]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       old_node: Seann nòd
47       old_node_tag: Taga seann nòid
48       old_relation: Seann dàimh
49       old_relation_member: Ball seann dàimh
50       old_relation_tag: Taga seann dàimh
51       old_way: Seann slighe
52       old_way_node: Nòd seann slighe
53       old_way_tag: Taga seann slighe
54       relation: Dàimh
55       relation_member: Ball dàimh
56       relation_tag: Taga dàimh
57       session: Seisean
58       trace: Lorgadh
59       tracepoint: Puing lorgaidh
60       tracetag: Taga lorgaidh
61       user: Cleachdaiche
62       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
63       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
64       way: Slighe
65       way_node: Nòd slighe
66       way_tag: Taga slighe
67     attributes:
68       client_application:
69         callback_url: URL ais-ghairm
70         support_url: URL taice
71       diary_comment:
72         body: Bodhaig
73       diary_entry:
74         user: Cleachdaiche
75         title: Cuspair
76         latitude: Domhan-leud
77         longitude: Domhan-fhad
78         language_code: Cànan
79       friend:
80         user: Cleachdaiche
81         friend: Caraid
82       trace:
83         user: Cleachdaiche
84         visible: Ri fhaicinn
85         name: Ainm
86         size: Meud
87         latitude: Domhan-leud
88         longitude: Domhan-fhad
89         public: Poblach
90         description: Tuairisgeul
91         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
92         visibility: 'Faicsinneachd:'
93         tagstring: 'Tagaichean:'
94       message:
95         sender: Seòladair
96         title: Cuspair
97         body: Bodhaig
98         recipient: Faightear
99       redaction:
100         description: Tuairisgeul
101       user:
102         email: Post-d
103         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
104         active: Gnìomhach
105         display_name: Ainm seallaidh
106         description: Tuairisgeul
107         home_lat: 'Domhan-leud:'
108         home_lon: 'Domhan-fhad:'
109         languages: Cànain
110         pass_crypt: Facal-faire
111     help:
112       trace:
113         tagstring: sgaradh le cromagan
114       user_block:
115         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
116           seo a thoirt air falamh?
117       user:
118         new_email: (na seall gu poblach idir)
119   editor:
120     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   accounts:
151     edit:
152       title: Deasaich an cunntas
153       my settings: Na roghainnean agam
154       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
155       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
156       openid:
157         link text: dè th`ann?
158       public editing:
159         heading: Deasachadh poblach
160         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
161         enabled link text: dè th`ann?
162         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
163           a rinn thu roimhe gun urra.
164         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
165       contributor terms:
166         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
167         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
168         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
169           fhathast.
170         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
171           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
172         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
173           chur ris a' Public Domain.
174         link text: Dè th`ann?
175       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
176     go_public:
177       heading: 'Deasachadh poblach:'
178       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
179     update:
180       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
181         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
182       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
183   browse:
184     created: Air a chruthachadh
185     closed: Dùinte
186     version: Tionndadh
187     in_changeset: Seata atharraichean
188     anonymous: gun ainm
189     no_comment: (gun bheachd)
190     part_of: '''Na phàirt de'
191     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
192     view_history: Seall an eachdraidh
193     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
194     location: 'Àite:'
195     changeset:
196       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
197       belongs_to: Ùghdar
198       node: Nòdan (%{count})
199       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
200       way: Slighean (%{count})
201       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
202       relation: Dàimhean (%{count})
203       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
204       comment: Beachdan (%{count})
205       changesetxml: XML le seata atharraichean
206       osmchangexml: XML osmChange
207       feed:
208         title: Seata atharraichean %{id}
209         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
210       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
211       discussion: Deasbaireachd
212     node:
213       title_html: 'Nòd: %{name}'
214       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
215     way:
216       title_html: 'Slighe: %{name}'
217       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
218       nodes: Nòdan
219       also_part_of_html:
220         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
221     relation:
222       title_html: 'Dàimh: %{name}'
223       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
224       members: Buill
225     relation_member:
226       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
227       type:
228         node: Nòd
229         way: Slighe
230         relation: Dàimh
231     containing_relation:
232       entry_html: Dàimh %{relation_name}
233       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
234     not_found:
235       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
236       type:
237         node: an nòd
238         way: an t-slighe
239         relation: an dàimh
240         changeset: seata atharraichean
241         note: an aire
242     timeout:
243       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
244         %{id} fhaighinn.
245       type:
246         node: an nòd
247         way: an t-slighe
248         relation: an dàimh
249         changeset: seata atharraichean
250         note: an aire
251     redacted:
252       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
253       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
254         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
255         airson barrachd fiosrachaidh.
256       type:
257         node: dhen nòd seo
258         way: dhen t-slighe seo
259         relation: dhen dàimh seo
260     start_rjs:
261       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
262         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
263         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
264       load_data: Luchdaich an dàta
265       loading: '''Ga luchdadh...'
266     tag_details:
267       tags: Tagaichean
268       wiki_link:
269         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
270         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
271       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
272       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
273       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
274     query:
275       title: Lorg feartan sònraichte
276       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
277       nearby: Feartan am fagas
278       enclosing: Feartan timcheall air
279   changesets:
280     changeset_paging_nav:
281       showing_page: Duilleag %{page}
282       next: Air adhart »
283       previous: « Air ais
284     changeset:
285       anonymous: Gun ainm
286       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
287       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
288     changesets:
289       id: ID
290       saved_at: Air a shàbhaladh
291       user: Cleachdaiche
292       comment: Beachd
293       area: Raon
294     index:
295       title: Seataichean atharraichean
296       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
297       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
298       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
299       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
300       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
301       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
302       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
303       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
304       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
305         bith eile.
306       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
307     timeout:
308       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
309         fhaighinn.
