1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
6 # Author: BeginaFelicysym
25 # Author: Zbigniew.czernik
28 community_driven_html: "Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.\n Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl/osm/'>stronę OSM Polska</a>."
29 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
30 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
31 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach, ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
32 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map abyzweryfikować czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
33 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
35 open_data_html: "OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href='%{copyright_path}'>Prawa autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły."
36 open_data_title: Otwarte dane
37 partners_title: Partnerzy
44 latitude: Szerokość geograficzna
45 longitude: Długość geograficzna
58 latitude: Szerokość geograficzna
59 longitude: Długość geograficzna
68 display_name: Publiczna nazwa
73 acl: Lista kontroli dostępu
74 changeset: Zestaw zmian
75 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
77 diary_comment: Komentarz dziennika
78 diary_entry: Wpis w dzienniku
83 node_tag: Znacznik węzła
85 old_node: Wcześniejszy węzeł
86 old_node_tag: Tag wcześniejszego węzła
87 old_relation: Stara relacja
88 old_relation_member: Członek wcześniejszej relacji
89 old_relation_tag: Tag wcześniejszej relacji
90 old_way: Wcześniejsza droga
91 old_way_node: Węzeł wcześniejszej drogi
92 old_way_tag: Tag wcześniejszej drogi
94 relation_member: Członek relacji
95 relation_tag: Znacznik relacji
98 tracepoint: Punkt śladu
99 tracetag: Znacznik śladu
101 user_preference: Preferencje użytkownika
102 user_token: Token użytkownika
104 way_node: Węzeł drogi
105 way_tag: Znacznik drogi
108 cookies_needed: Wydaje się, że masz wyłączoną obsługę ciasteczek (cookies) w swojej przeglądarce internetowej – włącz ją, zanim przejdziesz dalej.
110 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
112 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego, aby dowiedzieć się więcej.
113 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
115 anonymous: Anonimowy użytkownik
118 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
120 title: Zestaw zmian %{id}
121 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
122 node: Węzły (%{count})
123 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
124 osmchangexml: XML w formacie osmChange
125 relation: Relacje (%{count})
126 title: "Zestaw zmian: %{id}"
127 way: Drogi (%{count})
129 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
130 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
132 entry: Relacja %{relation_name}
133 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
135 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
136 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
137 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
138 download_xml: Pobierz XML
139 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
140 in_changeset: Zestaw zmian
141 no_comment: (bez komentarza)
143 sorry: "Przepraszamy, %{type} #%{id} nie został znaleziony."
145 changeset: zestaw zmian
150 closed_by: "Zamknięta przez: %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>"
151 closed_title: "Rozwiązana uwaga #%{note_name}"
152 hidden_title: "Ukryta uwaga #%{note_name}"
153 new_note: Nowa notatka
154 open_by: "Utworzona przez: %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>"
155 open_title: "Nierozwiązana notatka #%{note_name}"
156 title: "Notatka: %{id}"
157 part_of: Wchodzi w skład
159 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może być pokazany, ponieważ został poddany poprawce. Zapoznaj się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej informacji.
160 redaction: Poprawka %{id}
168 entry_role: "%{type} %{name} jako %{role}"
174 feature_warning: Ładowanie %{num_features} rzeczy, może spowolnić lub zawiesić twoją przeglądarkę. Jesteś pewien, że chcesz wyświetlić te dane?
175 load_data: Wczytaj dane
176 loading: Wczytywanie...
180 key: "Opis na wiki dla znacznika: %{key}"
181 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
182 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
184 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało zbyt długo.
186 changeset: zestaw zmian
191 view_details: Wyświetl szczegóły
192 view_history: Wyświetl historię
198 no_edits: (brak edycji)
199 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
200 changeset_paging_nav:
202 previous: « Poprzednia
203 showing_page: Strona %{page}
211 empty: Brak znalezionych zestawów zmian.
212 empty_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
213 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
214 load_more: Załaduj więcej
215 no_more: Nie znaleziono więcej zestawów zmian.
216 no_more_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
217 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
219 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
220 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
221 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
223 sorry: Niestety, pobieranie listy zestawów zmian, którą chciałeś zobaczyć, trwało zbyt długo.
228 has_commented_on: "%{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika"
229 newer_comments: Nowsze komentarze
230 older_comments: Starsze komentarze
234 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
236 hide_link: Ukryj ten komentarz
239 few: "%{count} komentarze"
241 other: "%{count} komentarzy"
242 zero: Brak komentarzy
243 comment_link: Skomentuj ten wpis
245 edit_link: Edytuj ten wpis
246 hide_link: Ukryj ten wpis
247 posted_by: Wpis od %{link_user} z %{created} w języku %{language_link}
248 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
252 latitude: "Szerokość geograficzna:"
253 location: "Położenie:"
254 longitude: "Długość geograficzna:"
255 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
258 title: Edycja wpisu dziennika
259 use_map_link: na mapie
262 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
263 title: Wpisy OpenStreetMap
265 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
266 title: Wpisy w języku %{language_name}
268 description: Ostatnie wpisy od %{user}
269 title: Wpisy dla %{user}
271 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
272 new: Nowy wpis do dziennika
273 new_title: Stwórz nowy wpis w Twoim dzienniku użytkownika
274 newer_entries: Nowsze wpisy
275 no_entries: Brak wpisów dziennika
276 older_entries: Starsze wpisy
277 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
278 title: Dzienniki użytkowników
279 title_friends: Dzienniki znajomych
280 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
281 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
284 location: "Położenie:"
287 title: Nowy wpis do dziennika
289 body: Niestety nie znaleziono wpisu dziennika / komentarza o id %{id}, sprawdź pisownię. Byc może użyłeś(aś) linku który był niepoprawny.
