1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
12 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
15 prompt: Roghnaigh comhad
23 create: Cuir nóta tráchta leis
29 create: Cruthaigh ceilt
30 update: Sábháilt ceilt
33 update: Sábháil na hAthruithe
39 changeset: Tacar athruithe
40 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43 diary_entry: Iontráil Dialainne
47 message: Teachtaireacht
51 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52 old_relation: Sean-Ghaol
53 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55 old_way: Sean-Bhealach
56 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
59 relation_member: Ball de Ghaol
60 relation_tag: Clib Gaoil
64 tracepoint: Pointe Loirg
67 user_preference: Sainrogha Úsáideora
68 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
70 way_node: Nód Bealaigh
71 way_tag: Clib Bhealaigh
74 name: Ainm (riachtanach)
75 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76 callback_url: URL Aisghlaoigh
77 support_url: URL Tacaíochta
78 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
82 allow_write_api: an léarscáil a athrú
83 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85 allow_write_notes: nótaí a athrú
91 latitude: Domhanleithead
100 name: Ainm an chomhaid
102 latitude: domhanleithead
103 longitude: Domhanfhad
105 description: Cur síos
106 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107 visibility: Infheictheacht
113 recipient: Faighteoir
116 description: Cur síos
118 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
121 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
124 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
126 display_name: Ainm Taispeána
127 description: Cur síos ar an bpróifíl
128 home_lat: Domhanleithead
130 languages: Rogha Teangacha
131 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132 pass_crypt: Focal Faire
133 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136 tagstring: teormharcáilte le camóga
138 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
145 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
147 distance_in_words_ago:
149 one: aon uair an chloig ó shin
150 two: dhá uair an chloig ó sin
151 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153 other: uair an chloig ó sin
155 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
175 title: Nótaí OpenStreetMap
176 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
182 comment: Nóta tráchta
186 title: Cuir an cuntas in eagar
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 legale_select: 'Tír chónaithe:'
208 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
213 in_changeset: Tacar athruithe
215 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217 download_xml: Íoslódail XML
218 view_history: Féach ar Stair
219 view_details: Amharc ar Shonraí
222 title_html: 'Nód: %{name}'
224 title_html: 'Bealach: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
246 changeset: tacar athruithe
249 redaction: Ceilt %{id}
250 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260 load_data: Lódáil Sonraí
261 loading: Ag Lódáil...
265 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 title: Tacair athruithe
298 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307 title: Tacar athruithe %{id}
308 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
309 created: Cruthaithe ag
313 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
315 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
317 unsubscribe: Díliostáil
318 hide_comment: folaigh
319 unhide_comment: dífholaigh
321 changesetxml: XML an Tacair athruithe
322 osmchangexml: XML osmChange
324 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
325 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
326 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
328 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
332 km away: '%{count} km uait'
333 m away: '%{count} m uait'
334 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
335 no_edits: (níl aon athrú ann)
336 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
338 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
340 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
343 title: Iontráil Nua Dialainne
346 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
348 title: Dialanna úsáideoirí
349 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
350 user_title: Dialann %{user}
351 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
352 new: Iontráil Nua Dialainne
353 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
354 my_diary: Mo Dhialann
355 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
357 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
359 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
360 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
362 title: Dialann %{user} | %{title}
363 user_title: Dialann %{user}
364 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
365 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
366 login: Logáil isteach
368 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
369 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
370 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
371 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
374 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
375 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
376 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
377 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
379 one: Aon nóta tráchta amháin
380 two: Dhá nóta tráchta
381 few: '%{count} nóta tráchta'
382 many: '%{count} nóta tráchta'
383 other: '%{count} nóta tráchta'
384 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
385 hide_link: Folaigh an iontráil seo
386 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
388 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
390 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
391 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
392 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
394 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
399 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
400 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
402 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
403 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
404 sa teanga seo: %{language_name}'