310   changeset_comments:
311     comment:
312       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
313         %{author}
314       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
315     index:
316       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
317       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
318   dashboards:
319     contact:
320       km away: '%{count}km air falbh'
321       m away: '%{count}m air falbh'
322       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
323     popup:
324       your location: Far a bheil thu
325       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
326       friend: Caraid
327     show:
328       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
329       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
330       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
331         iad ris an obair-mhapa am fagas.
332       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
333       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
334       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
335       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
336   diary_entries:
337     new:
338       title: Clàr ùr an leabhair-latha
339     form:
340       location: 'Àite:'
341       use_map_link: cleachd mapa
342     index:
343       title: Leabhraichean-latha
344       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
345       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
346       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
347       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
348       new: Clàr ùr an leabhair-latha
349       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
350       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
351       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
352       older_entries: Clàran nas sine
353       newer_entries: Clàran nas ùire
354     edit:
355       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
356       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
357     show:
358       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
359       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
360       leave_a_comment: Thoir do bheachd
361       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
362       login: Clàraich a-steach
363     no_such_entry:
364       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
365       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
366       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
367         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
368         rinn thu briogadh mar bu chòir.
369     diary_entry:
370       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
371       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
372       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
373       comment_count:
374         zero: Gun bheachd
375         one: '%{count} bheachd'
376         two: '%{count} bheachd'
377         few: '%{count} beachdan'
378         other: '%{count} beachd'
379       edit_link: Deasaich an clàr seo
380       hide_link: Falaich an clàr seo
381       confirm: Dearbhaich
382     diary_comment:
383       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
384       hide_link: Falaich am beachd seo
385       confirm: Dearbhaich
386     location:
387       location: 'Àite:'
388       view: Seall
389       edit: Deasaich
390     feed:
391       user:
392         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
393         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
394       language:
395         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
396         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
397           %{language_name} o chionn goirid
398       all:
399         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
400         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
401           goirid
402     comments:
403       post: Post
404       when: Àm
405       comment: Beachd
406       newer_comments: Beachdan nas ùire
407       older_comments: Beachdan nas sine
408   friendships:
409     make_friend:
410       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
411       button: Cuir caraid ris
412       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
413       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
414       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
415     remove_friend:
416       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
417       button: Thoir an càirdeas air falbh
418       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
419       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
420   geocoder:
421     search_osm_nominatim:
422       prefix:
423         aerialway:
424           cable_car: Carbad-càbaill
425           chair_lift: Lioft-sèitheir
426           drag_lift: Lioft-slaodaidh
427           gondola: Trama-adhair
428           station: Stèisean trama-adhair
429         aeroway:
430           aerodrome: Raon-adhair
431           apron: Aparan
432           gate: Geata
433           helipad: Port-heileacoptair
434           runway: Raon-laighe
435           taxiway: Raon-cuairteachaidh
436           terminal: Tèirmineal
437         amenity:
438           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
439           arts_centre: Ionad ealain
440           atm: Inneal airgid
441           bank: Banca
442           bar: Bàr
443           bbq: Àine-chaoire
444           bench: Being
445           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
446           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
447           biergarten: Gàrradh-leanna
448           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
449           brothel: Taigh-siùrsachd
450           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
451           bus_station: Stèisean bhusaichean
452           cafe: Cafaidh
453           car_rental: Càraichean air mhàl
454           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
455           car_wash: Nighe chàraichean
456           casino: Casino
457           charging_station: Stèisean teairrdsidh
458           childcare: Cùram-cloinne
459           cinema: Taigh-dhealbh
460           clinic: Clionaig
461           clock: Cleoc
462           college: Colaiste
463           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
464           courthouse: Taigh-cùirte
465           crematorium: Luaithreachan
466           dentist: Fiaclaire
467           doctors: Lighichean
468           drinking_water: Uisge-òil
469           driving_school: Sgoil draibhidh
470           embassy: Ambasaid
471           fast_food: Biadh luath
472           ferry_terminal: Port-aiseig
473           fire_station: Stèisean-smàlaidh
474           food_court: Talla bìdh
475           fountain: Fuaran
476           fuel: Connadh
477           gambling: Cearrachas
478           grave_yard: Cladh
479           hospital: Ospadal
480           hunting_stand: Stannd seilge
481           ice_cream: Reòiteagan
482           kindergarten: Sgoil-àraich
483           library: Leabhar-lann
484           marketplace: Ionad-margaidh
485           monastery: Manachainn
486           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
487           nightclub: Club-oidhche
488           nursing_home: Taigh-altraim
489           parking: Ionad-pàircidh
490           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
491           pharmacy: Bùth-chungaidhean
492           place_of_worship: Àite-adhraidh
493           police: Poileas
494           post_box: Bogsa-phuist
495           post_office: Oifis a' phuist
496           prison: Prìosan
497           pub: Taigh-seinnse
498           public_building: Togalach poblach
499           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500           restaurant: Taigh-bìdh
501           school: Sgoil
502           shelter: Fasgadh
503           shower: Frasair
504           social_centre: Ionad-sòisealta
505           social_facility: Goireas sòisealta
506           studio: Stiùideo
507           swimming_pool: Amar-snàimh
508           taxi: Tagsaidh
509           telephone: Fòn poblach
510           theatre: Taigh-cluich
511           toilets: Taighean-beaga
512           townhall: Talla a' bhaile
513           university: Oilthigh
514           vending_machine: Inneal-rèic
515           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
516           village_hall: Talla a' bhaile
517           waste_basket: Bogsa-sgudail
518           waste_disposal: Ionad-sgudail
519         boundary:
520           administrative: Crìoch rianachd
521           census: Crìoch cunntas-sluaigh
522           national_park: Pàirc nàiseanta
523           protected_area: Ionad-dìon
524         bridge:
525           aqueduct: Duct-uisge