290 heading: "Brak wpisu o id: %{id}"
291 title: Nie ma takiego wpisu
293 leave_a_comment: Zostaw komentarz
295 login_to_leave_a_comment: "%{login_link}, aby dodać komentarz"
297 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
298 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
300 default: Domyślnie (obecnie %{name})
302 description: iD (w przeglądarce)
305 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
308 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
311 description: JOSM lub Markaartor
312 name: Zdalne sterowanie
315 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
316 area_to_export: Obszar do eksportu
317 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
318 export_button: Eksportuj
319 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
321 format_to_export: Format eksportu
322 image_size: Rozmiar obrazka
326 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
327 map_image: Plik graficzny (standardowa warstwa)
330 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
332 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
335 body: "Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap. Przybliż się, wybierz mniejszy obszar, lub użyj jednego ze następujących źródeł aby objąć pobierane dane:"
337 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych miast
338 title: Pliki Geofabrik
340 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
341 title: Metro Extracts
343 description: Dodatkowe źródła wymienione w OpenStreetMap wiki
346 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
353 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
354 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
362 north_east: na północny wschód
363 north_west: na północny zachód
365 south_east: na południowy wschód
366 south_west: na południowy zachód
370 other: około %{count}km
373 more_results: Więcej wyników
374 no_results: Nie znaleziono
377 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
379 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
380 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
381 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
382 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
383 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
384 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 search_osm_nominatim:
387 level10: Granica przedmieścia
388 level2: Granica kraju
389 level4: Granica stanu
390 level5: Granica regionu
391 level6: Granica hrabstwa
392 level8: Granica miasta
396 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
397 drag_lift: Wyciąg orczykowy
398 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
401 apron: Płyta postojowa
405 taxiway: Droga kołowania
410 arts_centre: Centrum sztuki
413 auditorium: Audytorium
416 bbq: Miejsce do grillowania
418 bicycle_parking: Parking rowerowy
419 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
420 biergarten: Ogródek piwny
421 brothel: Dom publiczny
422 bureau_de_change: Kantor
423 bus_station: Stacja autobusowa
425 car_rental: Wynajem samochodów
426 car_sharing: Dzielenie się samochodami
427 car_wash: Myjnia samochodowa
429 charging_station: Stacja paliw
434 community_centre: Centrum społeczności
436 crematorium: Krematorium
437 dentist: Gabinet dentystyczny
440 drinking_water: Źródło wody pitnej
441 driving_school: Nauka jazdy
443 emergency_phone: Telefon alarmowy
445 ferry_terminal: Terminal promowy
446 fire_hydrant: Hydrant
447 fire_station: Remiza strażacka
448 food_court: Targ z żywnością
450 fuel: Stacja benzynowa
451 grave_yard: Mniejszy cmentarz
452 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
454 health_centre: Ośrodek zdrowia
457 hunting_stand: Ambona myśliwska
458 ice_cream: Lodziarnia
459 kindergarten: Przedszkole
462 marketplace: Plac targowy
463 mountain_rescue: Ratownictwo górskie
464 nightclub: Klub nocny
466 nursing_home: Dom opieki
471 place_of_worship: Miejsce kultu
472 police: Posterunek policji
473 post_box: Skrzynka pocztowa
475 preschool: Przedszkole
478 public_building: Budynek publiczny
479 public_market: Rynek publiczny
480 reception_area: Recepcja
481 recycling: Miejsce recyklingu
482 restaurant: Restauracja
483 retirement_home: Dom starców
490 social_centre: Centrum społeczne
491 social_club: Klub towarzyski
492 social_facility: Placówka społeczna
494 supermarket: Supermarket
496 taxi: Postój taksówek
497 telephone: Budka telefoniczna
499 toilets: Toaleta publiczna
500 townhall: Urząd miejski
501 university: Uniwersytet
502 vending_machine: Automat do sprzedaży
503 veterinary: Chirurgia weterynaryjna
504 village_hall: Urząd gminy
505 waste_basket: Kosz na śmieci
507 youth_centre: Centrum młodzieżowe
509 administrative: Granica administracyjna
510 census: Granica spisu
511 national_park: Park Narodowy
512 protected_area: Obszar chroniony
515 suspension: Most wiszący
522 fire_hydrant: Hydrant
523 phone: Telefon alarmowy
525 bridleway: Droga dla koni
526 bus_guideway: Droga dla autobusów
527 bus_stop: Przystanek autobusowy
529 construction: Droga budowana
530 cycleway: Ścieżka rowerowa
531 emergency_access_point: Punkt awaryjny
534 living_street: Strefa zamieszkania
535 milestone: Punkt kontrolny
538 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
539 motorway_link: Autostrada – dojazd
541 pedestrian: Droga dla pieszych
542 platform: Podwyższenie
543 primary: Droga krajowa
544 primary_link: Droga krajowa – dojazd
545 proposed: Planowana droga
546 raceway: Tor wyścigowy
547 residential: Droga osiedlowa
548 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
550 secondary: Droga wojewódzka
551 secondary_link: Droga wojewódzka – dojazd
552 service: Droga serwisowa
553 services: Usługi autostrady
557 street_lamp: Lampa uliczna
