Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: GunChleoc
5 ---
6 gd:
7   html:
8     dir: ltr
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
12       blog: '%e %B %Y'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
16       changeset: Seata atharraichean
17       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
18       country: Dùthaich
19       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
20       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
21       friend: Caraid
22       language: Cànan
23       message: Teachdaireachd
24       node: Nòd
25       node_tag: Taga nòid
26       notifier: Inneal-caismeachd
27       old_node: Seann nòd
28       old_node_tag: Taga seann nòid
29       old_relation: Seann dàimh
30       old_relation_member: Ball seann dàimh
31       old_relation_tag: Taga seann dàimh
32       old_way: Seann slighe
33       old_way_node: Nòd seann slighe
34       old_way_tag: Taga seann slighe
35       relation: Dàimh
36       relation_member: Ball dàimh
37       relation_tag: Taga dàimh
38       session: Seisean
39       trace: Lorgadh
40       tracepoint: Puing lorgaidh
41       tracetag: Taga lorgaidh
42       user: Cleachdaiche
43       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
44       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
45       way: Slighe
46       way_node: Nòd slighe
47       way_tag: Taga slighe
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Bodhaig
51       diary_entry:
52         user: Cleachdaiche
53         title: Cuspair
54         latitude: Domhan-leud
55         longitude: Domhan-fhad
56         language: Cànan
57       friend:
58         user: Cleachdaiche
59         friend: Caraid
60       trace:
61         user: Cleachdaiche
62         visible: Ri fhaicinn
63         name: Ainm
64         size: Meud
65         latitude: Domhan-leud
66         longitude: Domhan-fhad
67         public: Poblach
68         description: Tuairisgeul
69       message:
70         sender: Seòladair
71         title: Cuspair
72         body: Bodhaig
73         recipient: Faightear
74       user:
75         email: Post-d
76         active: Gnìomhach
77         display_name: Ainm seallaidh
78         description: Tuairisgeul
79         languages: Cànain
80         pass_crypt: Facal-faire
81   printable_name:
82     with_version: '%{id}, v%{version}'
83     with_name_html: '%{name} (%{id})'
84   editor:
85     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
86     potlatch:
87       name: Potlatch 1
88       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
89     id:
90       name: iD
91       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
92     potlatch2:
93       name: Potlatch 2
94       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
95     remote:
96       name: Inneal-smachd cèin
97       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
98   browse:
99     created: Air a chruthachadh
100     closed: Dùinte
101     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
102     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
104       %{time}</abbr>
105     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
110     version: Tionndadh
111     in_changeset: Seata atharraichean
112     anonymous: gun ainm
113     no_comment: (gun bheachd)
114     part_of: '''Na phàirt de'
115     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
116     view_history: Seall an eachdraidh
117     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
118     location: 'Àite:'
119     changeset:
120       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
121       belongs_to: Ùghdar
122       node: Nòdan (%{count})
123       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
124       way: Slighean (%{count})
125       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
126       relation: Dàimhean (%{count})
127       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
128       comment: Beachdan (%{count})
129       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
130         chionn %{when}</abbr>
131       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
132       changesetxml: XML le seata atharraichean
133       osmchangexml: XML osmChange
134       feed:
135         title: Seata atharraichean %{id}
136         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
137       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
138       discussion: Deasbaireachd
139     node:
140       title: 'Nòd: %{name}'
141       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
142     way:
143       title: 'Slighe: %{name}'
144       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
145       nodes: Nòdan
146       also_part_of:
147         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
148     relation:
149       title: 'Dàimh: %{name}'
150       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
151       members: Buill
152     relation_member:
153       entry: '%{type} %{name}'
154       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
155       type:
156         node: Nòd
157         way: Slighe
158         relation: Dàimh
159     containing_relation:
160       entry: Dàimh %{relation_name}
161       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
162     not_found:
163       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
164       type:
165         node: an nòd
166         way: an t-slighe
167         relation: an dàimh
168         changeset: seata atharraichean
169     timeout:
170       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
171         %{id} fhaighinn.
172       type:
173         node: an nòd
174         way: an t-slighe
175         relation: an dàimh
176         changeset: seata atharraichean
177     redacted:
178       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
179       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
180         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
181         airson barrachd fiosrachaidh.
182       type:
183         node: dhen nòd seo
184         way: dhen t-slighe seo
185         relation: dhen dàimh seo
186     start_rjs:
187       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
188         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
189         thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
190       load_data: Luchdaich an dàta
191       loading: '''Ga luchdadh...'
192     tag_details:
193       tags: Tagaichean
194       wiki_link:
195         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
196         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
197       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
198       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
199       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
200     note:
201       title: 'Nòta: %{id}'
202       new_note: Nòta ùr
203       description: Tuairisgeul
204       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
205       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
206       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
207       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
208         %{when}</abbr>
209       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
210         chionn %{when}</abbr>
211       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
212       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213         %{when}</abbr>
214       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
215         %{when}</abbr>
216       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
217         chionn %{when}</abbr>
218       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
219         chionn %{when}</abbr>
220       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
223     query:
224       title: Lorg airson feartan sònraichte
225       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
226       nearby: Feartan am fagas
227       enclosing: Feartan timcheall air
228   changeset:
229     changeset_paging_nav:
230       showing_page: Duilleag %{page}
231       next: Air adhart »
232       previous: « Air ais
233     changeset:
234       anonymous: Gun ainm
235       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
236       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
237     changesets:
238       id: ID
239       saved_at: Air a shàbhaladh
240       user: Cleachdaiche
241       comment: Beachd
242       area: Raon
243     list:
244       title: Seataichean atharraichean
245       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
246       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
247       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
248       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
249       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
250       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
251       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
252       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
253       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
254         bith eile.
255       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
256     timeout:
257       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
258         fhaighinn.
259     rss:
260       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
261       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
262       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
263         %{author}
264       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
265       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
266       full: An deasbaireachd shlàn
267   diary_entry:
268     new:
269       title: Clàr ùr an leabhair-latha
270     list:
271       title: Leabhraichean-latha
272       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
273       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
274       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
275       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
276       new: Clàr ùr an leabhair-latha
277       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
278       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
279       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
280       older_entries: Clàran nas sine
281       newer_entries: Clàran nas ùire
282     edit:
283       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
284       subject: 'Cuspair:'
285       body: 'Bodhaig:'
286       language: 'Cànan:'
287       location: 'Àite:'
288       latitude: 'Domhan-leud:'
289       longitude: 'Domhan-fhad:'
290       use_map_link: cleachd mapa
291       save_button: Sàbhail
292       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
293     view:
294       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
295       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
296       leave_a_comment: Thoir do bheachd
297       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
298       login: Clàraich a-steach
299       save_button: Sàbhail
300     no_such_entry:
301       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
302       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
303       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
304         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
305         rinn thu briogadh mar bu chòir.