526           suspension: Drochaid-chrochaidh
527           swing: Drochaid-thionndain
528           viaduct: Drochaid-rathaid
529           "yes": Drochaid
530         building:
531           "yes": Togalach
532         craft:
533           brewery: Taigh-grùide
534           carpenter: Saor
535           electrician: Dealanair
536           gardener: Gàirnealair
537           painter: Peantair
538           photographer: Neach-dhealbh
539           plumber: Plumair
540           shoemaker: Greusaiche
541           tailor: Tàillear
542           "yes": Bùth cheàrd
543         emergency:
544           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
545           defibrillator: Dì-fhibriliche
546           landing_site: Ionad-laighe èiginn
547           phone: Fòn-èiginn
548         highway:
549           abandoned: Mòr-rathad trèigte
550           bridleway: Ceum marcachd
551           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
552           bus_stop: Stad-bus
553           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
554           cycleway: Slighe baidhseagail
555           elevator: Àrdaichear
556           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
557           footway: Cas-cheum
558           ford: Àth
559           living_street: Sràid-chòmhnaidh
560           milestone: Clach-mhìle
561           motorway: Mòr-rathad
562           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
563           motorway_link: Mòr-rathad
564           path: Slighe
565           pedestrian: Àrainn-choisichean
566           platform: Àrd-ùrlar
567           primary: Prìomh-rathad
568           primary_link: Prìomh-rathad
569           proposed: Rathad a tha ann am beachd
570           raceway: Slighe-rèisidh
571           residential: Rathad-còmhnaidh
572           rest_area: Raon tàimh
573           road: Rathad
574           secondary: Rathad dàrnach
575           secondary_link: Rathad dàrnach
576           service: Rathad sheirbheisean
577           services: Seirbheisean mòr-rathaid
578           speed_camera: Camara-astair
579           steps: Staidhre
580           street_lamp: Lampa-sràide
581           tertiary: Rathad treasach
582           tertiary_link: Rathad treasach
583           track: Traca
584           traffic_signals: Solasan-trafaig
585           trunk: Prìomh-rathad
586           trunk_link: Prìomh-rathad
587           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
588           "yes": Rathad
589         historic:
590           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
591           battlefield: Blàr-catha
592           boundary_stone: Comharra-crìche
593           building: Togalach eachdraidheil
594           bunker: Buncair
595           castle: Caisteal
596           church: Eaglais
597           city_gate: Geata a' bhaile
598           citywalls: Ballachan a' bhaile
599           fort: Gearastan
600           heritage: Làrach dualchais
601           house: Taigh
602           manor: Taigh-maineir
603           memorial: Carragh-chuimhne
604           mine: Mèinn
605           monument: Carragh
606           roman_road: Rathad Ròmanach
607           ruins: Làrach
608           stone: Clach
609           tomb: Tuama
610           tower: Tùr
611           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
612           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
613           wreck: Long bhriste
614         junction:
615           "yes": Gobhal
616         landuse:
617           allotments: Cuibhreann talmhainn
618           basin: Amar
619           brownfield: Fearann fàs
620           cemetery: Cladh
621           commercial: Raon malairt
622           conservation: Raon-glèidhteachais
623           construction: Làrach togail
624           farmland: Achaidhean
625           farmyard: Clobhsa
626           forest: Coille
627           garages: Garaidsean
628           grass: Feur
629           greenfield: Talamh bàn
630           industrial: Raon gnìomhachais
631           landfill: Lìonadh-talmhainn
632           meadow: Faiche
633           military: Raon an airm
634           mine: Mèinn
635           orchard: Lios-mheas
636           quarry: Coireall
637           railway: Rèile
638           recreation_ground: Raon cuir-seachad
639           reservoir: Loch-tasgaidh
640           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
641           residential: Raon-còmhnaidh
642           retail: Bhuitean
643           village_green: Rèidhlean
644           vineyard: Fìon-lios
645           "yes": Cleachdadh-fearainn
646         leisure:
647           beach_resort: Tràigh-turasachd
648           bird_hide: Crò-eun
649           common: Fearann coitcheann
650           dog_park: Pàirc-chon
651           fishing: Raon iasgaich
652           fitness_centre: Taigh-sunntais
653           fitness_station: Stèisean-sunntais
654           garden: Lios
655           golf_course: Raon goilf
656           horse_riding: Marcadh each
657           ice_rink: Rionc-deighe
658           marina: Marina
659           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
660           nature_reserve: Tèarmann nàdair
661           park: Pàirc
662           pitch: Raon spòrs
663           playground: Raon-cluiche
664           recreation_ground: Raon cuir-seachad
665           resort: Baile-turasachd
666           sauna: Sauna
667           slipway: Leathad-luinge
668           sports_centre: Ionad-spòrs
669           stadium: Stèideam
670           swimming_pool: Amar-snàimh
671           track: Cuairt-ruith
672           water_park: Pàirc-uisge
673           "yes": Cur-seachad
674         man_made:
675           lighthouse: Taigh-solais
676           pipeline: Pìob-loidhne
677           tower: Tùr
678           works: Factaraidh
679           "yes": Dèanta le mac an duine
680         military:
681           airfield: Raon-adhair an airm
682           barracks: Taighean-feachd
683           bunker: Buncair
684         mountain_pass:
685           "yes": Bealach
686         natural:
687           bay: Bàgh
688           beach: Tràigh
689           cape: Ceap
690           cave_entrance: Doras uamha
691           cliff: Creag
692           crater: Cruinn-shloc
693           dune: Dùn-gainmhich
694           fell: Monadh
695           fjord: Linne
696           forest: Coille
697           geyser: Gìosar
698           glacier: Eigh-shruth
699           grassland: Raon-feòir
700           heath: Aonach
701           hill: Cnoc
702           island: Eilean
703           land: Tìr
704           marsh: Lòn
705           moor: Mòine
706           mud: Poll
707           peak: Sgurr
708           point: Rubha
709           reef: Riof
710           ridge: Druim
711           rock: Roc
712           saddle: Dìollaid
713           sand: Gainmheach
714           scree: Sgàirneach
715           scrub: Fiodhach
716           spring: Fuaran
717           stone: Clach
718           strait: Caolas
719           tree: Craobh
720           valley: Gleann
721           volcano: Beinn-theine
722           water: Uisge
723           wetland: Talamh fliuch
724           wood: Coille
725         office:
726           accountant: Cunntasair
727           administrative: Rianachd
728           architect: Ailtire
729           company: Companaidh
730           employment_agency: Buidheann cosnaidh
731           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
732           government: Oifis na rìoghachd
733           insurance: Oifis àrachais
734           lawyer: Neach-lagha
735           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
736           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
737           travel_agent: Bùth-siubhail
738           "yes": Oifis
739         place:
740           allotments: Cuibhreann talmhainn
741           city: Baile
742           country: Dùthaich
743           county: Siorrachd/Còigeamh
744           farm: Tuathanas
745           hamlet: Clachan
746           house: Taigh
747           houses: Taighean
748           island: Eilean
749           islet: Eilean beag
750           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
751           locality: Àite
752           municipality: Baile
753           neighbourhood: Coimhearsnachd
754           postcode: Còd-puist
755           region: Roinn-dùthcha
756           sea: Muir
757           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
758           subdivision: Fo-roinn
759           suburb: Frith-bhaile
760           town: Baile
761           village: Baile beag
762           "yes": Àite
763         railway:
764           abandoned: Rèile thrèigte
765           construction: Rèile 'ga togail
766           disused: Rèile gun chleachdadh
767           funicular: Rèile-bhruthaich
768           halt: Stad trèana
769           junction: Snaidhm-rèile
770           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
771           light_rail: Rèile aotrom