406 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
407 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
409 search_osm_nominatim:
412 cable_car: Carr Cábla
413 chair_lift: Cathaoir Chábla
414 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
415 gondola: Ardaitheoir Gandala
417 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
418 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
422 apron: Naprún aerfoirt
427 taxiway: Bealach innealta
430 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
431 arts_centre: Ionad Ealaíon
437 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
438 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
439 biergarten: Gairdín Beorach
440 boat_rental: Báid ar Cíos
442 bureau_de_change: Bureau de Change
445 car_rental: Carranna ar Cíos
446 car_sharing: Comhroinnt Carranna
447 car_wash: Niteoir Carranna
448 casino: Casaíne/Casino
449 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
450 childcare: Cúram leanaí
455 community_centre: Ionad Pobail
456 courthouse: Teach cúirte
457 crematorium: Créamatóiriam
460 drinking_water: Uisce Inólta
461 driving_school: Scoil Tiomána
464 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
465 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
466 food_court: Cúirt Bhia
467 fountain: Scairdeán/fuarán
469 gambling: Cearrbhachas
473 hunting_stand: Árdán seilge
474 ice_cream: Uachtar reoite
475 kindergarten: Naíonra
477 marketplace: Áit mhargaidh
479 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
480 nightclub: Club Oíche
481 nursing_home: Teach Altranais
483 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
484 parking_space: Spás páirceála
486 place_of_worship: Ionad Adhartha
488 post_box: Bosca Poist
489 post_office: Oifig an Phoist
492 public_building: Foirgneamh Poiblí
493 recycling: Ionad Athchúrsála
498 social_centre: Ionad Sóisialta
499 social_facility: Áislann Shóisialta
501 swimming_pool: Linn Snámha
503 telephone: Teileafón Poiblí
506 townhall: Halla Baile
508 vending_machine: Meaisín Díola
509 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
510 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
511 waste_basket: Bosca Bruscair
512 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
513 water_point: Pointe uisce
515 administrative: Teorainn Riaracháin
516 census: Teorainn Daonáirimh
517 national_park: Páirc Náisiúnta
518 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
521 boardwalk: Clárchosán
522 suspension: Droichead Crochta
523 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
531 electrician: Leictreoir
532 gardener: Garraíodóir
534 photographer: Grianghrafadóir
538 "yes": Siopa Ceardaíochta
540 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
541 assembly_point: Pointe tionóil
542 defibrillator: Dífhibrileoir
543 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
544 phone: Fón Éigeandála
545 water_tank: Umar uisce éigeandála
547 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
548 bridleway: Cosán marcaíochta
549 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
551 construction: Bealach Mór á Thógáil
553 cycleway: Raon Rothar
554 elevator: Ardaitheoir
555 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
558 give_way: Comhartha géill slí
559 living_street: Sráid Chónaithe
560 milestone: Cloch Mhíle
561 motorway: Mótarbhealach
562 motorway_junction: Acomhal
563 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
564 passing_place: Áit le scoitheadh
566 pedestrian: Ceantar Coisithe
568 primary: Príomhbhóthar
569 primary_link: Príomhbhóthar
570 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
572 residential: Bóthar Cónaithe
573 rest_area: Láthair Scíthe
575 secondary: Bóthar Tánaisteach
576 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
577 service: Bóthar Freastail/Rochtana
578 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
579 speed_camera: Ceamara Luais
582 street_lamp: Solas Sráide
583 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
584 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
586 traffic_signals: Soilse Tráchta
588 trunk_link: Mórbhóthar
589 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
592 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
593 battlefield: Láthair Chatha
594 boundary_stone: Cloch Theorann
595 building: Foirgneamh Stairiúil
599 city_gate: Geata Cathrach
600 citywalls: Ballaí Cathrach
602 heritage: Láithreán Oidhreachta
605 memorial: Leac cuimhneacháin
607 mine_shaft: Sloc mianaigh
608 monument: Séadchomhartha
609 roman_road: Bóthar Rómhánach
614 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
615 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
617 "yes": Láthair stairiúil
621 allotments: Cuibhrinn
623 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
625 commercial: Limistéar Tráchtála
626 conservation: Caomhnú
628 farmland: Talamh Feirme
629 farmyard: Clós Feirme
633 greenfield: Talamh Glasbháin
634 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
635 landfill: Líonadh Talún
636 meadow: Móinéar/cluain
637 military: Limistéar Míleata
642 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
644 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
645 residential: Ceantar Cónaithe
647 village_green: Faiche an tSráidbhaile
649 "yes": Úsáid na Talún
651 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
652 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
654 dog_park: Páirc do Mhadraí
656 fishing: Áit Iascaireachta
657 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
658 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
660 golf_course: Galfchúrsa
661 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
662 ice_rink: Oighear-Rinc
664 miniature_golf: Mionghalf
665 nature_reserve: Tearmann Dúlra
668 playground: Áit Súgartha
669 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
671 sauna: Seomra allais/Sauna
672 slipway: Sleamhnán/slip
673 sports_centre: Ionad Spóirt
675 swimming_pool: Linn Snámha
677 water_park: Páirc Uisce
682 breakwater: Tonnchosc
687 dolphin: Post ceangail
691 lighthouse: Teach Solais
693 mineshaft: Sloc mianaigh
694 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
695 petroleum_well: Tobar peitriliam
699 storage_tank: Umar stórála
700 surveillance: Faireachas
702 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