306     diary_entry:
307       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
308       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
309       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
310       comment_count:
311         zero: Gun bheachd
312         one: '%{count} bheachd'
313         two: '%{count} bheachd'
314         few: '%{count} beachdan'
315         other: '%{count} beachd'
316       edit_link: Deasaich an clàr seo
317       hide_link: Falaich an clàr seo
318       confirm: Dearbhaich
319     diary_comment:
320       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
321       hide_link: Falaich am beachd seo
322       confirm: Dearbhaich
323     location:
324       location: 'Àite:'
325       view: Seall
326       edit: Deasaich
327     feed:
328       user:
329         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
330         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
331       language:
332         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
333         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
334           %{language_name} o chionn goirid
335       all:
336         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
337         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
338           goirid
339     comments:
340       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
341       post: Post
342       when: Àm
343       comment: Beachd
344       ago: o chionn %{ago}
345       newer_comments: Beachdan nas ùire
346       older_comments: Beachdan nas sine
347   export:
348     title: Às-phortaich
349     start:
350       area_to_export: An raon ri às-phortadh
351       manually_select: Tagh raon eile a làimh
352       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
353       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
354       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
355       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
356       licence: Ceadachas
357       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
358         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
359       too_large:
360         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
361           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
362         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
363           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
364           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
365         planet:
366           title: Planet OSM
367           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
368             ùrachadh gu cunbhalach.
369         overpass:
370           title: Overpass API
371           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
372             stòr-dàta OpenStreetMap
373         geofabrik:
374           title: Geofabrik Downloads
375           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
376             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
377         metro:
378           title: Metro Extracts
379           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
380             timcheall orra
381         other:
382           title: Tùsan eile
383           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
384       options: Roghainnean
385       format: Fòrmat
386       scale: Sgèile
387       max: as motha
388       image_size: Meud an deilbh
389       zoom: Sùm
390       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
391       latitude: 'D-leud:'
392       longitude: 'D-fhad:'
393       output: Às-chur
394       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
395       export_button: Às-phortaich
396   geocoder:
397     search:
398       title:
399         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
400         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
402           Postcode</a>
403         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
404         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405           Nominatim</a>
406         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408           Nominatim</a>
409         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
410     search_osm_nominatim:
411       prefix_format: '%{name}'
412       prefix:
413         aerialway:
414           cable_car: Carbad-càbaill
415           chair_lift: Lioft-sèitheir
416           drag_lift: Lioft-slaodaidh
417           gondola: Trama-adhair
418           station: Stèisean trama-adhair
419         aeroway:
420           aerodrome: Raon-adhair
421           apron: Aparan
422           gate: Geata
423           helipad: Port-heileacoptair
424           runway: Raon-laighe
425           taxiway: Raon-cuairteachaidh
426           terminal: Tèirmineal
427         amenity:
428           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
429           arts_centre: Ionad ealain
430           atm: Inneal airgid
431           bank: Banca
432           bar: Bàr
433           bbq: Àine-chaoire
434           bench: Being
435           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
436           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
437           biergarten: Gàrradh-leanna
438           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
439           brothel: Taigh-siùrsachd
440           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
441           bus_station: Stèisean bhusaichean
442           cafe: Cafaidh
443           car_rental: Càraichean air mhàl
444           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
445           car_wash: Nighe chàraichean
446           casino: Casino
447           charging_station: Stèisean teairrdsidh
448           childcare: Cùram-cloinne
449           cinema: Taigh-dhealbh
450           clinic: Clionaig
451           clock: Cleoc
452           college: Colaiste
453           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
454           courthouse: Taigh-cùirte
455           crematorium: Luaithreachan
456           dentist: Fiaclaire
457           doctors: Lighichean
458           dormitory: Suain-lann
459           drinking_water: Uisge-òil
460           driving_school: Sgoil draibhidh
461           embassy: Ambasaid
462           emergency_phone: Fòn-èiginn
463           fast_food: Biadh luath
464           ferry_terminal: Port-aiseig
465           fire_hydrant: Tobar-sràide
466           fire_station: Stèisean-smàlaidh
467           food_court: Talla bìdh
468           fountain: Fuaran
469           fuel: Connadh
470           gambling: Cearrachas
471           grave_yard: Cladh
472           gym: Taigh-sunntais
473           health_centre: Ionad-slàinte
474           hospital: Ospadal
475           hunting_stand: Stannd seilge
476           ice_cream: Reòiteagan
477           kindergarten: Sgoil-àraich
478           library: Leabhar-lann
479           market: Margadh
480           marketplace: Ionad-margaidh
481           monastery: Manachainn
482           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483           nightclub: Club-oidhche
484           nursery: Sgoil-àraich
485           nursing_home: Taigh-altraim
486           office: Oifis
487           parking: Ionad-pàircidh
488           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489           pharmacy: Bùth-chungaidhean
490           place_of_worship: Àite-adhraidh
491           police: Poileas
492           post_box: Bogsa-phuist
493           post_office: Oifis a' phuist
494           preschool: Ro-sgoil
495           prison: Prìosan
496           pub: Taigh-seinnse
497           public_building: Togalach poblach
498           reception_area: Ionad-fàilte
499           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500           restaurant: Taigh-bìdh
501           retirement_home: Taigh-cluaineis
502           sauna: Sauna
503           school: Sgoil
504           shelter: Fasgadh
505           shop: Bùth
506           shower: Frasair
507           social_centre: Ionad-sòisealta
508           social_club: Club-soisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523           youth_centre: Ionad-òigridh
524         boundary:
525           administrative: Crìoch rianachd
526           census: Crìoch cunntas-sluaigh
527           national_park: Pàirc nàiseanta
528           protected_area: Ionad-dìon
529         bridge:
530           aqueduct: Duct-uisge
531           suspension: Drochaid-chrochaidh
532           swing: Drochaid-thionndain
533           viaduct: Drochaid-rathaid
534           "yes": Drochaid
535         building:
536           "yes": Togalach
537         craft:
538           brewery: Taigh-grùide
539           carpenter: Saor
540           electrician: Dealanair
541           gardener: Gàirnealair
542           painter: Peantair
543           photographer: Neach-dhealbh
544           plumber: Plumair
545           shoemaker: Greusaiche
546           tailor: Tàillear
547           "yes": Bùth cheàrd
548         emergency:
549           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550           defibrillator: Dì-fhibriliche
551           landing_site: Ionad-laighe èiginn
552           phone: Fòn-èiginn
553         highway:
554           abandoned: Mòr-rathad trèigte
555           bridleway: Ceum marcachd
556           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557           bus_stop: Stad-bus
558           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559           cycleway: Slighe baidhseagail
560           elevator: Àrdaichear
561           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562           footway: Cas-cheum
563           ford: Àth
564           living_street: Sràid-chòmhnaidh
565           milestone: Clach-mhìle
566           motorway: Mòr-rathad
567           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568           motorway_link: Mòr-rathad
569           path: Slighe
570           pedestrian: Àrainn-choisichean
571           platform: Àrd-ùrlar
572           primary: Prìomh-rathad
573           primary_link: Prìomh-rathad
574           proposed: Rathad a tha ann am beachd
575           raceway: Slighe-rèisidh
576           residential: Rathad-còmhnaidh
577           rest_area: Raon tàimh
578           road: Rathad
579           secondary: Rathad dàrnach
580           secondary_link: Rathad dàrnach
581           service: Rathad sheirbheisean
582           services: Seirbheisean mòr-rathaid
583           speed_camera: Camara-astair
584           steps: Staidhre
585           street_lamp: Lampa-sràide
586           tertiary: Rathad treasach
587           tertiary_link: Rathad treasach
588           track: Traca
589           traffic_signals: Solasan-trafaig
590           trail: Staran