772           miniature: Meanbh-rèile
773           monorail: Aona-rèile
774           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
775           platform: Àrd-ùrlar rèile
776           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
777           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
778           spur: Meur-loidhne
779           station: Stèisean-rèile
780           stop: Stad rèile
781           subway: Meatro
782           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
783           switch: Puingean rèile
784           tram: Slighe-trama
785           tram_stop: Stad trama
786         shop:
787           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
788           antiques: Buill-sheanndachd
789           art: Bùth ealain
790           bakery: Taigh-fuine
791           beauty: Bùth maise
792           beverages: Bùth dheochan
793           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
794           books: Bùth leabhraichean
795           boutique: Boutique
796           butcher: Feòladair
797           car: Bùth chàraichean
798           car_parts: Pàirtean chàraichean
799           car_repair: Càradh chàraichean
800           carpet: Bùth bhratan
801           charity: Bùth carthannais
802           chemist: Bùth-chungaidhean
803           clothes: Bùth aodach
804           computer: Bùth choimpiutairean
805           confectionery: Bùth mìlseanachd
806           convenience: Bùth goireasach
807           copyshop: Bùth lethbhreacan
808           cosmetics: Bùth maise
809           deli: Delicatessen
810           department_store: Mòr-bhùth
811           discount: Bùth nithean saora
812           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
813           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
814           electronics: Bùth leactronachd
815           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
816           farm: Bùth tuathanais
817           fashion: Bùth aodaich
818           florist: Bùth-fhlùraichean
819           food: Bùth bìdh
820           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
821           furniture: Àirneis
822           garden_centre: Margadh-gàrraidh
823           general: Bùth a' bhaile
824           gift: Bùth phrèasantan
825           greengrocer: Gròsair
826           grocery: Gròsair
827           hairdresser: Gruagaire
828           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
829           hifi: HiFi
830           jewelry: Bùth usgaran
831           kiosk: Cìtheasg
832           laundry: Taigh-nigheachain
833           mall: Ionad-seopadaireachd
834           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
835           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
836           music: Bùth ciùil
837           newsagent: Bùth-naidheachdan
838           optician: Bùth-speuclairean
839           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
840           outdoor: Bùth acainnean blàir
841           pet: Bùth pheatachan
842           photo: Bùth dhealbhan
843           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
844           shoes: Bùth bhrògan
845           sports: Bùth spòrs
846           stationery: Bùth pàipearachd
847           supermarket: Oll-mhargadh
848           tailor: Tàillear
849           toys: Bùth dhèideagan
850           travel_agency: Bùth-siubhail
851           video: Bùth videothan
852           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
853           "yes": Bùth
854         tourism:
855           alpine_hut: Bothan beinne
856           apartment: Àras
857           artwork: Obair-ealain
858           attraction: Àite inntinneach
859           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
860           cabin: Ceabain
861           camp_site: Làrach campachaidh
862           caravan_site: Làrach charabhanaichean
863           chalet: Chalet
864           gallery: Gailearaidh
865           guest_house: Taigh-aoigheachd
866           hostel: Ostail
867           hotel: Taigh-òsta
868           information: Fiosrachadh
869           motel: Taigh-òsta motarachd
870           museum: Taigh-tasgaidh
871           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
872           theme_park: Theme Park
873           viewpoint: Ionad-seallaidh
874           zoo: Sù
875         tunnel:
876           culvert: Cùlbhart
877           "yes": Tunail
878         waterway:
879           artificial: Slighe-uisge fhuadain
880           boatyard: Bàta-lann
881           canal: Canal
882           dam: Dama
883           derelict_canal: Canal trèigte
884           ditch: Dìg
885           dock: Doca
886           drain: Drèana
887           lock: Loc
888           lock_gate: Geata loca
889           mooring: Làimhrig
890           rapids: Coileach
891           river: Abhainn
892           stream: Sruth
893           wadi: Wadi
894           waterfall: Eas
895           weir: Cairidh
896           "yes": Slighe-uisge
897       admin_levels:
898         level2: Crìoch dùthcha
899         level4: Crìoch stait
900         level5: Crìoch roinn-dùthcha
901         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
902         level8: Crìoch baile
903         level9: Crìoch baile bhig
904         level10: Crìoch frith-bhaile
905       types:
906         cities: Bailtean
907         towns: Bailtean
908         places: Àiteachan
909     results:
910       no_results: Cha deach toradh a lorg
911       more_results: Barrachd toraidhean
912   layouts:
913     logo:
914       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
915     home: Rach gun ionad dachaigh
916     logout: Clàraich a-mach
917     log_in: Clàraich a-steach
918     sign_up: Clàraich
919     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
920     edit: Deasaich
921     history: Eachdraidh
922     export: Às-phortaich
923     data: Dàta
924     export_data: Às-phortaich dàta
925     gps_traces: Lorgaidhean GPS
926     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
927     user_diaries: Leabhraichean-latha
928     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
929     edit_with: Deasaich le %{editor}
930     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
931     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
932     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
933       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
934     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
935     partners_ucl: UCL VR Centre
936     partners_bytemark: Bytemark Hosting
937     partners_partners: com-pàirtichean eile
938     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
939       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
940     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
941       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
942     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
943     help: Cobhair
944     about: Mu dhèidhinn
945     copyright: Còir-lethbhreac
946     community: Coimhearsnachd
947     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
948     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
949     make_a_donation:
950       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
951       text: Thoir tìodhlac dhuinn
952     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
953     more: Barrachd
954   user_mailer:
955     diary_comment_notification:
956       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
957       hi: Shin thu, %{to_user},
958       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
959         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
960       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
961         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
962         %{replyurl}'
963     message_notification:
964       hi: Shin thu, %{to_user},
965       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
966         bheil an cuspair "%{subject}":'
967       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
968         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
969     friendship_notification:
970       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
971       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
972       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
973         air %{userurl}.'
974       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
975         cuideachd.'
976     gpx_failure:
977       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
978       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
979     gpx_success:
980       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
981     signup_confirm:
982       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
983       greeting: Shin thu!
984       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
985         air %{site_url}.
986       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
