosando la traza %{name}
1536 owner: "Propietariu:"
1539 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1541 title: Amosando la traza %{name}
1542 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1544 visibility: "Visibilidá:"
1546 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1547 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1548 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1549 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1553 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1554 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1555 heading: Términos de collaboración
1556 link text: ¿qué ye esto?
1557 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1558 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1559 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1560 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1561 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1562 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1563 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1565 gravatar: Usar Gravatar
1566 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1567 link text: ¿qué ye esto?
1568 home location: "Llugar d'orixe:"
1570 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1571 keep image: Mantener la imaxe actual
1572 latitude: "Llatitú:"
1573 longitude: "Llonxitú:"
1574 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1575 my settings: Les mios preferencies
1576 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1577 new image: Amestar una imaxe
1578 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1580 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1581 link text: ¿qué ye esto?
1583 preferred editor: "Editor preferíu:"
1584 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1585 profile description: "Descripción del perfil:"
1587 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1588 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1589 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1590 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1591 enabled link text: ¿qué ye esto?
1592 heading: "Ediciones públiques:"
1593 public editing note:
1594 heading: Edición pública
1595 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1596 replace image: Sustituir la imaxe actual
1597 return to profile: Volver al perfil
1598 save changes button: Guardar los cambios
1599 title: Editar la cuenta
1600 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1602 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1604 heading: ¡Revisa el corréu!
1605 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1606 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1607 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1608 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1609 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1612 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1613 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1614 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1615 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1617 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1618 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1620 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1622 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1624 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1625 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1627 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1629 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1630 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1631 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1632 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1635 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1636 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1637 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1638 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1639 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1641 login_button: Entrar
1642 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1643 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1644 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1645 openid: "%{logo} OpenID:"
1646 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1647 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1648 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1651 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1652 title: Coneutar con AOL
1654 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1655 title: Coneutar con Google
1657 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1658 title: Coneutar con myOpenID
1660 alt: Coneutar con una URL OpenID
1661 title: Coneutar con OpenID
1663 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1664 title: Coneutar con Wordpress
1666 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1667 title: Coneutar con Yahoo
1668 password: "Contraseña:"
1669 register now: Rexistrate agora
1670 remember: "Recordame:"
1672 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1673 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1674 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1676 heading: Colar d'OpenStreetMap
1677 logout_button: Salir
1680 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1681 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1682 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1683 new password button: Reaniciar conseña
1684 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1685 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1686 title: Conseña perdida
1688 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1689 button: Amestar como amigu
1690 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1691 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1692 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1695 header: Llibre y editable
1696 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1697 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1698 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1699 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1700 continue: Date d'alta
1701 display name: "Nome a amosar:"
1702 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1703 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1704 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1705 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1706 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1707 openid: "%{logo} OpenID:"
1708 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1709 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1710 password: "Contraseña:"
1711 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1712 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1714 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1716 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1717 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1718 title: Nun esiste l'usuariu
1721 nearby mapper: Mapeador próximu
1722 your location: El to allugamientu
1724 button: Desaniciar como amigu
1725 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1726 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1727 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1729 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1730 flash changed: Se camudó la to conseña
1731 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1732 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1733 password: "Contraseña:"
1734 reset: Reaniciar contraseña