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           unsurfaced: Rathad gun uachdar
595           "yes": Rathad
596         historic:
597           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598           battlefield: Blàr-catha
599           boundary_stone: Comharra-crìche
600           building: Togalach eachdraidheil
601           bunker: Buncair
602           castle: Caisteal
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata a' bhaile
605           citywalls: Ballachan a' bhaile
606           fort: Gearastan
607           heritage: Làrach dualchais
608           house: Taigh
609           icon: Ìomhaigh
610           manor: Taigh-maineir
611           memorial: Carragh-chuimhne
612           mine: Mèinn
613           monument: Carragh
614           roman_road: Rathad Ròmanach
615           ruins: Làrach
616           stone: Clach
617           tomb: Tuama
618           tower: Tùr
619           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
620           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621           wreck: Long bhriste
622         junction:
623           "yes": Gobhal
624         landuse:
625           allotments: Cuibhreann talmhainn
626           basin: Amar
627           brownfield: Fearann fàs
628           cemetery: Cladh
629           commercial: Raon malairt
630           conservation: Raon-glèidhteachais
631           construction: Làrach togail
632           farm: Tuathanas
633           farmland: Achaidhean
634           farmyard: Clobhsa
635           forest: Coille
636           garages: Garaidsean
637           grass: Feur
638           greenfield: Talamh bàn
639           industrial: Raon gnìomhachais
640           landfill: Lìonadh-talmhainn
641           meadow: Faiche
642           military: Raon an airm
643           mine: Mèinn
644           orchard: Lios-mheas
645           quarry: Coireall
646           railway: Rèile
647           recreation_ground: Raon cuir-seachad
648           reservoir: Loch-tasgaidh
649           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
650           residential: Raon-còmhnaidh
651           retail: Bhuitean
652           road: Raon rathaid
653           village_green: Rèidhlean
654           vineyard: Fìon-lios
655           "yes": Cleachdadh-fearainn
656         leisure:
657           beach_resort: Tràigh-turasachd
658           bird_hide: Crò-eun
659           club: Club
660           common: Fearann coitcheann
661           dog_park: Pàirc-chon
662           fishing: Raon iasgaich
663           fitness_centre: Taigh-sunntais
664           fitness_station: Stèisean-sunntais
665           garden: Lios
666           golf_course: Raon goilf
667           horse_riding: Marcadh each
668           ice_rink: Rionc-deighe
669           marina: Marina
670           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
671           nature_reserve: Tèarmann nàdair
672           park: Pàirc
673           pitch: Raon spòrs
674           playground: Raon-cluiche
675           recreation_ground: Raon cuir-seachad
676           resort: Baile-turasachd
677           sauna: Sauna
678           slipway: Leathad-luinge
679           sports_centre: Ionad-spòrs
680           stadium: Stèideam
681           swimming_pool: Amar-snàimh
682           track: Cuairt-ruith
683           water_park: Pàirc-uisge
684           "yes": Cur-seachad
685         man_made:
686           lighthouse: Taigh-solais
687           pipeline: Pìob-loidhne
688           tower: Tùr
689           works: Factaraidh
690           "yes": Dèanta le mac an duine
691         military:
692           airfield: Raon-adhair an airm
693           barracks: Taighean-feachd
694           bunker: Buncair
695         mountain_pass:
696           "yes": Bealach
697         natural:
698           bay: Bàgh
699           beach: Tràigh
700           cape: Ceap
701           cave_entrance: Doras uamha
702           cliff: Creag
703           crater: Cruinn-shloc
704           dune: Dùn-gainmhich
705           fell: Monadh
706           fjord: Linne
707           forest: Coille
708           geyser: Gìosar
709           glacier: Eigh-shruth
710           grassland: Raon-feòir
711           heath: Aonach
712           hill: Cnoc
713           island: Eilean
714           land: Tìr
715           marsh: Lòn
716           moor: Mòine
717           mud: Poll
718           peak: Sgurr
719           point: Rubha
720           reef: Riof
721           ridge: Druim
722           rock: Roc
723           saddle: Dìollaid
724           sand: Gainmheach
725           scree: Sgàirneach
726           scrub: Fiodhach
727           spring: Fuaran
728           stone: Clach
729           strait: Caolas
730           tree: Craobh
731           valley: Gleann
732           volcano: Beinn-theine
733           water: Uisge
734           wetland: Talamh fliuch
735           wood: Coille
736         office:
737           accountant: Cunntasair
738           administrative: Rianachd
739           architect: Ailtire
740           company: Companaidh
741           employment_agency: Buidheann cosnaidh
742           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
743           government: Oifis na rìoghachd
744           insurance: Oifis àrachais
745           lawyer: Neach-lagha
746           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
747           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
748           travel_agent: Bùth-siubhail
749           "yes": Oifis
750         place:
751           allotments: Cuibhreann talmhainn
752           block: Bloca
753           airport: Port-adhair
754           city: Baile
755           country: Dùthaich
756           county: Siorrachd/Còigeamh
757           farm: Tuathanas
758           hamlet: Clachan
759           house: Taigh
760           houses: Taighean
761           island: Eilean
762           islet: Eilean beag
763           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
764           locality: Àite
765           moor: Mòine
766           municipality: Baile
767           neighbourhood: Coimhearsnachd
768           postcode: Còd-puist
769           region: Roinn-dùthcha
770           sea: Muir
771           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
772           subdivision: Fo-roinn
773           suburb: Frith-bhaile
774           town: Baile
775           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
776           village: Baile beag
777           "yes": Àite
778         railway:
779           abandoned: Rèile thrèigte
780           construction: Rèile 'ga togail
781           disused: Rèile gun chleachdadh
782           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
783           funicular: Rèile-bhruthaich
784           halt: Stad trèana
785           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
786           junction: Snaidhm-rèile
787           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
788           light_rail: Rèile aotrom
789           miniature: Meanbh-rèile
790           monorail: Aona-rèile
791           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
792           platform: Àrd-ùrlar rèile
793           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
794           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
795           spur: Meur-loidhne
796           station: Stèisean-rèile
797           stop: Stad rèile
798           subway: Meatro
799           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
800           switch: Puingean rèile
801           tram: Slighe-trama
802           tram_stop: Stad trama
803         shop:
804           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
805           antiques: Buill-sheanndachd
806           art: Bùth ealain
807           bakery: Taigh-fuine
808           beauty: Bùth maise
809           beverages: Bùth dheochan
810           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
811           books: Bùth leabhraichean
812           boutique: Boutique
813           butcher: Feòladair
814           car: Bùth chàraichean
815           car_parts: Pàirtean chàraichean
816           car_repair: Càradh chàraichean
817           carpet: Bùth bhratan
818           charity: Bùth carthannais
819           chemist: Bùth-chungaidhean
820           clothes: Bùth aodach
821           computer: Bùth choimpiutairean
822           confectionery: Bùth mìlseanachd
823           convenience: Bùth goireasach
824           copyshop: Bùth lethbhreacan
825           cosmetics: Bùth maise
826           deli: Delicatessen
827           department_store: Mòr-bhùth
828           discount: Bùth nithean saora
829           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
830           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
831           electronics: Bùth leactronachd
832           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833           farm: Bùth tuathanais
834           fashion: Bùth aodaich
835           fish: Bùth èisg
836           florist: Bùth-fhlùraichean
837           food: Bùth bìdh
838           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
839           furniture: Àirneis
840           gallery: Gailearaidh
841           garden_centre: Margadh-gàrraidh
842           general: Bùth a' bhaile
843           gift: Bùth phrèasantan
844           greengrocer: Gròsair
845           grocery: Gròsair
846           hairdresser: Gruagaire
847           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
848           hifi: HiFi
849           insurance: Àrachas
850           jewelry: Bùth usgaran
851           kiosk: Cìtheasg
852           laundry: Taigh-nigheachain
853           mall: Ionad-seopadaireachd
854           market: Margadh
855           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
857           music: Bùth ciùil
858           newsagent: Bùth-naidheachdan
859           optician: Bùth-speuclairean
860           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861           outdoor: Bùth acainnean blàir
862           pet: Bùth pheatachan
863           pharmacy: Bùth-chungaidhean
864           photo: Bùth dhealbhan
865           salon: Salon maise
866           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
867           shoes: Bùth bhrògan
868           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
869           sports: Bùth spòrs
870           stationery: Bùth pàipearachd
871           supermarket: Oll-mhargadh
872           tailor: Tàillear
873           toys: Bùth dhèideagan
874           travel_agency: Bùth-siubhail
875           video: Bùth videothan
876           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
877           "yes": Bùth
878         tourism:
879           alpine_hut: Bothan beinne