987         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
988         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
989       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
990         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
991     email_confirm:
992       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
993       greeting: Shin thu,
994       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
995         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
996       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
997         atharrachadh a dhearbhadh.
998     lost_password:
999       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1000       greeting: Shin thu,
1001       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1002         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1003         openstreetmap.org.
1004       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1005         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1006     note_comment_notification:
1007       anonymous: Ball gun ainm
1008       greeting: Shin thu,
1009       commented:
1010         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1011         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1012           ùidh agad'
1013         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1014           air %{place}.'
1015         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1016           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1017       closed:
1018         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1020           agad'
1021         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1022           air %{place}.'
1023         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1024           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1025       reopened:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1028           agad às ùr'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1030           a tha faisg air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1032           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1034     changeset_comment_notification:
1035       hi: Shin thu, %{to_user},
1036       greeting: Shin thu,
1037       commented:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1039           agad'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1041           sa bheil ùidh agad'
1042         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1044         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1046           %{time}'
1047         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1048         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1050   confirmations:
1051     confirm:
1052       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1053       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1054       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1055         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1056       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1057         agad a ghnìomhachadh.
1058       button: Dearbhaich
1059       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1060       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1061       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1062     confirm_resend:
1063       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1064     confirm_email:
1065       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1066       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1067         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1068       button: Dearbhaich
1069       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1070       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1071       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1072   messages:
1073     inbox:
1074       title: Am bogsa a-steach
1075       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1076       new_messages:
1077         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1078       old_messages:
1079         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1080       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1081         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1082       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1083     messages_table:
1084       from: O
1085       to: Gu
1086       subject: Cuspair
1087       date: Ceann-là
1088     message_summary:
1089       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1090       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1091       reply_button: Freagair
1092       destroy_button: Sguab às
1093     new:
1094       title: Cuir teachdaireachd
1095       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1096       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1097     create:
1098       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1099       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1100         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1101     no_such_message:
1102       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1103       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1104       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1105     outbox:
1106       title: Am bogsa a-mach
1107       messages:
1108         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1109       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1110         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1111       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1112     reply:
1113       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1114         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1115         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1116     show:
1117       title: Teachdaireachd air a leughadh
1118       reply_button: Freagair
1119       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1120       back: Air ais
1121       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1122         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1123         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1124     sent_message_summary:
1125       destroy_button: Sguab às
1126     heading:
1127       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1128     mark:
1129       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1130       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1131     destroy:
1132       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1133   passwords:
1134     new:
1135       title: Facal-faire air chall
1136       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1137       email address: 'Seòladh puist-d:'
1138       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1139       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1140         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1141         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1142     create:
1143       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1144         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1145       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1146         puist-d ud.
1147     edit:
1148       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1149       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1150       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1151       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1152         an URL?
1153     update:
1154       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1155   profiles:
1156     edit:
1157       image: 'Dealbh:'
1158       gravatar:
1159         gravatar: Cleachd Gravatar
1160       new image: Cuir dealbh ris
1161       keep image: Cum an dealbh làithreach
1162       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1163       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1164       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1165       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1166       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1167       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1168         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1169   sessions:
1170     new:
1171       title: Clàraich a-steach
1172       heading: Clàraich a-steach
1173       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1174       password: 'Facal-faire:'
1175       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1176       remember: Cuimhnich orm
1177       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1178       login_button: Clàraich a-steach
1179       register now: Clàraich an-dràsta
1180       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1181       no account: Nach eil cunntas agad?