703 watermill: Muileann uisce
704 water_tower: Túr Uisce
706 water_works: Oibreacha uisce
707 windmill: Muileann gaoithe
709 "yes": De dhéantús an duine
711 airfield: Aerpháirc Mhíleata
720 cape: Rinn/ceann tíre
721 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
725 fell: Sliabh Carraigeach
729 glacier: Oighearshruth
735 marsh: Riasc/seascann
757 accountant: Cuntasóir
758 administrative: Riarachán
762 educational_institution: Institiúid oideachais
763 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
764 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
765 government: Oifig Rialtais
766 insurance: Oifig Árachais
767 it: Oifig ríomhaireachta
770 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
771 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
774 allotments: Cuibhrinn
776 city_block: Bloc cathrach
785 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
787 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
788 neighbourhood: Comharsanacht
795 subdivision: Fo-roinn
801 abandoned: Iarnród Tréigthe
802 construction: Iarnród á Thógáil
803 disused: Iarnróid atá As Úsáid
804 funicular: Iarnród Cáblach
806 junction: Acomhal Iarnróid
807 level_crossing: Crosaire Comhréidh
808 light_rail: Iarnród Éadrom
809 miniature: Mion-iarnród
811 narrow_gauge: Iarnród Caol
812 platform: Ardán Iarnróid
813 preserved: Iarnród Caomhnaithe
814 proposed: Iarnród atá Beartaithe
815 spur: Craobhlíne Iarnróid
816 station: Stáisiún Iarnróid
819 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
820 switch: Ladhróg Iarnróid
824 alcohol: Eischeadúnas
825 antiques: Siopa seandachtaí
828 beauty: Siopa Áilleachta
829 beverages: Siopa Deochanna
830 bicycle: Siopa Rothar
831 bookmaker: Geallghlacadóir
833 boutique: Búitíc (Boutique)
836 car_parts: Páirteanna do Charranna
837 car_repair: Deisiú Carranna
838 carpet: Siopa Cairpéad
839 charity: Siopa Carthanachta
840 chemist: Siopa Poitigéara
842 computer: Siopa Ríomhairí
843 confectionery: Siopa Milseán
844 convenience: Siopa Áise
845 copyshop: Siopa Fótachóipeala
846 cosmetics: Siopa Cosmaidí
848 department_store: Siopa Ilrannach
849 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
850 doityourself: Déan tú féin é/DIY
851 dry_cleaning: Tirimghlanadh
852 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
853 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
855 fashion: Siopa Faisin
858 funeral_directors: Adhlacóir
860 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
861 general: Siopa Ginearálta
862 gift: Siopa Bronntanas
863 greengrocer: Siopa Glasraí
864 grocery: Siopa Grósaera
865 hairdresser: Gruaigeadóir
866 hardware: Siopa Crua-earraí
868 houseware: Siopa crua-earraí
869 interior_decoration: Maisiúchán istigh
870 jewelry: Siopa Seodóireachta
872 kitchen: Siopa cistine
875 mall: Ionad Siopadóireachta
876 massage: Suathaireacht
877 mobile_phone: Siopa Fón Póca
878 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
880 newsagent: Siopa Nuachtán
881 optician: Radharceolaí
882 organic: Siopa Bia Orgánaigh
883 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
885 pawnbroker: Geallbhróicéir
887 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
889 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
892 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
893 supermarket: Ollmhargadh
898 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
901 video: Siopa Scannán ar Cíos
905 alpine_hut: Bothán Alpach
906 apartment: Árasán saoire
907 artwork: Saothar ealaíne
908 attraction: Ní is díol spéise
909 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
911 camp_site: Ionad Campála
912 caravan_site: Láithreán Carbhán
915 guest_house: Aíochtlann
921 picnic_site: Láthair Phicnicí
922 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
923 viewpoint: Ionad Amhairc
929 artificial: Uiscebhealach Saorga
933 derelict_canal: Canáil Thréigthe
938 lock_gate: Loc-chomhla
943 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
948 level2: Teorainn Tíre
949 level4: Teorainn Stáit
950 level5: Teorainn Réigiúin
951 level6: Teorainn Contae
952 level8: Teorainn Cathrach
953 level9: Teorainn Sráidbhaile
954 level10: Teorainn Bruachbhaile
956 no_results: Gan torthaí
957 more_results: Tuilleadh torthaí
964 select_status: Roghnaigh stádas
966 last_updated: Nuashonrú deireanach
969 zero: Tuairisc ar bith
971 other: '%{count} tuairisc'
972 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
973 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
974 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
976 ignore: Tabhair neamhaird air
978 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
979 read_reports: Tuairiscí a Léamh
980 new_reports: Tuairiscí Nua
981 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
982 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
983 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
985 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
987 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
989 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
993 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
994 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
995 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
996 ó na baill eile den phobal
997 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
998 leis an úsáideoir atá i gceist
1001 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1002 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1003 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1006 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1007 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1008 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1011 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1012 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1013 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1014 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1017 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1018 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1019 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1022 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1023 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1026 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1027 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1028 logout: Logáil Amach