880           apartment: Àras
881           artwork: Obair-ealain
882           attraction: Àite inntinneach
883           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
884           cabin: Ceabain
885           camp_site: Làrach campachaidh
886           caravan_site: Làrach charabhanaichean
887           chalet: Chalet
888           gallery: Gailearaidh
889           guest_house: Taigh-aoigheachd
890           hostel: Ostail
891           hotel: Taigh-òsta
892           information: Fiosrachadh
893           motel: Taigh-òsta motarachd
894           museum: Taigh-tasgaidh
895           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
896           theme_park: Theme Park
897           viewpoint: Ionad-seallaidh
898           zoo: Sù
899         tunnel:
900           culvert: Cùlbhart
901           "yes": Tunail
902         waterway:
903           artificial: Slighe-uisge fhuadain
904           boatyard: Bàta-lann
905           canal: Canal
906           dam: Dama
907           derelict_canal: Canal trèigte
908           ditch: Dìg
909           dock: Doca
910           drain: Drèana
911           lock: Loc
912           lock_gate: Geata loca
913           mooring: Làimhrig
914           rapids: Coileach
915           river: Abhainn
916           stream: Sruth
917           wadi: Wadi
918           waterfall: Eas
919           weir: Cairidh
920           "yes": Slighe-uisge
921       admin_levels:
922         level2: Crìoch dùthcha
923         level4: Crìoch stait
924         level5: Crìoch roinn-dùthcha
925         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
926         level8: Crìoch baile
927         level9: Crìoch baile bhig
928         level10: Crìoch frith-bhaile
929     description:
930       title:
931         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
932           Nominatim</a>
933         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
934       types:
935         cities: Bailtean
936         towns: Bailtean
937         places: Àiteachan
938     results:
939       no_results: Cha deach toradh a lorg
940       more_results: Barrachd toraidhean
941   layouts:
942     project_name:
943       title: OpenStreetMap
944       h1: OpenStreetMap
945     logo:
946       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
947     home: Rach gun ionad dachaigh
948     logout: Clàraich a-mach
949     log_in: Clàraich a-steach
950     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
951     sign_up: Clàraich
952     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
953     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
954     edit: Deasaich
955     history: Eachdraidh
956     export: Às-phortaich
957     data: Dàta
958     export_data: Às-phortaich dàta
959     gps_traces: Lorgaidhean GPS
960     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
961     user_diaries: Leabhraichean-latha
962     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
963     edit_with: Deasaich le %{editor}
964     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
965     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
966     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
967       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
968     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
969     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
970       taic ris an òstadh.
971     partners_ucl: UCL VR Centre
972     partners_ic: Imperial College London
973     partners_bytemark: Bytemark Hosting
974     partners_partners: com-pàirtichean eile
975     partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
976     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
977       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
978     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
979       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
981     help: Cobhair
982     about: Mu dhèidhinn
983     copyright: Còir-lethbhreac
984     community: Coimhearsnachd
985     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
986     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
987     foundation: Fonndas
988     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
989     make_a_donation:
990       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
991       text: Thoir tìodhlac dhuinn
992     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
993     more: Barrachd
994   license_page:
995     foreign:
996       title: Mun eadar-theangachadh seo
997       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
998         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
999       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1000     native:
1001       title: Mun duilleag seo
1002       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1003         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1004         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1005       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1006       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1007     legal_babble:
1008       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1009       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
1010         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open
1011         Database License</a> (ODbL).'
1012       intro_2_html: |-
1013         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1014         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1015         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1016         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1017         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1018         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1019         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1020       intro_3_html: |-
1021         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1022         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1023         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1024       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1025       credit_1_html: |-
1026         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1027         contributors&rdquo; mar urram.
1028       credit_2_html: |-
1029         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1030         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1031         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1032         a dhèanamh le ceangal gun
1033         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1034         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1035         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1036         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1037         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1038         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1039         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1040         creativecommons.org.
1041       credit_3_html: |-
1042         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1043         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1044       attribution_example:
1045         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1046         title: Ball-eisimpleir air urram
1047       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1048       more_1_html: |-
1049         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1050         bheir thu urram dhuinn air na <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a>.
1051       more_2_html: |-
1052         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1053         Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1054         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1055         agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1056       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1057       contributors_intro_html: |-
1058         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1059         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1060         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1061         'nam measg:
1062       contributors_at_html: |-
1063         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1064         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1065         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1067         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1068       contributors_ca_html: |-
1069         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1070         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1071         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1072         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1073         Statistics Canada).
1074       contributors_fi_html: |-
1075         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1076         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1077         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1078         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1079       contributors_fr_html: |-
1080         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081         Direction Générale des Impôts.
1082       contributors_nl_html: |-
1083         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1084         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1085       contributors_nz_html: |-
1086         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1087         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1088       contributors_si_html: |-
1089         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1091         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1092         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1093       contributors_za_html: |-
1094         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1095         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1096         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1097       contributors_gb_html: |-
1098         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1099         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1100         2010-12.
1101       contributors_footer_1_html: |-
1102         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1103         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1104         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1105         air uicidh OpenStreetMap.
1106       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1107         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1108         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1109         fhiachanas sam bith.