1182       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1183         seo.
1184       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1185       auth_providers:
1186         openid:
1187           title: Clàraich a-steach le OpenID
1188           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1189         google:
1190           title: Clàraich a-steach le Google
1191           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1192         facebook:
1193           title: Clàraich a-steach le Facebook
1194           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1195         microsoft:
1196           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1197           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1198         github:
1199           title: Clàraich a-steach le GitHub
1200           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1201         wikipedia:
1202           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1203           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1204         wordpress:
1205           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1206           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1207         aol:
1208           title: Clàraich a-steach le AOL
1209           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1210     destroy:
1211       title: Clàraich a-mach
1212       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1213       logout_button: Clàraich a-mach
1214   site:
1215     about:
1216       next: Air adhart
1217       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1218         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1219       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1220         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1221         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1222       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1223       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1224         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1225         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1226       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1227       open_data_title: Dàta fosgailte
1228       legal_title: Nòtaichean laghail
1229       partners_title: Com-pàirtichean
1230     copyright:
1231       foreign:
1232         title: Mun eadar-theangachadh seo
1233         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1234           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1235         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1236       native:
1237         title: Mun duilleag seo
1238         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1239           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1240           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1241         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1242         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1243       legal_babble:
1244         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1245         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1246         credit_1_html: |-
1247           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1248           contributors” mar urram.
1249         attribution_example:
1250           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1251           title: Ball-eisimpleir air urram
1252         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1253         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1254         contributors_intro_html: |-
1255           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1256           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1257           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1258           'nam measg:
1259         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1260           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1261           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1262           e fo fhiachanas sam bith.
1263         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1264         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1265           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1266           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1267           na còrach-lethbhreac.
1268     index:
1269       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1270         thu JavaScript à comas.
1271       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1272       permalink: Ceangal buan
1273       shortlink: Ceangal goirid
1274       createnote: cuir nòta ris
1275       license:
1276         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1277           cheadachas fosgailte
1278       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1279         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1280     edit:
1281       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1282       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1283         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1284         %{user_page} agad.
1285       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1286       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1287       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1288       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1289         airson an fhearta seo.
1290     export:
1291       title: Às-phortaich
1292       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1293       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1294       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1295       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1296       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1297       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1298       licence: Ceadachas
1299       too_large:
1300         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1301           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1302         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1303           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1304           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1305         planet:
1306           title: Planet OSM
1307           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1308             ùrachadh gu cunbhalach.
1309         overpass:
1310           title: Overpass API
1311           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1312             stòr-dàta OpenStreetMap
1313         geofabrik:
1314           title: Geofabrik Downloads
1315           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1316             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1317         other:
1318           title: Tùsan eile
1319           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1320       options: Roghainnean
1321       format: Fòrmat
1322       scale: Sgèile
1323       max: as motha
1324       image_size: Meud an deilbh
1325       zoom: Sùm
1326       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1327       latitude: 'D-leud:'
1328       longitude: 'D-fhad:'
1329       output: Às-chur
1330       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1331       export_button: Às-phortaich
1332     fixthemap:
1333       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1334       how_to_help:
1335         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1336         join_the_community:
1337           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1338           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1339             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1340             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1341             dàta ris. \
1342       other_concerns:
1343         title: Cùisean eile
1344     help:
1345       title: A' faighinn cobhair
1346       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1347         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1348         mhapa a chlàradh còmhla.
1349       welcome:
1350         url: /welcome
1351         title: Fàilte gu OSM
1352         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1353           luath seo.
1354       beginners_guide:
1355         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1356         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1357       help:
1358         title: help.openstreetmap.org
1359         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1360           àbhaisteach aig OSM.
1361       mailing_lists:
1362         title: Liostaichean-puist
1363       switch2osm:
1364         title: switch2osm
1365       wiki:
1366         title: wiki.openstreetmap.org
1367         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1368     any_questions:
1369       title: A bheil ceist sam bith agad?
1370     sidebar:
1371       search_results: Toraidhean luirg
1372       close: Dùin
1373     search:
1374       search: Lorg
1375       get_directions: Faigh seòlaidhean
1376       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1377       from: O
1378       to: Gu
1379       where_am_i: Càite a bheil mi?
1380       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1381       submit_text: Siuthad
1382     key:
1383       table:
1384         entry:
1385           motorway: Mòr-rathad
1386           main_road: Prìomh-rathad
1387           trunk: Prìomh-rathad
1388           primary: Prìomh-rathad
1389           secondary: Rathad dàrnach
1390           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1391           track: Slighe
1392           bridleway: Ceum marcachd
1393           cycleway: Slighe baidhseagail
1394           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1395           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1396           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1397           footway: Àrainn-choisichean
1398           rail: Rèile
1399           subway: Meatro
1400           cable_car: Carbad-càbaill
1401           chair_lift: Lioft-sèitheir
1402           runway_only: Raon-laighe puirt-adhair
1403           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1404           apron_only: Aparan puirt-adhair
1405           admin: Crìoch rianachd
1406           forest_only: Coille
1407           wood: Coille
1408           golf: Raon goilf
1409           park: Pàirc
1410           common_only: Coitcheann
1411           resident: Raon-còmhnaidh
1412           retail: Raon bhuitean
1413           industrial: Raon gnìomhachais
1414           commercial: Raon malairt
1415           heathland: Aonach
1416           lake_only: Loch
1417           reservoir: Loch-tasgaidh
1418           farm: Tuathanas
1419           brownfield: Fearann fàs
1420           cemetery: Cladh
1421           allotments: Cuibhreann talmhainn
1422           pitch: Raon spòrs
1423           centre: Ionad-spòrs
1424           reserve: Tèarmann nàdair
1425           military: Raon an airm
1426           school_only: Sgoil
1427           university: Oilthigh
1428           building: Togalach cudromach
1429           station: Stèisean-rèile
1430           summit_only: Mullach
1431           peak: Sgurr
1432           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1433           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1434           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1435           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1436           construction: Rathaidean 'gan togail
1437           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1438           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1439           toilets: Taighean-beaga
1440     welcome:
1441       title: Fàilte!