558 tertiary: Droga powiatowa
559 tertiary_link: Droga wojewódzka
560 track: Droga gruntowa
562 trunk: Droga ekspresowa
563 trunk_link: Droga ekspresowa – dojazd
564 unclassified: Droga gminna
565 unsurfaced: Nierówna droga
567 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
568 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
569 boundary_stone: Graniczny głaz
573 citywalls: Mury miejskie
578 memorial: Mniejszy pomnik
585 wayside_cross: Przydrożny krzyż
586 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
589 allotments: Ogródki działkowe
591 brownfield: Grunty poprzemysłowe
593 commercial: Obszar handlowo-usługowy
594 conservation: Konserwacja
595 construction: Teren budowy
597 farmland: Grunty rolne
598 farmyard: Podwórze gospodarskie
602 greenfield: Tereny niezagospodarowane
603 industrial: Teren przemysłowy
604 landfill: Wysypisko śmieci
606 military: Teren wojskowy
608 nature_reserve: Rezerwat przyrody
613 railway: Teren kolejowy
614 recreation_ground: Ziemia rekreacyjna
615 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
616 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
617 residential: Zabudowa mieszkalna
618 retail: Handel detaliczny
620 village_green: Nawsie
622 wetland: Tereny podmokłe
625 beach_resort: Strzeżona plaża
626 bird_hide: Ukryj ptaki
629 fitness_station: Fitness
631 golf_course: Pole golfowe
634 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
635 nature_reserve: Rezerwat naturalny
637 pitch: Boisko sportowe
638 playground: Plac zabaw
639 recreation_ground: Pole rekreacyjne
642 sports_centre: Centrum sportowe
646 water_park: Park wodny
648 airfield: Lotnisko wojskowe
657 cave_entrance: Wejście do jaskini
691 wetland: Obszar podmokły
692 wetlands: Obszary podmokłe
697 company: Przedsiębiorstwo
698 employment_agency: Urząd pracy
699 estate_agent: Biuro nieruchomości
700 government: Biura rządowe
701 insurance: Biuro ubezpieczeń
703 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
704 telecommunication: Urząd telekomunikacji
705 travel_agent: Biuro podróży
718 isolated_dwelling: Oddzielny dom-gospodarstwo
722 neighbourhood: Sąsiedztwo
723 postcode: Kod pocztowy
727 subdivision: Dzielnica
730 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
733 abandoned: Dawna linia kolejowa
734 construction: Budowana linia kolejowa
735 disused: Nieczynna trasa kolejowa
736 disused_station: Nieużywana stacja kolejowa
737 funicular: Kolejka linowa
738 halt: Przystanek kolejowy
739 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
740 junction: Węzeł kolejowy
741 level_crossing: Przejazd kolejowy
742 light_rail: Lekka kolej
743 miniature: Mini kolej
744 monorail: Kolej jednoszynowa
745 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
747 preserved: Kolej zabytkowa
748 proposed: Planowana trasa kolejowa
749 spur: Bocznica kolejowa
750 station: Stacja kolejowa
751 stop: Przystanek kolejowy
753 subway_entrance: Wejście na stację metra
755 tram: Linia tramwajowa
756 tram_stop: Przystanek tramwajowy
757 yard: Stacja postojowa, lokomotywownia
759 alcohol: Sklep monopolowy
761 art: Sklep z dziełami sztuki
763 beauty: Salon kosmetyczny
764 beverages: Sklep z napojami
765 bicycle: Sklep rowerowy
769 car: Sklep samochodowy
770 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
771 car_repair: Naprawa samochodów
772 carpet: Sklep z dywanami
773 charity: Sklep charytatywny
775 clothes: Sklep odzieżowy
776 computer: Sklep komputerowy
777 confectionery: Cukiernia
778 convenience: Mały sklep wielobranżowy
780 cosmetics: Sklep kosmetyczny
782 department_store: Dom towarowy
783 discount: Sklep z produktami po obniżce
784 doityourself: Sklep budowlany
785 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
786 electronics: Sklep elektroniczny
787 estate_agent: Biuro nieruchomości
788 farm: Sklep gospodarski
789 fashion: Sklep modelarski
792 food: Sklep spożywczy
793 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
794 furniture: Sklep meblowy
796 garden_centre: Centrum ogrodnicze
797 general: Sklep ogólny
798 gift: Sklep z pamiątkami
799 greengrocer: Warzywniak
800 grocery: Sklep spożywczy
801 hairdresser: Fryzjernia
802 hardware: Sklep ze sprzętem
804 insurance: Agent ubezpieczeniowy
805 jewelry: Sklep z biżuterią
808 mall: Centrum handlowe
810 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
811 motorcycle: Sklep z motocyklami
812 music: Sklep muzyczny
815 organic: Sklep z produktami organicznymi
816 outdoor: Sklep turystyczny
817 pet: Sklep ze zwierzętami
819 photo: Sklep fotograficzny
822 shoes: Sklep obuwniczy
823 shopping_centre: Centrum handlowe
824 sports: Sklep sportowy
825 stationery: Sklep papierniczy
826 supermarket: Supermarket
828 toys: Sklep z zabawkami
829 travel_agency: Biuro podróży
834 alpine_hut: Chata alpejska
836 attraction: Atrakcja turystyczna
837 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
840 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
842 guest_house: Pensjonat
845 information: Informacja turystyczna
849 picnic_site: Miejsce na piknik
850 theme_park: Park tematyczny
852 viewpoint: Punkt widokowy
855 culvert: Rura kanalizacyjna
858 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
861 connector: Złącze dróg wodnych
863 derelict_canal: Opuszczony kanał
869 mineral_spring: Źródło mineralne
870 mooring: Kotwicowisko
873 riverbank: Brzeg rzeki
876 water_point: Punkt wodny
881 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
882 title: Uzyskiwanie pomocy
884 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
888 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
889 title: Wiki OpenStreetMap
890 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
893 edit_help: Przesuń mapę i powiększ miejsce, które chcesz edytować, a następnie kliknij tutaj.