1029 log_in: Logáil isteach
1031 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1036 gps_traces: Loirg GPS
1037 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1038 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1039 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1040 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1041 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1042 partners_partners: comhpháirtithe
1045 copyright: Cóipcheart
1046 learn_more: Tuilleadh Eolais
1049 diary_comment_notification:
1050 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1051 hi: A %{to_user}, a chara,
1052 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1053 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1054 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1055 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1057 message_notification:
1058 hi: A %{to_user}, a chara,
1059 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1061 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1062 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1063 follow_notification:
1064 hi: A %{to_user}, a chara,
1065 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1068 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1070 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1072 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1074 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1075 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1076 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1077 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1078 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1079 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1081 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1083 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1084 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1085 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1088 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1090 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1091 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1093 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1095 note_comment_notification:
1096 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1099 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1100 de na nótaí atá agat'
1101 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1102 a bhfuil suim agat ann'
1103 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1104 atá agat in aice le %{place}.
1105 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1106 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1111 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1112 don áit seo: %{place}.'
1113 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1114 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1120 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1121 gar don áit seo: %{place}.'
1122 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1123 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1124 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1125 changeset_comment_notification:
1126 hi: A %{to_user}, a chara,
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129 de na tacair athruithe atá agat'
1130 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1131 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1132 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1133 a cruthaíodh ag %{time}
1134 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1135 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1137 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1139 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1142 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1143 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1144 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1145 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149 heading: Féach sna ríomhphoist!
1150 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1151 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1152 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1154 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1155 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1156 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1158 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1161 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1164 title: Seol teachtaireacht
1165 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1166 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1168 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1169 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1170 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1172 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1173 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1176 title: Léigh an teachtaireacht
1177 reply_button: Freagair
1178 unread_button: Marcáil neamhléite
1179 destroy_button: Scrios
1181 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1182 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1183 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1185 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1188 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1190 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1193 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1200 unread_button: Marcáil neamhléite
1201 read_button: Marcáil léite
1202 destroy_button: Scrios
1205 title: Bosca isteach
1206 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1208 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1213 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1218 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1224 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1225 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1226 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1227 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1228 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1230 destroy_button: Scrios
1233 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1234 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1235 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1238 title: Focal faire caillte
1239 heading: Focal Faire Caillte?