1442       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1443         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1444         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1445       whats_on_the_map:
1446         title: Na tha air a' mhapa
1447       basic_terms:
1448         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1449         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1450           a bhios feumail dhut.
1451       rules:
1452         title: Riaghailtean!
1453       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1454       add_a_note:
1455         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1456         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1457           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1458   traces:
1459     visibility:
1460       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1461         no seòrsachadh)
1462       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1463         urra no seòrsachadh)
1464       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1465         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1466       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1467         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1468     new:
1469       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1470       help: Cobhair
1471       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1472     create:
1473       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1474       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1475         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1476         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1477       traces_waiting:
1478         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1479           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1480           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1481     edit:
1482       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1483       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1484       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1485     trace_optionals:
1486       tags: Tagaichean
1487     show:
1488       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1489       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1490       pending: RI DHÈILIGEADH
1491       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1492       download: luchdaich a-nuas
1493       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1494       points: 'Puingean:'
1495       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1496       map: mapa
1497       edit: deasaich
1498       owner: 'Sealbhadair:'
1499       description: 'Tuairisgeul:'
1500       tags: 'Tagaichean:'
1501       none: Chan eil gin
1502       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1503       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1504       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1505       visibility: 'Faicsinneachd:'
1506     trace_paging_nav:
1507       older: Lorgaidhean nas sine
1508       newer: Lorgaidhean nas ùire
1509     trace:
1510       pending: RI DHÈILIGEADH
1511       count_points: '%{count} puing'
1512       more: barrachd
1513       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1514       view_map: Seall am mapa
1515       edit_map: Deasaich am mapa
1516       public: POBLACH
1517       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1518       private: PRÍOBHAIDEACH
1519       trackable: GABHAIDH LORGADH
1520       by: le
1521       in: 'an-seo:'
1522     index:
1523       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1524       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1525       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1526         goirid
1527       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1528       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1529     destroy:
1530       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1531         às
1532     make_public:
1533       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1534     offline_warning:
1535       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1536     offline:
1537       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1538       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1539         an-dràsta
1540     georss:
1541       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1542     description:
1543       description_with_count:
1544         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1545         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1546         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1547         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1548       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1549   application:
1550     require_cookies:
1551       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1552         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1553     setup_user_auth:
1554       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1555         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1556       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1557         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1558         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1559         tu an leughadh.
1560   oauth:
1561     authorize:
1562       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1563       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1564         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1565         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1566         ge b' e mòr no beag.
1567       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1568       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1569       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1570       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1571         caraidean a chur ris.
1572       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1573       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1574       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1575       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1576       grant_access: Thoir inntrigeadh
1577     authorize_success:
1578       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1579       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1580       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1581     authorize_failure:
1582       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1583       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1584       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1585     revoke:
1586       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1587   oauth_clients:
1588     new:
1589       title: Clàraich aplacaid ùr
1590     edit:
1591       title: Deasaich an aplacaid agad
1592     show:
1593       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1594       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1595       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1596       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1597       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1598       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1599       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1600         RSA-SHA1.
1601       edit: Deasaich am fiosrachadh
1602       delete: Sguab às an cliant
1603       confirm: A bheil thu cinnteach?
1604       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1605     index:
1606       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1607       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1608       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1609         do leth:'
1610       application: Ainm na h-aplacaid
1611       issued_at: Air a thoirt seachad
1612       revoke: Cùl-ghairm!
1613       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1614       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1615         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1616         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1617       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1618       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1619     form:
1620       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1621     not_found:
1622       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1623     create:
1624       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1625     update:
1626       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1627     destroy:
1628       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1629   users:
1630     new:
1631       title: Clàraich
1632       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1633         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1634       about:
1635         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1636       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1637         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1638       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1639       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1640       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1641         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1642         co-dhiù.
1643       continue: Clàraich
1644       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1645     terms:
1646       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1647       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1648       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1649         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1650       consider_pd_why: Dè th`ann?
1651       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1652       decline: Cha ghabh mi ris
1653       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1654         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1655       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1656       legale_names:
1657         france: An Fhraing
1658         italy: An Eadailt
1659         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1660     no_such_user:
1661       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1662       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1663       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1664         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1665         mar bu chòir.
1666       deleted: air a sguabadh às
1667     show:
1668       my diary: An leabhar-latha agam
1669       my edits: Na dheasaich mi
1670       my traces: Na lorgaidhean agam
1671       my notes: Na nòtaichean agam
1672       my messages: Na teachdaireachdan agam
1673       my profile: A' phròifil agam
1674       my settings: Na roghainnean agam
1675       my comments: Na beachdan agam
1676       blocks on me: Bacaidhean orm
1677       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1678       send message: Cuir teachdaireachd
1679       diary: Leabhar-latha
1680       edits: Deasachaidhean
1681       traces: Lorgaidhean
1682       notes: Nòtaichean a' mhapa
1683       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1684       add as friend: Cuir caraid ris
1685       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1686       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1687       ct undecided: Gun taghadh
1688       ct declined: Gun gabhail riutha
1689       email address: 'Seòladh puist-d:'
1690       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1691       status: 'Staid:'
1692       spam score: 'Sgòr spama:'
1693       role:
1694         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1695         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1696         grant:
1697           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1698           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1699         revoke:
1700           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1701           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1702       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1703       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1704       comments: Beachdan
1705       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1706       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1707       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1708       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1709       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1710       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1711       confirm: Dearbhaich
1712     go_public:
1713       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1714         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1715     index:
1716       title: Cleachdaichean
1717       heading: Cleachdaichean
1718       showing:
1719         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1720         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1721       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1722       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1723       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1724       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1725       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1726     suspended:
1727       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1728       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1729     auth_failure:
1730       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1731       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1732   user_role:
1733     filter:
1734       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1735       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1736       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1737     grant:
1738       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1739       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1740       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1741         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1742       confirm: Dearbhaich
1743       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1744         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1745         dligheach.