1110       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1111       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1112         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1113         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1114       infringement_2_html: |-
1115         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1116         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1117   welcome_page:
1118     title: Fàilte!
1119     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1120       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1121       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1122     whats_on_the_map:
1123       title: Na tha air a' mhapa
1124       on_html: |-
1125         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1126         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1127       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1128         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1129         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1130         air pàipear.'
1131     basic_terms:
1132       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1133       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1134         cudromach a bhios feumail dhut.
1135       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1136         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1137       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1138         taigh-bìdh no craobh.'
1139       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1140         loch no togalach.'
1141       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1142         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1143     questions:
1144       title: A bheil ceist sam bith agad?
1145       paragraph_1_html: |-
1146         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1147         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1148     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1149     add_a_note:
1150       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1151       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1152         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1153         ris.
1154       paragraph_2_html: |-
1155         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1156         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1157   fixthemap:
1158     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1159     how_to_help:
1160       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1161       join_the_community:
1162         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1163         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1164           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1165           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1166           dàta ris. \
1167       add_a_note:
1168         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1169           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1170           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1171           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1172           eile sgrùdadh air.
1173     other_concerns:
1174       title: Cùisean eile
1175       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1176         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1177         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1178         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1179         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1180   help_page:
1181     title: A' faighinn cobhair
1182     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1183       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1184       a chlàradh còmhla.
1185     welcome:
1186       url: /welcome
1187       title: Fàilte gu OSM
1188       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1189         luath seo.
1190     help:
1191       url: https://help.openstreetmap.org/
1192       title: help.openstreetmap.org
1193       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1194         àbhaisteach aig OSM.
1195     wiki:
1196       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1197       title: wiki.openstreetmap.org
1198       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1199   about_page:
1200     next: Air adhart
1201     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1202     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1203       agus uidheaman bathair-chruaidh
1204     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1205       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1206       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1207     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1208     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1209       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1210       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1211     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1212     community_driven_html: |-
1213       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1214       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1215       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1216       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1217     open_data_title: Dàta fosgailte
1218     open_data_html: |-
1219       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1220       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1221     partners_title: Com-pàirtichean
1222   notifier:
1223     diary_comment_notification:
1224       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1225       hi: Shin thu, %{to_user},
1226       header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1227         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1228       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1229         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1230         %{replyurl}'
1231     message_notification:
1232       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1233       hi: Shin thu, %{to_user},
1234       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1235         bheil an cuspair "%{subject}":'
1236       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1237         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1238     friend_notification:
1239       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1240       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1241       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1242         air %{userurl}.'
1243       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1244         cuideachd.'
1245     gpx_notification:
1246       greeting: Shin thu,
1247       your_gpx_file: Tha coltas
1248       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1249       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1250       and_no_tags: agus air nach eil taga
1251       failure:
1252         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1253         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1254         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1255           GPX agus air mar a sheachnas tu
1256         more_info_2: 'iad air:'
1257         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1258       success:
1259         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1260         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1261           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1262           a ghabhas.
1263     signup_confirm:
1264       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1265       greeting: Shin thu!
1266       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1267         air %{site_url}.
1268       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1269         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1270         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1271       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1272         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1273     email_confirm:
1274       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1275     email_confirm_plain:
1276       greeting: Shin thu,
1277       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1278         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1279       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1280         atharrachadh a dhearbhadh.
1281     email_confirm_html:
1282       greeting: Shin thu,
1283       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1284         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1285       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1286         atharrachadh a dhearbhadh.
1287     lost_password:
1288       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1289     lost_password_plain:
1290       greeting: Shin thu,
1291       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1292         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1293         openstreetmap.org.
1294       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1295         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1296     lost_password_html:
1297       greeting: Shin thu,
1298       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1299         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1300         openstreetmap.org.
1301       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1302         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1303     note_comment_notification:
1304       anonymous: Ball gun ainm
1305       greeting: Shin thu,
1306       commented:
1307         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1308         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1309           ùidh agad'
1310         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1311           air %{place}.'
1312         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1313           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1314       closed:
1315         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1316         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1317           agad'
1318         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1319           air %{place}.'
1320         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1321           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1322       reopened:
1323         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1324         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1325           agad às ùr'
1326         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1327           a tha faisg air %{place}.'
1328         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1329           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1330       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1331     changeset_comment_notification:
1332       greeting: Shin thu,
1333       commented:
1334         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1335           agad'
1336         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1337           sa bheil ùidh agad'
1338         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1340         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1342           %{time}'
1343         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1344         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1345       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1346   message:
1347     inbox:
1348       title: Am bogsa a-steach
1349       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1350       outbox: am bogsa a-mach
1351       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1352       new_messages:
1353         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1354       old_messages:
1355         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1356       from: O
1357       subject: Cuspair
1358       date: Ceann-là
1359       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1360         le %{people_mapping_nearby_link}?
1361       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1362     message_summary:
1363       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1364       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1365       reply_button: Freagair
1366       delete_button: Sguab às
1367     new:
1368       title: Cuir teachdaireachd
1369       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1370       subject: Cuspair
1371       body: Bodhaig
1372       send_button: Cuir
1373       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1374       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1375       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1376         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1377     no_such_message:
1378       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1379       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1380       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1381     outbox:
1382       title: Am bogsa a-mach
1383       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1384       inbox: am bogsa a-steach
1385       outbox: am bogsa a-mach
1386       messages:
1387         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1388       to: Gu
1389       subject: Cuspair
1390       date: Ceann-là
1391       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1392         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1393       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1394     reply:
1395       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1396         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1397         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1398     read:
1399       title: Teachdaireachd air a leughadh
1400       from: O
1401       subject: Cuspair
1402       date: Ceann-là
1403       reply_button: Freagair
1404       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1405       back: Air ais
1406       to: Gu
1407       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1408         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1409         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1410     sent_message_summary:
1411       delete_button: Sguab às
1412     mark:
1413       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1414       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1415     delete:
1416       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1417   site:
1418     index:
1419       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1420         thu JavaScript à comas.
1421       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1422       permalink: Ceangal buan
1423       shortlink: Ceangal goirid
1424       createnote: cuir nòta ris
1425       license:
1426         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1427           cheadachas fosgailte
1428       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1429         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
1430     edit:
1431       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1432       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1433         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1434         agad.
1435       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1436       anon_edits: (%{link})
1437       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1438       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1439         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1440         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1441         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1442         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1443       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1444         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1445         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1446         sàbhalaidh agad.)
1447       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1448         airson barrachd fiosrachaidh
1449       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1450         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1451       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1452       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1453         airson an fhearta seo.
1454     sidebar:
1455       search_results: Toraidhean luirg
1456       close: Dùin
1457     search:
1458       search: Lorg
1459       get_directions: Faigh seòlaidhean
1460       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1461       from: O
1462       to: Gu
1463       where_am_i: Càite a bheil mi?