1240 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1241 new password button: Athshocraigh an focal faire
1242 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1243 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1245 title: Focal faire a athshocrú
1246 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1247 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1248 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1251 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1256 gravatar: Úsáid Gravatar
1257 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1258 new image: Cuir íomhá leis
1259 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1260 delete image: Bain an íomhá reatha
1261 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1262 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1263 home location: Suíomh Baile
1266 tab_title: Logáil isteach
1267 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1268 password: 'Focal Faire:'
1269 remember: Cuimhnigh orm
1270 lost password link: Focal faire caillte agat?
1271 login_button: Logáil isteach
1272 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1273 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1276 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1277 logout_button: Logáil amach
1281 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1282 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1284 older: Iontrálacha Níos Sine
1285 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1287 older: Loirg Níos Sine
1288 newer: Loirg Níos Úire
1291 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1292 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1293 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1294 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1295 open_data_title: Sonraí Oscailte
1296 legal_title: Dlíthiúil
1297 partners_title: Comhpháirtithe
1299 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1301 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1302 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1303 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1304 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1306 title: Maidir leis an leathanach seo
1307 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1308 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1309 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1310 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1311 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1313 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1314 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1316 attribution_example:
1317 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1319 more_title_html: Tuilleadh eolais
1320 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1321 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1322 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1323 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1324 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1326 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1328 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1329 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1331 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1333 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1334 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1336 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1337 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1338 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1339 poiblí ar do %{user_page}.
1340 user_page_link: leathanach úsáideora
1341 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1343 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1346 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1349 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350 sa liosta thíos a úsáid:'
1351 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1356 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357 iomlán OpenStreetMap
1359 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1363 title: Íoslódálacha Geofabrik
1364 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365 tíortha agus cathracha roghnaithe
1368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369 export_button: Easportáil
1371 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1375 title: Glac páirt sa phobal
1377 title: Ábhar imní eile
1379 title: Cabhair a Fháil
1382 title: Fáilte go OpenStreetMap
1383 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1386 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387 title: Treoir do Thosaitheoirí
1388 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1390 title: Liosta Seachadta
1391 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1395 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396 leor ábhair éagsúla.
1399 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1402 title: Vicí OpenStreetMap
1403 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1405 title: Aon cheist agat?
1407 search_results: Torthaí an chuardaigh
1410 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1413 where_am_i: Cá háit é seo?
1414 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1416 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1423 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1424 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1425 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1426 a bheidh ag teastáil uait.
1428 title: Cad atá ar an léarscáil
1430 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1431 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1432 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1435 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1437 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1438 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1439 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1440 sé an-éasca nóta a scríobh.
1444 motorway: Mótarbhealach
1445 main_road: Príomhbhóthar
1447 primary: Príomhbhóthar
1448 secondary: Fobhóthar
1449 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1451 bridleway: Cosán marcaíochta
1452 cycleway: Slí rothar
1453 national_bike_route: Slí rothar náisiúnta
1454 regional_bike_route: Slí rothar réigiúnach
1455 local_bike_route: Slí rothar áitiúil
1459 cable_car: Carr cábla
1460 chair_lift: cathaoir chábla
1461 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1462 taxiway: bealach innealta
1463 apron: Naprún Aerfoirt
1464 admin: Teorainn riaracháin
1470 resident: Ceantar cónaithe
1471 retail: Limistéar miondíola
1472 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1473 commercial: Limistéar tráchtála
1474 heathland: Móinteach/fraochmhá
1476 reservoir: taiscumar
1478 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1480 allotments: Cuibhrinn
1482 centre: Ionad spóirt
1483 reserve: Tearmann dúlra
1484 military: Limistéar míleata
1486 university: ollscoil
1487 building: Foirgneamh suntasach
1488 station: Stáisiún Iarnróid
1491 tunnel: Líne bhriste = tollán
1492 bridge: Líne dhubh = droichead
1493 private: Rochtain phríobháideach
1494 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1495 construction: Bóithre á dtógáil
1496 bicycle_shop: Siopa rothar
1497 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1501 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1502 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1504 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1506 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1507 in ord, agus stampaí ama acu)
1509 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1512 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1514 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1515 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1516 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1518 title: Amharc ar lorg %{name}
1519 heading: Amharc ar lorg %{name}
1520 pending: AR FEITHEAMH
1521 filename: 'Comhadainm:'
1523 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1525 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1529 description: 'Cur síos:'
1532 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1533 delete_trace: Scrios an rian seo
1534 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1535 visibility: 'Infheictheacht:'
1537 pending: AR FEITHEAMH
1541 few: '%{count} phointe'
1542 many: '%{count}… bpointe'
1543 other: '%{count} point'
1545 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1546 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1547 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1549 identifiable: IN-AITHEANTA
1550 private: PRÍOBHÁIDEACH
1551 trackable: INRIANAITHE
1553 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1554 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1555 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1556 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1557 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1558 my_traces: Mo loirg GPS
1560 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1562 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1564 heading: Stóráil GPX As Líne
1565 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1568 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1570 description_with_count:
1571 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1572 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1573 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1574 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1575 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1578 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1579 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1581 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1582 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1583 do chuid athruithe a shábháil.