897 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
900 cycle_map: Mapa rowerowa
901 hot: Pomoc humanitarna
903 transport_map: Transport publiczny
904 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
905 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż Dotację</a>
910 overlays: Włącz nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
913 title: Pokaż moje położenie
920 intro: W celu poprawy jakości mapy informacja, którą wprowadzisz będzie widoczna dla pozostałych maperów. Podaj więc jak najwięcej szczegółów oraz umieść znacznik w możliwie najdokładniejszej pozycji.
922 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które powinny być niezależnie zweryfikowane.
923 comment: Dodaj komentarz
924 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
926 reactivate: Ponownie aktywuj
930 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
931 custom_dimensions: Ustaw własne wymiary
936 include_marker: Dołącz pinezkę
939 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
941 short_link: Krótki link
942 short_url: Krótki URL
944 view_larger_map: Większy widok mapy
946 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
947 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
948 edit_disabled_tooltip: Powiększ, aby edytować mapę
949 edit_tooltip: Edytuje mapę
950 map_data_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć dane mapy
951 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
954 community: Społeczność
955 community_blogs: Blogi wspólnoty
956 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
957 copyright: Prawa autorskie
959 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
961 edit_with: Edytuj w %{editor}
963 export_data: Eksportuj dane
965 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
966 gps_traces: Ślady GPS
967 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
970 home: Przejdź do lokalizacji domu
971 intro_2_create_account: Utwórz konto
972 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
973 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty, i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
974 learn_more: Dowiedz się więcej
976 log_in_tooltip: Zaloguj się
978 alt_text: Logo OpenStreetMap
981 text: Przekaż darowiznę
982 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
983 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
984 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
985 partners_bytemark: Hosting Bytemark
986 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
987 partners_ic: Imperial College London
988 partners_partners: partnerzy
989 partners_ucl: centrum UCL VR
990 sign_up: Zarejestruj się
991 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
992 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
993 tag_line: Wolna wikimapa świata
994 user_diaries: Dzienniczki
995 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniczki użytkownika
998 english_link: oryginalna angielska wersja
999 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link}, preferowana jest strona w języku angielskim.
1000 title: Informacje o tłumaczeniu
1002 attribution_example:
1003 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1004 title: Przykład uznania autorstwa
1005 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> oraz\nLand Tyrol (na licencji <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>)."
1006 contributors_ca_html: "<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®, GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (© ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division, Statistics Canada'')."
1007 contributors_footer_1_html: "Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,\naby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Contributors (en)</a>."
1008 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać, że podmiot będący ich źródłem popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1009 contributors_fr_html: "<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction Générale des Impôts''.</li>"
1010 contributors_gb_html: "<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12."
1011 contributors_intro_html: "Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł, wśród nich:"
1012 contributors_nl_html: "<strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007\t\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1013 contributors_nz_html: "<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved."
1014 contributors_title_html: Dane włączone do OpenStreetMap
1015 contributors_za_html: "<strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące\nz <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">zarządu głównego:\nNational Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone."
1016 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1017 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1018 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny pojawić się w rogu mapy.
1019 credit_title_html: Jak podać źródło
1020 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia właściciela praw autorskich.
1021 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij formularz on-line</a>.
1022 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1023 intro_1_html: "OpenStreetMap zawiera <i>wolne dane</i>, rozpowszechniane na licencji <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1024 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji. <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a> dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1025 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1026 more_1_html: Więcej informacji o możliwości wykorzystania danych OpenStreetMap można znaleźć w <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Legal FAQ</a>.
1027 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką korzystania z Nominatima</a>.
1028 more_title_html: Dowiedz się więcej
1029 title_html: Prawa autorskie i licencja
1031 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1032 native_link: wersji po polsku
1033 text: Przeglądasz wersję po angielsku strony dotyczącej praw autorskich. Możesz wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich i %{mapping_link}.
1037 deleted: Wiadomość usunięta
1041 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1042 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1044 few: "%{count} nowe wiadomości"
1045 many: "%{count} nowych wiadomości"
1046 one: "%{count} nową wiadomość"
1047 other: "%{count} nowych wiadomości"
1048 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1050 few: "%{count} stare wiadomości"
1051 many: "%{count} starych wiadomości"
1052 one: "%{count} starą wiadomość"
1053 other: "%{count} starych wiadomości"
1055 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1057 title: Wiadomości odebrane
1059 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1060 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1063 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1064 reply_button: Odpowiedz
1065 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1067 back_to_inbox: Powrót do skrzynki
1069 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę przed powtórzeniem wysłania.