1464       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1465       submit_text: Siuthad
1466     key:
1467       table:
1468         entry:
1469           motorway: Mòr-rathad
1470           trunk: Prìomh-rathad
1471           primary: Prìomh-rathad
1472           secondary: Rathad dàrnach
1473           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1474           unsurfaced: Rathad gun uachdar
1475           track: Slighe
1476           byway: Seach-rathad
1477           bridleway: Ceum marcachd
1478           cycleway: Slighe baidhseagail
1479           footway: Àrainn-choisichean
1480           rail: Rèile
1481           subway: Meatro
1482           tram:
1483           - Rèile aotrom
1484           - Trama
1485           cable:
1486           - Carbad-càbaill
1487           - Lioft-sèitheir
1488           runway:
1489           - Raon-laighe puirt-adhair
1490           - Raon-cuairteachaidh
1491           apron:
1492           - Aparan puirt-adhair
1493           - Tèirmineal
1494           admin: Crìoch rianachd
1495           forest: Coille
1496           wood: Coille
1497           golf: Raon goilf
1498           park: Pàirc
1499           resident: Raon-còmhnaidh
1500           tourist: Àite inntinneach
1501           common:
1502           - Coitcheann
1503           - Faiche
1504           retail: Raon bhuitean
1505           industrial: Raon gnìomhachais
1506           commercial: Raon malairt
1507           heathland: Aonach
1508           lake:
1509           - Loch
1510           - Loch-tasgaidh
1511           farm: Tuathanas
1512           brownfield: Fearann fàs
1513           cemetery: Cladh
1514           allotments: Cuibhreann talmhainn
1515           pitch: Raon spòrs
1516           centre: Ionad-spòrs
1517           reserve: Tèarmann nàdair
1518           military: Raon an airm
1519           school:
1520           - Sgoil
1521           - Oilthigh
1522           building: Togalach cudromach
1523           station: Stèisean-rèile
1524           summit:
1525           - Mullach
1526           - Sgurr
1527           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530           permissive: Cead-inntrigidh cuingichte
1531           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1532           construction: Rathaidean 'gan togail
1533     richtext_area:
1534       edit: Deasaich
1535       preview: Ro-sheall
1536     markdown_help:
1537       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539       heading: Ceann-sgrìobhadh
1540       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542       ordered: Liosta le seòrsachadh
1543       first: A' chiad nì
1544       second: An dàrna nì
1545       link: Ceangal
1546       text: Teacsa
1547       image: Dealbh
1548       alt: Teacsa eile
1549       url: URL
1550   trace:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     create:
1561       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565     edit:
1566       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569       download: luchdaich a-nuas
1570       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1571       points: 'Puingean:'
1572       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573       map: mapa
1574       edit: deasaich
1575       owner: 'Sealbhadair:'
1576       description: 'Tuairisgeul:'
1577       tags: 'Tagaichean:'
1578       tags_help: sgaradh le cromagan
1579       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580       visibility: 'Faicsinneachd:'
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583     trace_form:
1584       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585       description: 'Tuairisgeul:'
1586       tags: 'Tagaichean:'
1587       tags_help: sgaradh le cromagan
1588       visibility: 'Faicsinneachd:'
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591       upload_button: Luchdaich suas
1592       help: Cobhair
1593       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594     trace_header:
1595       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1598       traces_waiting:
1599         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1602     trace_optionals:
1603       tags: Tagaichean
1604     view:
1605       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607       pending: RI DHÈILIGEADH
1608       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609       download: luchdaich a-nuas
1610       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611       points: 'Puingean:'
1612       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613       map: mapa
1614       edit: deasaich
1615       owner: 'Sealbhadair:'
1616       description: 'Tuairisgeul:'
1617       tags: 'Tagaichean:'
1618       none: Chan eil gin
1619       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1620       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1621       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622       visibility: 'Faicsinneachd:'
1623     trace_paging_nav:
1624       showing_page: Duilleag %{page}
1625       older: Lorgaidhean nas sine
1626       newer: Lorgaidhean nas ùire
1627     trace:
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       count_points: '%{count} puing'
1630       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1631       more: barrachd
1632       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1633       view_map: Seall am mapa
1634       edit: deasaich
1635       edit_map: Deasaich am mapa
1636       public: POBLACH
1637       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1638       private: PRÍOBHAIDEACH
1639       trackable: GABHAIDH LORGADH
1640       by: le
1641       in: 'an-seo:'
1642       map: mapa
1643     list:
1644       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1645       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1646       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1648         goirid
1649       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1651         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1652         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1653     delete:
1654       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1655         às
1656     make_public:
1657       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1658     offline_warning:
1659       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1660     offline:
1661       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1662       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1663         an-dràsta
1664     georss:
1665       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1666     description:
1667       description_with_count:
1668         other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1669       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670   application:
1671     require_cookies:
1672       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1673         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1674     require_moderator:
1675       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1676     setup_user_auth:
1677       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1678         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1679       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1680         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1681         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1682         tu an leughadh.
1683   oauth:
1684     oauthorize:
1685       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1686       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1687         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1688         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1689         e mòr no beag.
1690       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1691       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1692       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1693       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1694         caraidean a chur ris.
1695       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1696       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1697       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1698       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1699     oauthorize_success:
1700       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1701       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1702       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1703     oauthorize_failure:
1704       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1705       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1706       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1707     revoke:
1708       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1709   oauth_clients:
1710     new:
1711       title: Clàraich aplacaid ùr
1712       submit: Clàraich
1713     edit:
1714       title: Deasaich an aplacaid agad
1715       submit: Deasaich
1716     show:
1717       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1718       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1719       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1720       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1721       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1722       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1723       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1724         RSA-SHA1.
1725       edit: Deasaich am fiosrachadh
1726       delete: Sguab às an cliant
1727       confirm: A bheil thu cinnteach?
1728       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1729       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1730       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1731       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1732         caraidean a chur ris.
1733       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1734       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1735       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1736       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1737     index:
1738       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1739       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1740       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1741         do leth:'
1742       application: Ainm na h-aplacaid
1743       issued_at: Air a thoirt seachad
1744       revoke: Cùl-ghairm!
1745       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1746       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1747         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1748         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1749       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1750       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1751     form:
1752       name: Ainm
1753       required: Riatanach
1754       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1755       callback_url: URL ais-ghairm
1756       support_url: URL taice
1757       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1758       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1759       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1760       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1761         caraidean a chur ris.
1762       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1763       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1764       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1765       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1766     not_found:
1767       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1768     create:
1769       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1770     update:
1771       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1772     destroy:
1773       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1774   user:
1775     login:
1776       title: Clàraich a-steach
1777       heading: Clàraich a-steach
1778       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1779       password: 'Facal-faire:'
1780       openid: 'OpenID %{logo}:'
1781       remember: Cuimhnich orm
1782       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783       login_button: Clàraich a-steach
1784       register now: Clàraich an-dràsta
1785       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1786         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1787       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1788       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1789       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1790       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1791       no account: Nach eil cunntas agad?
1792       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1793         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1794         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1795       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1796         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1797         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1798       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1799         seo.