1735 title: Reaniciar conseña
1737 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1739 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1740 heading: Cuenta suspendida
1741 title: Cuenta suspendida
1742 webmaster: webmaster
1745 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1746 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1748 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1749 heading: Condiciones de collaboración
1753 rest_of_world: Restu del mundu
1754 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1755 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1756 title: Condiciones de collaboración
1757 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1759 activate_user: activar esti usuariu
1760 add as friend: Amestar como amigu
1761 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1762 block_history: bloqueos recibíos
1763 blocks by me: Bloqueos puestos
1764 blocks on me: Bloqueos recibíos
1765 comments: Comentarios
1767 confirm_user: confirmar esti usuariu
1768 create_block: bloquiar esti usuariu
1769 created from: "Creáu dende:"
1770 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1771 ct declined: Refugada
1772 ct status: "Términos de collaboración:"
1773 ct undecided: Indecisu
1774 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1775 delete_user: desaniciar esti usuariu
1776 description: Descripción
1779 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1780 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1781 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1782 hide_user: anubrir esti usuariu
1783 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1784 km away: a %{count}km de distancia
1785 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1786 m away: a %{count}m de distancia
1787 mapper since: "Mapeador dende:"
1788 moderator_history: bloqueos puestos
1789 my comments: Los mios comentarios
1790 my diary: El mio diariu
1791 my edits: Les mios ediciones
1792 my messages: Los mios mensaxes
1793 my notes: Les mios notes
1794 my profile: El mio perfil
1795 my settings: Les mios preferencies
1796 my traces: Les mios traces
1797 nearby users: Otros usuarios próximos
1798 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1799 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1800 new diary entry: nueva entrada del diariu
1801 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1802 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1803 notes: Notes de mapa
1804 oauth settings: configuración OAuth
1805 remove as friend: Desaniciar como amigu
1807 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1809 administrator: Dar accesu d'alministrador
1810 moderator: Dar accesu de moderador
1811 moderator: Esti usuariu ye moderador
1813 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1814 moderator: Quitar accesu de moderador
1815 send message: Unviar mensaxe
1816 settings_link_text: preferencies
1817 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1820 unhide_user: amosar esti usuariu
1821 user location: Allugamientu del usuariu
1822 your friends: Los tos amigos
1825 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1826 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1827 title: Bloqueos fechos por %{name}
1829 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1830 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1831 title: Bloqueos fechos a %{name}
1833 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1834 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1835 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1837 back: Ver tolos bloqueos
1838 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1839 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1840 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1841 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1842 show: Ver esti bloquéu
1843 submit: Anovar el bloquéu
1844 title: Editando el bloquéu de %{name}
1846 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1847 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1849 time_future: Fina en %{time}.
1850 time_past: Finó hai %{time}.
1851 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1853 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1854 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1855 title: Bloqueos d'usuariu
1857 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1858 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1860 back: Ver tolos bloqueos
1861 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1862 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1863 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1864 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1865 submit: Crear un bloquéu
1866 title: Creando un bloquéu a %{name}
1867 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1868 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1870 back: Tornar al índiz
1871 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1873 confirm: ¿Tas seguru?
1874 creator_name: Creador
1875 display_name: Usuariu bloquiáu
1878 not_revoked: (non desaniciáu)
1879 previous: « Anterior
1880 reason: Motivu del bloquéu
1881 revoke: ¡Desaniciar!
1882 revoker_name: Desaniciáu por
1884 showing_page: Páxina %{page}
1888 other: "%{count} hores"
1890 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1891 flash: Esti bloquéu se desanició.
1892 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1893 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1894 revoke: ¡Desaniciar!
1895 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1896 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1898 back: Ver tolos bloqueos
1899 confirm: ¿Tas seguru?
1901 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1902 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1903 reason: "Motivu del bloquéu:"
1904 revoke: ¡Desaniciar!
1905 revoker: "Desaniciador:"
1908 time_future: Fina en %{time}
1909 time_past: Finó hai %{time}
1910 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1912 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1913 success: Bloquéu anováu.
1916 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1917 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1918 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1919 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1921 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1923 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1924 heading: Confirmar dar rol
1925 title: Confirmar dar rol
1927 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1929 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1930 heading: Confirmar quitar rol
1931 title: Confirmar quitar rol
1934 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1935 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1936 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1938 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1939 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1940 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1941 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1942 title: Términos básicos pa facer mapes
1943 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1944 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1946 paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1947 title: ¿Tien alguna entruga?
1948 start_mapping: Principiar col mapéu
1951 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1952 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1953 title: Qué hai nel Mapa