1070 message_sent: Wiadomość wysłana
1072 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1074 title: Wysyłanie wiadomości
1076 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1077 heading: Nie ma takiej wiadomości
1078 title: Nie ma takiej wiadomości
1083 one: Masz %{count} wysłaną wiadomość
1084 other: Masz %{count} wysłanych wiadomości
1085 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1086 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1088 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1090 title: Wiadomości wysłane
1096 reply_button: Odpowiedz
1098 title: Czytanie wiadomości
1100 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1101 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać, nie została wysłana przez ani do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1103 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1104 sent_message_summary:
1108 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
1109 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
1110 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
1111 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
1112 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
1113 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
1114 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
1115 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
1118 full: Pełna treść uwagi
1120 ago_html: "%{when} temu"
1121 created_at: Utworzono w dniu
1124 heading: Uwagi użytkownika %{user}
1126 last_changed: Ostatnio zmieniono
1127 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1128 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1130 closed: "zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1131 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
1132 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1133 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
1134 opened: "nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1135 reopened: "ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1136 title: Uwagi OpenStreetMap
1138 diary_comment_notification:
1139 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1140 header: "%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1141 hi: Witaj %{to_user},
1142 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował Twój wpis w pamiętniku"
1144 subject: "[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail"
1146 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1148 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1149 email_confirm_plain:
1150 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1152 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1153 friend_notification:
1154 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1155 had_added_you: "%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap."
1156 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1157 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego"
1159 and_no_tags: i brak znaczników
1160 and_the_tags: i następujące znaczniki
1162 failed_to_import: "nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:"
1163 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach ich
1164 more_info_2: "uniknięcia można znaleźć na stronie:"
1165 subject: "[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX"
1168 loaded_successfully: udało się wczytać, wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
1169 subject: "[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX"
1170 with_description: z opisem
1171 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1173 subject: "[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła"
1175 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1177 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1178 lost_password_plain:
1179 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1181 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1182 message_notification:
1183 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć na nią na %{replyurl}
1184 header: "%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1185 hi: Witaj %{to_user},
1186 note_comment_notification:
1187 anonymous: Anonimowy użytkownik
1189 commented_note: "%{commenter} rozwiązał uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1190 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę"
1191 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę"
1192 your_note: "%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1194 commented_note: "%{commenter} zostawił komentarz do uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1195 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię uwagę"
1196 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował Twoją uwagę"
1197 your_note: "%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1198 details: "Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}."
1201 commented_note: "%{commenter} ponownie aktywował uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1202 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą Cię uwagę"
1203 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag"
1204 your_note: "%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}"
1206 confirm: "Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:"
1207 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1209 subject: "[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap"
1210 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym jak zacząć.
1213 allow_read_gpx: odczytywanie Twoich osobistych śladów GPS
1214 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1215 allow_to: "Zezwól aplikacji klienckiej na:"
1216 allow_write_api: modyfikuj mapę
1217 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1218 allow_write_gpx: prześlij ślady GPS
1219 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1220 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji Twojego konta
1221 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do Twojego konta użytkownika - %{user}. Sprawdź, czy chcesz pozwolić aplikacji na poniższe działania. Możesz wybrać dowolną liczbę opcji.
1222 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1224 invalid: Nieprawidłowy token do autoryzacji.
1225 title: Żądanie autoryzacji nie powiodło się
1227 allowed: Dałeś aplikacji %{app_name} dostęp do twojego konta.
1228 title: Żądanie autoryzacji dozwolone
1230 flash: Cofnąłeś prawa dostępu dla aplikacji %{application}
1233 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1235 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1238 title: Edycja aplikacji
1240 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1241 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1242 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1243 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1244 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1245 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1246 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1247 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1249 requests: "Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:"
1251 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1252 url: Główny adres URL aplikacji
1254 application: Nazwa aplikacji
1256 list_tokens: "Następujące tokeny zostały wydane do aplikacji w twoim imieniu:"
1257 my_apps: Programy klienckie
1258 my_tokens: Zarejestrowane programy
1259 no_apps: Czy chcesz zarejestrować programy korzystające ze standardu %{oauth}? Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z zapytań OAuth do tego serwisu.
1260 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1261 registered_apps: "Masz zarejestrowane następujące aplikacje klienckie:"
1263 title: Szczegóły autoryzacji OAuth
1266 title: Rejestracja nowej aplikacji
1268 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1270 access_url: "URL znaki dostępu:"
1271 allow_read_gpx: odczytywanie ich śladów GPS.
1272 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1273 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1274 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1275 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1276 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1277 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1278 authorize_url: "URL upoważnienia:"
1279 confirm: Jesteś pewien?
1280 delete: Usuń klienta
1281 edit: Edytuj szczegóły
1282 key: "Klucz odbiorcy:"
1283 requests: "Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:"
1284 secret: "Sekret odbiorcy:"
1285 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1286 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1287 url: "URL znacznika zapytania:"
1289 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1292 flash: Utworzono poprawkę.
1294 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
1295 flash: Poprawka usunięta.
1296 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów. Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
1299 heading: Edytuj poprawkę
1300 submit: Zapisz poprawkę
1301 title: Edytuj poprawkę
1303 empty: Brak poprawek do pokazania.