1800       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1801       auth_providers:
1802         openid:
1803           title: Clàraich a-steach le OpenID
1804           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1805         google:
1806           title: Clàraich a-steach le Google
1807           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1808         yahoo:
1809           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1810           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1811         wordpress:
1812           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1813           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1814         aol:
1815           title: Clàraich a-steach le AOL
1816           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1817     logout:
1818       title: Clàraich a-mach
1819       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1820       logout_button: Clàraich a-mach
1821     lost_password:
1822       title: Facal-faire air chall
1823       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1824       email address: 'Seòladh puist-d:'
1825       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1826       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1827         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1828         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1829       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1830         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1831       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1832         puist-d ud.
1833     reset_password:
1834       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1835       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1836       password: 'Facal-faire:'
1837       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1838       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1839       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1840       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1841         an URL?
1842     new:
1843       title: Clàraich
1844       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1845         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1846       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">mhaighstir-lìn</a>
1847         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1848         luath 's a ghabhas.
1849       about:
1850         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1851         html: |-
1852           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1853           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1854       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1855         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1856         a' chom-pàirtiche</a>.
1857       email address: 'Seòladh puist-d:'
1858       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1859       not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1860         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1861         na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1862         na prìobhaideachd</a>)
1863       display name: 'Ainm seallaidh:'
1864       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1865         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1866       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1867       password: 'Facal-faire:'
1868       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1869       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1870       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1871         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1872         co-dhiù.
1873       auth association: |-
1874         <p>Cha deach an ID agad a nasgadh ri cunntas OpenStreetMap fhathast.</p>
1875         <ul>
1876           <li>Ma tha OpenStreetMap ùr dhut, feuch an cruthaich thu cunntas ùr leis an fhoirm gu h-ìosal.</li>
1877           <li>
1878             Ma tha cunntas agad mar-thà, 's urrainn dhut clàradh a-steach dhan chunntas agad le d' ainm-cleachdaiche 's an fhacal-fhaire agad agus an cunntas a nasgadh ri ID ann an roghainnean a' chleachdaiche agad an uairsin.
1879           </li>
1880         </ul>
1881       continue: Clàraich
1882       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1883       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1884         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1885         duilleag seo air an uicidh</a>.
1886       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1887     terms:
1888       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1889       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1890       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1891         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1892         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1893       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1894         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1895       consider_pd_why: Dè th`ann?
1896       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1897       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1898         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1899         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1900       agree: Tha mi ag aontachadh
1901       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1902       decline: Cha ghabh mi ris
1903       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1904         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1905       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1906       legale_names:
1907         france: An Fhraing
1908         italy: An Eadailt
1909         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1910     no_such_user:
1911       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1912       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1913       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1914         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1915         mar bu chòir.
1916     view:
1917       my diary: An leabhar-latha agam
1918       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1919       my edits: Na dheasaich mi
1920       my traces: Na lorgaidhean agam
1921       my notes: Na nòtaichean agam
1922       my messages: Na teachdaireachdan agam
1923       my profile: A' phròifil agam
1924       my settings: Na roghainnean agam
1925       my comments: Na beachdan agam
1926       oauth settings: roghainnean oauth
1927       blocks on me: Bacaidhean orm
1928       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1929       send message: Cuir teachdaireachd
1930       diary: Leabhar-latha
1931       edits: Deasachaidhean
1932       traces: Lorgaidhean
1933       notes: Nòtaichean a' mhapa
1934       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1935       add as friend: Cuir caraid ris
1936       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1937       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1938       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1939       ct undecided: Gun taghadh
1940       ct declined: Gun gabhail riutha
1941       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1942       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1943       email address: 'Seòladh puist-d:'
1944       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1945       status: 'Staid:'
1946       spam score: 'Sgòr spama:'
1947       description: Tuairisgeul
1948       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1949       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1950         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1951       settings_link_text: roghainnean
1952       your friends: Na caraidean agad
1953       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1954       km away: '%{count}km air falbh'
1955       m away: '%{count}m air falbh'
1956       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1957       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1958         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1959       role:
1960         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1961         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1962         grant:
1963           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1964           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1965         revoke:
1966           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1967           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1968       block_history: bacaidhean air am faighinn
1969       moderator_history: bacaidhean air an toirt seachad
1970       comments: Beachdan
1971       create_block: bacaich an cleachdaiche seo
1972       activate_user: gnìomhaich an cleachdaiche seo
1973       deactivate_user: cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1974       confirm_user: dearbhaich an cleachdaiche seo
1975       hide_user: falaich an cleachdaiche seo
1976       unhide_user: neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1977       delete_user: sguab às an cleachdaiche seo
1978       confirm: Dearbhaich
1979       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1980       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1981       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1982       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1983     popup:
1984       your location: Far a bheil thu
1985       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1986       friend: Caraid
1987     account:
1988       title: Deasaich an cunntas
1989       my settings: Na roghainnean agam
1990       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1991       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1992       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1993       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1994       openid:
1995         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1996         link text: dè th`ann?
1997       public editing:
1998         heading: 'Deasachadh poblach:'
1999         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2000         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2001         enabled link text: dè th`ann?
2002         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2003           a rinn thu roimhe gun urra.
2004         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2005       public editing note:
2006         heading: Deasachadh poblach
2007         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2008           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2009           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2010           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2011           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2012           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2013           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2014           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2015           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2016       contributor terms:
2017         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2018         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2019         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2020           fhathast.
2021         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2022           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2023         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2024           chur ris a' Public Domain.
2025         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2026         link text: Dè th`ann?
2027       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2028       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2029       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2030       image: 'Dealbh:'
2031       gravatar:
2032         gravatar: Cleachd Gravatar
2033         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2034         link text: Dè th`ann?
2035       new image: Cuir dealbh ris
2036       keep image: Cum an dealbh làithreach
2037       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2038       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2039       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2040       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2041       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2042       latitude: 'Domhan-leud:'
2043       longitude: 'Domhan-fhad:'
2044       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2045         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2046       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2047       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2048       return to profile: Till dhan phròifil
2049       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2050         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2051         agad a dhearbhadh.
2052       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2053     confirm:
2054       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2055       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2056       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2057         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2058       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2059         agad a ghnìomhachadh.
2060       button: Dearbhaich
2061       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2062       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2063       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2064       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2065         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2066     confirm_resend:
2067       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2068         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2069         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2070         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu webmaster@openstreetmap.org
2071         air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh
2072         sam bith.
2073       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2074     confirm_email:
2075       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2076       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2077         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2078       button: Dearbhaich
2079       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2080       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2081       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2082     set_home:
2083       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2084     go_public:
2085       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2086         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2087     make_friend:
2088       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2089       button: Cuir caraid ris
2090       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2091       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2092       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2093     remove_friend:
2094       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2095       button: Thoir an càirdeas air falbh
2096       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2097       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2098     filter:
2099       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2100     list:
2101       title: Cleachdaichean
2102       heading: Cleachdaichean
2103       showing:
2104         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2105         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2106       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2107       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2108       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2109       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2110       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2111     suspended:
2112       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2113       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2114       webmaster: mhaighstir-lìn
2115       body: |-
2116         <p>
2117           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2118         </p>
2119         <p>
2120           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2121         </p>
2122     auth_failure:
2123       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2124       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2125   user_role:
2126     filter:
2127       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2128         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2129       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2130       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2131       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2132     grant:
2133       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2134       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2135       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2136         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2137       confirm: Dearbhaich
2138       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2139         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2140         dligheach.