1584 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1585 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1586 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1587 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1588 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1591 title: Logáil isteach le OpenID
1592 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1594 title: Logáil isteach le Google
1595 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1597 title: Logáil isteach le Facebook
1598 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1600 title: Logáil isteach le Windows Live
1601 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1603 title: Logáil isteach le GitHub
1604 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1606 title: Logáil isteach le Vicipéid
1607 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1610 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1612 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1617 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1618 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1620 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1621 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1622 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1624 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1626 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1629 my diary: Mo Dhialann
1630 my edits: Mo Athruithe
1631 my traces: Loirg uaimse
1633 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1634 my profile: Mo Phróifíl
1635 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1636 blocks on me: Baic Orm
1637 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1638 send message: Seol an Teachtaireacht
1642 notes: Nótaí Léarscáile
1643 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1644 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1645 ct declined: Diúltaithe
1646 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1647 created from: 'Cruthaithe ó:'
1649 spam score: 'Scór Turscair:'
1651 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1652 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1653 block_history: Baic Ghníomhacha
1654 moderator_history: Baic a Tugadh
1655 comments: 'Nótaí tráchta:'
1656 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1657 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1658 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1659 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1668 comment: Nóta tráchta
1676 one: uair amháin an chloig
1677 other: '%{count} uair an chloig'
1682 display_name: Úsáideoir Bactha
1683 creator_name: Cruthaitheoir
1684 reason: Cúis don bhac
1689 last_changed: Athrú deireanach
1691 title: 'Nóta: %{id}'
1692 description: Cur síos
1693 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1694 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1695 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1696 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1702 showing_page: Leathanach %{page}
1707 cancel: Cuir ar ceal
1711 short_link: Nasc Gearr
1717 short_url: URL Gearr
1719 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1721 title: Eochair na Léarscáile
1722 tooltip: Eochair na Léarscáile
1728 title: Taispeáin mo shuíomh
1730 standard: Caighdeánach
1731 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1732 transport_map: Léarscáil Iompair
1735 header: Sraitheanna Léarscáile
1736 notes: Nótaí Léarscáile
1737 data: Sonraí Léarscáile
1740 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1741 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1742 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1743 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1744 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1745 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1746 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1747 eagar, ansin cliceáil anseo.
1753 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1754 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1756 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1757 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1758 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1759 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1760 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1761 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1763 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1764 go %{name}, i dtreo %{directions}
1765 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1766 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1767 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1769 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1770 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1771 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1772 i dtreo %{directions}
1773 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1774 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1775 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1776 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1777 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1778 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1779 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1780 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1781 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1782 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1783 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1784 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1786 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1787 go %{name}, i dtreo %{directions}
1788 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1789 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1790 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1792 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1793 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1794 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1796 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1797 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1798 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1799 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1800 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1801 follow_without_exit: Lean %{name}
1802 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1803 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1804 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1805 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1806 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1807 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1808 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1809 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1810 unnamed: bóthar gan ainm
1811 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1817 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1818 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1819 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1821 directions_from: Treoracha as seo
1822 directions_to: Treoracha go dtí seo
1823 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1826 description: 'Cur síos:'
1827 title: Ceilt á taispeáint
1828 user: 'Cruthaitheoir:'
1829 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1830 destroy: Bain an cheilt seo
1831 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1833 flash: Cruthaíodh ceilt.
1835 flash: Sábháladh na hathruithe.
1837 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1838 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1839 flash: Scriosadh an cheilt.
1840 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.