1304 heading: Lista poprawek
1305 title: Lista poprawek
1308 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
1309 submit: Utwórz poprawkę
1310 title: Tworzenie nowej poprawki
1313 description: "Opis:"
1314 destroy: Usuń tą poprawkę
1315 edit: Edytuj tę poprawkę
1316 heading: Poprawka "%{title}"
1317 title: Wyświetlenie poprawki
1320 flash: Zapisano zmiany.
1323 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1324 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1325 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1326 no_iframe_support: Przeglądarka, której używasz nie obsługuje HTML iframes, które są niezbędne dla tej funkcji.
1327 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1328 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1329 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1330 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1331 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu, kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz aktualnie zaznaczony obiekt.)
1332 user_page_link: stronie użytkownika
1334 createnote: Dodaj uwagę
1335 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz wyłączoną jego obsługę.
1336 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1338 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach otwartej licencji
1339 permalink: Permalink
1340 remote_failed: Edycja nie powiodła się – sprawdź, czy JOSM lub Merkaartor jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1341 shortlink: Shortlink
1345 admin: Granica administracyjna
1346 allotments: Ogródki działkowe
1350 bridge: Czarny obrys – most
1351 bridleway: Ścieżka dla koni
1352 brownfield: Teren powyburzeniowy
1353 building: Ważny budynek
1357 - wyciąg krzesełkowy
1359 centre: Centrum sportowe
1360 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1364 construction: Drogi w budowie
1365 cycleway: Ścieżka rowerowa
1366 destination: Dostęp do punktu docelowego
1367 farm: Gospodarstwo rolne
1371 heathland: Wrzosowisko
1372 industrial: Teren przemysłowy
1376 military: Teren wojskowy
1377 motorway: Autostrada
1379 permissive: Możliwy wstęp
1380 pitch: Boisko sportowe
1381 primary: Droga pierwszorzędna
1382 private: Wstęp prywatny
1384 reserve: Rezerwat przyrody
1385 resident: Teren mieszkalny
1386 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1393 secondary: Droga drugorzędna
1394 station: Dworzec kolejowy
1399 tourist: Atrakcja turystyczna
1405 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1406 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1407 unsurfaced: Droga nieutwardzona
1410 alt: Tekst alternatywny
1411 first: Pierwszy element
1416 ordered: Uporządkowana lista
1417 second: Drugi element
1418 subheading: Podtytuł
1420 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1421 unordered: Lista nieuporządkowana
1429 where_am_i: Gdzie jestem?
1430 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1433 search_results: Wyniki wyszukiwania
1436 friendly: "%e %B %Y o %H:%M"
1439 trace_uploaded: Twój plik GPX został wczytany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno to nastąpić w ciągu 30 minut. Wtedy też dostaniesz wiadomość z informacją o tym fakcie.
1440 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1442 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na skasowanie
1444 description_with_count:
1445 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1446 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1447 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1449 description: "Opis:"
1452 filename: "Nazwa pliku:"
1453 heading: Edycja śladu %{name}
1457 save_button: Zapisz zmiany
1458 start_coord: "Współrzędne początkowe:"
1460 tags_help: rozdzielone przecinkami
1461 title: Edycja śladu %{name}
1462 uploaded_at: "Wysłano:"
1463 visibility: "Widoczność:"
1464 visibility_help: co to znaczy?
1466 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1468 description: Przeglądaj najnowsze dodane ścieżki GPS
1469 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a> lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie wiki</a>.
1470 public_traces: Publiczne ślady GPS
1471 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1472 tagged_with: " otagowane %{tags}"
1473 your_traces: Twoje ślady GPS
1475 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1477 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1478 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1480 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1482 ago: "%{time_in_words_ago} temu"
1483 by: utworzony przez użytkownika
1484 count_points: "%{count} punktów"
1486 edit_map: Edytuj Mapę
1487 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1494 trace_details: Pokaż szczegóły śladu
1495 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1496 view_map: Pokaż mapę
1501 tags_help: rozdzielone przecinkami
1502 upload_button: Wgrywaj
1503 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1504 visibility: Widoczność
1505 visibility_help: co to znaczy?
1507 see_all_traces: Zobacz wszystkie ślady
1508 see_your_traces: Zobacz wszystkie Twoje ślady
1510 few: Masz %{count} ślady oczekujące na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1511 many: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1512 one: Masz %{count} ślad oczekujący na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie go zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1513 other: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1514 upload_trace: Wyślij ślad
1519 older: Starsze ślady
1520 showing_page: Strona %{page}
1522 delete_track: Wykasuj ten ślad
1523 description: "Opis:"
1526 edit_track: Edytuj ten ślad
1528 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1534 start_coordinates: "Współrzędne początkowe:"
1536 title: Przeglądanie śladu %{name}
1537 trace_not_found: Ślad nie znaleziony!
1539 visibility: "Widoczność:"
1541 identifiable: Zidentyfikowany (pokazywany w liście śladów i jako zidentyfikowany, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1542 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1543 public: Publiczny (pokazywany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1544 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1548 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
1549 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
1550 heading: "Warunki uczestnictwa:"
1551 link text: co to jest?
1552 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
1553 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa i je zaakceptować.
1554 current email address: "Aktualny adres e-mail:"
1555 delete image: Usuń obecną grafikę
1556 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1557 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
1558 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
1560 gravatar: Użyj Gravatara
1561 link text: co to jest?