2141     revoke:
2142       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2143       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2144       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2145         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2146       confirm: Dearbhaich
2147       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2148         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2149         dligheach.
2150   user_block:
2151     model:
2152       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2153         a chruthachadh no ùrachadh.
2154       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2155         a chùl-ghairm.
2156     not_found:
2157       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2158       back: Till dhan clàr-innse
2159     new:
2160       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2161       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2162       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2163         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2164         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2165         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2166         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2167       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2168         a-mach.
2169       submit: Cruthaich bacadh
2170       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2171         dheth.
2172       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2173         chonaltradh sin.
2174       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2175         a thoirt air falamh
2176       back: Seall a h-uile bacadh
2177     edit:
2178       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2179       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2180       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2181         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2182         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2183         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2184       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2185         a-mach.
2186       submit: Ùraich am bacadh
2187       show: Seall am bacadh seo
2188       back: Seall a h-uile bacadh
2189       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2190         a thoirt air falamh?
2191     filter:
2192       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2193         tuilleadh.
2194       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2195         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2196     create:
2197       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2198         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2199       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2200         e mus bac thu e.
2201       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2202     update:
2203       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2204         dheasachadh.
2205       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2206     index:
2207       title: Bacadh chleachdaichean
2208       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2209       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2210     revoke:
2211       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2212       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2213       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2214       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2215         chùl-ghairm a-nis.
2216       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2217       revoke: Cùl-ghairm!
2218       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2219     period:
2220       other: '%{count} uair a thìde'
2221     partial:
2222       show: Seall
2223       edit: Deasaich
2224       revoke: Cùl-ghairm!
2225       confirm: A bheil thu cinnteach?
2226       display_name: Cleachdaiche bacte
2227       creator_name: Cruthadair
2228       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2229       status: Staid
2230       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2231       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2232       showing_page: Duilleag %{page}
2233       next: Air adhart »
2234       previous: « Air ais
2235     helper:
2236       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2237       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2238       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2239     blocks_on:
2240       title: Bacaidhean air %{name}
2241       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2242       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2243     blocks_by:
2244       title: Bacaidhean le %{name}
2245       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2246       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2247     show:
2248       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2249       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2250       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2251       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2252       status: Staid
2253       show: Seall
2254       edit: Deasaich
2255       revoke: Cùl-ghairm!
2256       confirm: A bheil thu cinnteach?
2257       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2258       back: Seall a h-uile bacadh
2259       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2260       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2261         a thoirt air falamh.
2262   note:
2263     description:
2264       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2265       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2266       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2267       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2268       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2269       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2270       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2271       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2272     rss:
2273       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2274       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2275         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2276       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2277       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2278       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2279       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2280       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2281     entry:
2282       comment: Beachd
2283       full: Nòta slàn
2284     mine:
2285       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2286       heading: nòtaichean aig %{user}
2287       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2288       id: Id
2289       creator: Cruthadair
2290       description: Tuairisgeul
2291       created_at: Air a chruthachadh
2292       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2293       ago_html: o chionn %{when}
2294   javascripts:
2295     close: Dùin
2296     share:
2297       title: Co-roinn
2298       cancel: Sguir dheth
2299       image: Dealbh
2300       link: Ceangal no HTML
2301       long_link: Ceangal
2302       short_link: Ceangal goirid
2303       embed: HTML
2304       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2305       format: 'Fòrmat:'
2306       scale: 'Sgèile:'
2307       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2308       download: Luchdaich a-nuas
2309       short_url: URL goirid
2310       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2311       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2312       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2313       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2314     key:
2315       title: Iuchair a' mhapa
2316       tooltip: Iuchair a' mhapa
2317       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2318         stannardaich
2319     map:
2320       zoom:
2321         in: Sùm a-steach
2322         out: Sùm a-mach
2323       locate:
2324         title: Seall far a bheil mi
2325         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2326       base:
2327         standard: Àbhaisteach
2328         cycle_map: Mapa baidhseagail
2329         transport_map: Mapa còmhdhalach
2330         mapquest: MapQuest fosgailte
2331         hot: Daonnachdach
2332       layers:
2333         header: Breathan a' mhapa
2334         notes: Nòtaichean a' mhapa
2335         data: Dàta a' mhapa
2336         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2337           fhuasgladh
2338         title: Breathan
2339       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2340       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2341         dhuinn</a>
2342     site:
2343       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2344       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2345       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2346       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2347       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2348       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2349       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2350       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2351     changesets:
2352       show:
2353         comment: Thoir beachd
2354         subscribe: Fo-sgrìobh
2355         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2356         hide_comment: falaich
2357         unhide_comment: neo-fhalaich
2358     notes:
2359       new:
2360         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2361           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2362           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2363           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2364           chòir-lethbhreac.)
2365         add: Cuir nòta ris
2366       show:
2367         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2368           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2369         hide: Falaich
2370         resolve: Fuasgail
2371         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2372         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2373         comment: Thoir beachd
2374     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2375       Briog an-seo an uairsin.
2376     directions:
2377       engines:
2378         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2379         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2380         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2381         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2382         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2383         osrm_car: Càr (OSRM)
2384       directions: Seòlaidhean
2385       distance: Astar
2386       errors:
2387         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2388         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2389       instructions:
2390         continue_on: Lean air adhart air \
2391         slight_right: Beagan gu deas dhan \
2392         turn_right: Tionndaidh gu deas dhan \
2393         sharp_right: Gun taobh deas gu teann dhan \
2394         uturn: An comhair a' chùil air \
2395         sharp_left: Gun taobh chlì gu teann dhan \
2396         turn_left: Tionndaidh gu clì dhan \
2397         slight_left: Beagan gu clì dhan \
2398         via_point: (slighe) \
2399         follow: Lean air \
2400         roundabout: Aig an timcheallan, gabh an \
2401         leave_roundabout: Fàg an timcheallan - \
2402         stay_roundabout: Fuirich san timcheallan - \
2403         start: Tòisich air ceann \
2404         destination: Ruig an ceann-uidhe
2405         against_oneway: An aghaidh an rathaid aon-shlighe air \
2406         end_oneway: Deireadh an rathaid aon-shlighe air \
2407         unnamed: (gun ainm)
2408         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2409       time: Ùine
2410     query:
2411       node: Nòd
2412       way: Slighe
2413       relation: Dàimh
2414       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2415       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2416       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2417   redaction:
2418     edit:
2419       description: Tuairisgeul
2420       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2421       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2422       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2423     index:
2424       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2425       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2426       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2427     new:
2428       description: Tuairisgeul
2429       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2430       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2431       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2432     show:
2433       description: 'Tuairisgeul:'
2434       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2435       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2436       user: 'Cruthadair:'
2437       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2438       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2439       confirm: A bheil thu cinnteach?
2440     create:
2441       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2442     update:
2443       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2444     destroy:
2445       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2446         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2447         am fear seo.
2448       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2449       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2450 ...