1746     revoke:
1747       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1748       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1749       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1750         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1751       confirm: Dearbhaich
1752       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1753         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1754         dligheach.
1755   user_blocks:
1756     model:
1757       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1758         a chruthachadh no ùrachadh.
1759       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1760         a chùl-ghairm.
1761     not_found:
1762       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1763       back: Till dhan clàr-innse
1764     new:
1765       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1766       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1767       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1768         a-mach.
1769       back: Seall a h-uile bacadh
1770     edit:
1771       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1772       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1773       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1774         a-mach.
1775       show: Seall am bacadh seo
1776       back: Seall a h-uile bacadh
1777     filter:
1778       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1779         tuilleadh.
1780       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1781         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1782     create:
1783       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1784     update:
1785       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1786         dheasachadh.
1787       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1788     index:
1789       title: Bacadh chleachdaichean
1790       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1791       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1792     revoke:
1793       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1794       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1795       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1796       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1797         a chùl-ghairm a-nis.
1798       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1799       revoke: Cùl-ghairm!
1800       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1801     helper:
1802       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1803       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1804       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1805       block_duration:
1806         hours:
1807           other: '%{count} uair a thìde'
1808     blocks_on:
1809       title: Bacaidhean air %{name}
1810       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1811       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1812     blocks_by:
1813       title: Bacaidhean le %{name}
1814       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1815       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1816     show:
1817       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1818       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1819       status: Staid
1820       show: Seall
1821       edit: Deasaich
1822       revoke: Cùl-ghairm!
1823       confirm: A bheil thu cinnteach?
1824       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1825       back: Seall a h-uile bacadh
1826       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1827       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1828         a thoirt air falamh.
1829     block:
1830       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1831       show: Seall
1832       edit: Deasaich
1833       revoke: Cùl-ghairm!
1834     blocks:
1835       display_name: Cleachdaiche bacte
1836       creator_name: Cruthadair
1837       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1838       status: Staid
1839       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1840       showing_page: Duilleag %{page}
1841       next: Air adhart »
1842       previous: « Air ais
1843   notes:
1844     index:
1845       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1846       heading: nòtaichean aig %{user}
1847       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1848         dhaibh
1849       id: Id
1850       creator: Cruthadair
1851       description: Tuairisgeul
1852       created_at: Air a chruthachadh
1853       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1854     show:
1855       title: 'Nòta: %{id}'
1856       description: Tuairisgeul
1857       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1858       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1859       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1860       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1861         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1862       hide: Falaich
1863       resolve: Fuasgail
1864       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1865       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1866       comment: Thoir beachd
1867     new:
1868       title: Nòta ùr
1869       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1870         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1871         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1872         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1873       add: Cuir nòta ris
1874   javascripts:
1875     close: Dùin
1876     share:
1877       title: Co-roinn
1878       cancel: Sguir dheth
1879       image: Dealbh
1880       link: Ceangal no HTML
1881       long_link: Ceangal
1882       short_link: Ceangal goirid
1883       embed: HTML
1884       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1885       format: 'Fòrmat:'
1886       scale: 'Sgèile:'
1887       download: Luchdaich a-nuas
1888       short_url: URL goirid
1889       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1890       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1891       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1892       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1893     key:
1894       title: Iuchair a' mhapa
1895       tooltip: Iuchair a' mhapa
1896       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1897     map:
1898       zoom:
1899         in: Sùm a-steach
1900         out: Sùm a-mach
1901       locate:
1902         title: Seall far a bheil mi
1903       base:
1904         standard: Àbhaisteach
1905         cycle_map: Mapa baidhseagail
1906         transport_map: Mapa còmhdhalach
1907         hot: Daonnachdach
1908       layers:
1909         header: Breathan a' mhapa
1910         notes: Nòtaichean a' mhapa
1911         data: Dàta a' mhapa
1912         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1913           fhuasgladh
1914         title: Breathan
1915     site:
1916       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1917       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1918       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1919       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1920       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1921       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1922       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1923       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1924     changesets:
1925       show:
1926         comment: Thoir beachd
1927         subscribe: Fo-sgrìobh
1928         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
1929         hide_comment: falaich
1930         unhide_comment: neo-fhalaich
1931     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1932       Briog an-seo an uairsin.
1933     directions:
1934       engines:
1935         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1936         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1937         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1938       directions: Seòlaidhean
1939       distance: Astar
1940       errors:
1941         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1942         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1943       instructions:
1944         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1945         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1946         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1947         unnamed: gun ainm
1948         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1949       time: Ùine
1950     query:
1951       node: Nòd
1952       way: Slighe
1953       relation: Dàimh
1954       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1955       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1956       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1957   redactions:
1958     edit:
1959       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1960       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1961     index:
1962       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1963       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1964       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1965     new:
1966       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1967       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1968     show:
1969       description: 'Tuairisgeul:'
1970       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1971       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1972       user: 'Cruthadair:'
1973       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1974       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1975       confirm: A bheil thu cinnteach?
1976     create:
1977       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1978     update:
1979       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1980     destroy:
1981       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1982         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1983         am fear seo.
1984       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1985       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1986 ...