1562 home location: "Lokalizacja domowa:"
1564 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej 100x100)
1565 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
1566 latitude: "Szerokość:"
1567 longitude: "Długość geograficzna:"
1568 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
1569 my settings: moje ustawienia
1570 new email address: "Nowy adres e-mail:"
1571 new image: Dodaj grafikę
1572 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
1574 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1575 link text: co to jest?
1577 preferred editor: "Preferowany edytor:"
1578 preferred languages: "Preferowane języki:"
1579 profile description: "Opis profilu:"
1581 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze edycje są anonimowe.
1582 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1583 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1584 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1585 enabled link text: co to jest?
1586 heading: "Edycje publiczne:"
1587 public editing note:
1588 heading: Publiczna edycja
1589 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy są już domyślnie publiczni.</ul></li>
1590 replace image: Zmień obecną grafikę
1591 return to profile: Powrót do profilu
1592 save changes button: Zapisz zmiany
1593 title: Zmiana ustawień konta
1594 update home location on click: Aktualizować lokalizację, kiedy klikam na mapie?
1596 already active: To konto zostało potwierdzone.
1598 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
1599 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
1600 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij mapować.
1601 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby aktywować Twoje konto.
1602 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając tutaj</a>.
1603 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
1606 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
1607 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
1608 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby potwierdzić Twój nowy adres e-mail.
1609 success: Twój nowy adres został zatwierdzony, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
1611 failure: Brak użytkownika %{name}.
1612 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś adres webmaster@openstreetmap.org. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
1614 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego działania.
1616 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a do edycji.
1618 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
1619 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
1620 heading: Użytkownicy
1621 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
1623 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
1624 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
1625 summary: "%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}"
1626 summary_no_ip: "%{name} utworzony %{date}"
1629 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli chcesz przedyskutować blokadę.
1630 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1631 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1632 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1633 email or username: "Adres email lub nazwa użytkownika:"
1635 login_button: Zaloguj się
1636 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1637 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1638 no account: Nie masz konta?
1639 openid: "%{logo} OpenID:"
1640 openid invalid: Niestety Twój OpenID wydaje się być nieprawidłowy
1641 openid missing provider: Niestety kontakt z dostawcą OpenID jest niemożliwy
1642 openid_logo_alt: Zaloguj używając OpenID
1645 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1646 title: Zaloguj używając AOL
1648 alt: Zaloguj używając Google OpenID
1649 title: Zaloguj używając Google
1651 alt: Zaloguj używając myOpenID OpenID
1652 title: Zaloguj używając myOpenID
1654 alt: Zaloguj używając adresu URL OpenID
1655 title: Zaloguj używając OpenID
1657 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1658 title: Zaloguj używając Wordpress
1660 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1661 title: Zaloguj używając Yahoo
1663 register now: Zarejestruj się
1664 remember: "Pamiętaj mnie:"
1666 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1667 with openid: "Możesz do zalogowania się użyć również OpenID:"
1668 with username: "Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika i hasło:"
1670 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1671 logout_button: Wyloguj
1674 email address: "Adres e-mail:"
1675 heading: Zapomniałeś hasła?
1676 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1677 new password button: Wyczyść hasło
1678 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1679 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1680 title: zgubione hasło
1682 already_a_friend: "%{name} już jest Twoim gronie znajomych."
1683 button: Dodaj do listy przyjaciół
1684 failed: Niestety dodanie %{name} jako znajomego nie powiodło się.
1685 heading: Dodać %{user} do listy przyjaciół?
1686 success: "%{name} jest teraz twoim znajomym!"
1689 header: Darmowa i edytowalna
1690 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1691 confirm email address: "Potwierdzenie adresu e-mail:"
1692 confirm password: "Potwierdzenie hasła:"
1693 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmasterem</a>, aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to będzie możliwe.
1694 continue: Zarejestruj się
1695 display name: "Przyjazna nazwa:"
1696 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później zmienić w ustawieniach.
1697 email address: "Adres e-mail:"
1698 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki uczestnictwa</a>.
1699 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1700 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę prywatności</a>)
1701 openid: "%{logo} OpenID:"
1702 openid association: "<p>Twoje konto OpenID nie jest jeszcze skojarzone z kontem OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Jeśli jesteś nowym użytkownikiem OpenStreetMap, utwórz nowe konto, korzystając z poniższego formularza.</li>\n <li>Jeśli masz już konto, możesz zalogować się na nie przy użyciu nazwy użytkownika i hasła, a następnie skojarzyć je z kontem OpenID w ustawieniach użytkownika.\n </li>\n</ul>"
1703 openid no password: Jeśli korzystasz z OpenID hasło nie jest wymagane, jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1705 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1706 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na tej stronie</a>.
1707 title: Zarejestruj się
1708 use openid: Ewentualnie użyj %{logo} OpenID do zalogowania
1710 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1711 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1712 title: Nie znaleziono użytkownika
1715 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1716 your location: Twoje położenie
1718 button: Usuń z przyjaciół
1719 heading: Usunąć %{user} z przyjaciół?
1720 not_a_friend: "%{name} nie był Twoim znajomym."
1721 success: "%{name} został wyłączony z grona Twoich znajomych."
1723 confirm password: Potwierdź hasło
1724 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1725 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1726 heading: Resetowanie hasła %{user}
1728 reset: Resetuj hasło
1729 title: zresetuj hasło
1731 flash success: Nowa lokalizacja domowa zapisana
1733 body: "<p>\n Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.\n</p>\n<p>\n Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.\n Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.\n</p>"
1734 heading: Konto zawieszone
1735 title: Konto zawieszone
1736 webmaster: webmaster
1739 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest w domenie publicznej
1740 consider_pd_why: co to oznacza?
1741 decline: Nie akceptuję
1742 guidance: "Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href=\"%{summary}\">w formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href=\"%{translations}\">nieoficjalne tłumaczenia</a>"
1743 heading: Warunki uczestnictwa
1747 rest_of_world: Reszta świata
1748 legale_select: "Proszę wybrać kraj zamieszkania:"
1749 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję". Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1750 title: Warunki uczestnictwa
1751 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1753 activate_user: aktywuj tego użytkownika
1754 add as friend: dodaj do znajomych
1755 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1756 block_history: otrzymane blokady
1757 blocks by me: Nałożone blokady
1758 blocks on me: Otrzymane blokady
1759 comments: komentarze
1761 confirm_user: zatwierdź tego użytkownika
1762 create_block: zablokuj tego użytkownika
1763 created from: "Stworzony z:"
1764 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1765 ct declined: odrzucone
1766 ct status: "Warunki uczestnictwa:"
1767 ct undecided: niezdecydowane
1768 deactivate_user: dezaktywuj tego użytkownika
1769 delete_user: usuń to konto
1773 email address: Adres e‐mail
1774 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1775 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1776 hide_user: ukryj tego użytkownika
1777 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć użytkowników blisko ciebie.
1778 km away: "%{count}km stąd"
1779 latest edit: "Ostatnia edycja %{ago}:"
1780 m away: "%{count}m stąd"
1781 mapper since: "Mapuje od:"
1782 moderator_history: nałożone blokady
1783 my comments: moje komentarze
1784 my diary: mój dziennik
1785 my edits: moje zmiany
1786 my notes: moje uwagi
1787 my profile: mój profil
1788 my settings: moje ustawienia
1789 my traces: moje ślady
1790 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1791 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1792 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1793 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1794 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1795 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania w tej okolicy.
1797 oauth settings: ustawienia oauth
1798 remove as friend: Usuń ze znajomych
1800 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1802 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1803 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1804 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1806 administrator: Cofnij dostęp administratora
1807 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1808 send message: wyślij wiadomość
1809 settings_link_text: stronie ustawień
1810 spam score: "Punktacja spamu:"
1813 unhide_user: odkryj tego użytkownika
1814 user location: Lokalizacja użytkownika
1815 your friends: Twoi znajomi
1818 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
1819 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
1820 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
1822 empty: "%{name} nie był jeszcze zablokowany."
1823 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
1824 title: Blokady na użytkownika %{name}
1826 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
1827 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
1828 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
1830 back: Zobacz wszystkie blokady
1831 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1832 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
1833 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1834 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1835 show: Zobacz tę blokadę
1836 submit: Uaktualnij blokadę
1837 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1839 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
1840 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
1842 time_future: Blokada wygasa %{time}.
1843 time_past: Zakończono %{time} temu.
1844 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
1846 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
1847 heading: Lista blokad użytkowników
1848 title: Blokady użytkownika
1850 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
1851 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
1853 back: Zobacz wszystkie blokady
1854 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1855 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
1856 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1857 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1858 submit: Utwórz blokadę
1859 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1860 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
1861 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na te komunikaty.
1863 back: Powrót do spisu
1864 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze %{id}.
1867 creator_name: Twórca
1868 display_name: Zablokowany użytkownik
1871 not_revoked: (nie odwołana)
1872 previous: « Poprzednia
1873 reason: Powód blokady
1875 revoker_name: Odwołana przez
1877 showing_page: Strona %{page}
1881 other: "%{count} godzin"
1883 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
1884 flash: Blokada została odwołana.
1885 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika %{block_by}
1886 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
1888 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
1889 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
1891 back: Pokaż wszystkie blokady
1894 heading: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
1895 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
1896 reason: Przyczyna blokady
1898 revoker: Cofający uprawnienia
1901 time_future: Blokada wygasa %{time}
1902 time_past: Zakończona %{time} temu
1903 title: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
1905 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
1906 success: Blokada zaktualizowana.
1909 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
1910 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
1911 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
1912 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników, a ty nie jesteś administratorem.
1914 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
1916 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
1917 heading: Potwierdź przyznawanie roli
1918 title: Potwierdź przyznawanie roli
1920 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
1922 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
1923 heading: Potwierdź cofanie roli
1924 title: Potwierdź cofanie roli
1927 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1928 paragraph_2_html: "Wystarczy, że przejdziesz na <a href='%{map_url}'>mapę</a> i klikniesz ikonę: <span class='icon note'></span>. Ta czynność doda znacznik, który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem."
1929 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1931 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na edycję mapy.
1932 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1933 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się przydadzą.
1934 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np. Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1935 title: Podstawowe Zasady do Mapowania
1936 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro lub budynek.
1937 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1939 paragraph_1_html: Potrzebujesz pomocy przy mapowaniu lub nie wiesz jak używać OpenStreetMap? Odpowiedzi na twoje pytania uzyskasz na <a href='http://help.openstreetmap.org/'>stronie pomocy</a>.
1940 title: Jakieś pytania?
1941 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1944 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1945 title: Co jest na mapie