]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         legale_select: 'Tír chónaithe:'
205         legale_names:
206           france: An Fhrainc
207           italy: An Iodáil
208           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209       update:
210         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
211   browse:
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     node:
222       title_html: 'Nód: %{name}'
223     way:
224       title_html: 'Bealach: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240     timeout:
241       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
242       type:
243         node: nód
244         way: bealach
245         relation: gaol
246         changeset: tacar athruithe
247         note: nóta
248     redacted:
249       redaction: Ceilt %{id}
250       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256     start_rjs:
257       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260       load_data: Lódáil Sonraí
261       loading: Ag Lódáil...
262     tag_details:
263       tags: Clibeanna
264       wiki_link:
265         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270   feature_queries:
271     show:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     index:
297       title: Tacair athruithe
298       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306       feed:
307         title: Tacar athruithe %{id}
308         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
309         created: Cruthaithe ag
310         closed: Dúnta ag
311         belongs_to: Údar
312     show:
313       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
314       discussion: Plé
315       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
316       subscribe: Liostáil
317       unsubscribe: Díliostáil
318       hide_comment: folaigh
319       unhide_comment: dífholaigh
320       comment: Freagair
321       changesetxml: XML an Tacair athruithe
322       osmchangexml: XML osmChange
323     paging_nav:
324       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
325       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
326       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
327     timeout:
328       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
329         tú a aisghabháil.
330   dashboards:
331     contact:
332       km away: '%{count} km uait'
333       m away: '%{count} m uait'
334       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
335       no_edits: (níl aon athrú ann)
336       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
337     popup:
338       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
339     show:
340       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
341   diary_entries:
342     new:
343       title: Iontráil Nua Dialainne
344     form:
345       location: Suíomh
346       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
347     index:
348       title: Dialanna úsáideoirí
349       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
350       user_title: Dialann %{user}
351       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
352       new: Iontráil Nua Dialainne
353       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
354       my_diary: Mo Dhialann
355       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
356     page:
357       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
358     edit:
359       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
360       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
361     show:
362       title: Dialann %{user} | %{title}
363       user_title: Dialann %{user}
364       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
365       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
366       login: Logáil isteach
367     no_such_entry:
368       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
369       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
370       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
371         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
372         tú mícheart.
373     diary_entry:
374       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
375       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
376       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
377       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
378       comment_count:
379         one: Aon nóta tráchta amháin
380         two: Dhá nóta tráchta
381         few: '%{count} nóta tráchta'
382         many: '%{count} nóta tráchta'
383         other: '%{count} nóta tráchta'
384       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
385       hide_link: Folaigh an iontráil seo
386       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
387       confirm: Deimhnigh
388       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
389     diary_comment:
390       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
391       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
392       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
393       confirm: Deimhnigh
394       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
395     location:
396       location: 'Suíomh:'
397     feed:
398       user:
399         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
400         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
401       language:
402         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
403         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
404           sa teanga seo: %{language_name}'
405       all:
406         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
407         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
408   geocoder:
409     search_osm_nominatim:
410       prefix:
411         aerialway:
412           cable_car: Carr Cábla
413           chair_lift: Cathaoir Chábla
414           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
415           gondola: Ardaitheoir Gandala
416           pylon: Piolón
417           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
418           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
419         aeroway:
420           aerodrome: Aeradróm
421           airstrip: Aerstráice
422           apron: Naprún aerfoirt
423           gate: Geata
424           hangar: Haingear
425           helipad: Héileapad
426           runway: Rúidbhealach
427           taxiway: Bealach innealta
428           terminal: Críochfort
429         amenity:
430           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
431           arts_centre: Ionad Ealaíon
432           atm: Meaisín bainc
433           bank: Banc
434           bar: Beár
435           bbq: Bearbaiciú
436           bench: Binse
437           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
438           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
439           biergarten: Gairdín Beorach
440           boat_rental: Báid ar Cíos
441           brothel: Drúthlann
442           bureau_de_change: Bureau de Change
443           bus_station: Busáras
444           cafe: Caifé
445           car_rental: Carranna ar Cíos
446           car_sharing: Comhroinnt Carranna
447           car_wash: Niteoir Carranna
448           casino: Casaíne/Casino
449           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
450           childcare: Cúram leanaí
451           cinema: Pictiúrlann
452           clinic: Clinic
453           clock: Clog
454           college: Coláiste
455           community_centre: Ionad Pobail
456           courthouse: Teach cúirte
457           crematorium: Créamatóiriam
458           dentist: Fiaclóir
459           doctors: Dochtúirí
460           drinking_water: Uisce Inólta
461           driving_school: Scoil Tiomána
462           embassy: Ambasáid
463           fast_food: Mearbhia
464           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
465           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
466           food_court: Cúirt Bhia
467           fountain: Scairdeán/fuarán
468           fuel: Breosla
469           gambling: Cearrbhachas
470           grave_yard: Reilg
471           grit_bin: Bosca grin
472           hospital: Ospidéal
473           hunting_stand: Árdán seilge
474           ice_cream: Uachtar reoite
475           kindergarten: Naíonra
476           library: Leabharlann
477           marketplace: Áit mhargaidh
478           monastery: Mainistir
479           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
480           nightclub: Club Oíche
481           nursing_home: Teach Altranais
482           parking: Páirceáil
483           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
484           parking_space: Spás páirceála
485           pharmacy: Cógaslann
486           place_of_worship: Ionad Adhartha
487           police: Póilíní
488           post_box: Bosca Poist
489           post_office: Oifig an Phoist
490           prison: Príosún
491           pub: Teach tábhairne
492           public_building: Foirgneamh Poiblí
493           recycling: Ionad Athchúrsála
494           restaurant: Bialann
495           school: Scoil
496           shelter: Scáthlán
497           shower: Cithfholcadh
498           social_centre: Ionad Sóisialta
499           social_facility: Áislann Shóisialta
500           studio: Stiúideo
501           swimming_pool: Linn Snámha
502           taxi: Tacsaí
503           telephone: Teileafón Poiblí
504           theatre: Amharclann
505           toilets: Leithreas
506           townhall: Halla Baile
507           university: Ollscoil
508           vending_machine: Meaisín Díola
509           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
510           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
511           waste_basket: Bosca Bruscair
512           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
513           water_point: Pointe uisce
514         boundary:
515           administrative: Teorainn Riaracháin
516           census: Teorainn Daonáirimh
517           national_park: Páirc Náisiúnta
518           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
519         bridge:
520           aqueduct: Uiscerian
521           boardwalk: Clárchosán
522           suspension: Droichead Crochta
523           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
524           viaduct: Tarbhealach
525           "yes": Droichead
526         building:
527           "yes": Foirgneamh
528         craft:
529           brewery: Grúdlann
530           carpenter: Siúinéir
531           electrician: Leictreoir
532           gardener: Garraíodóir
533           painter: Péintéir
534           photographer: Grianghrafadóir
535           plumber: Pluiméir
536           shoemaker: Gréasaí
537           tailor: Táilliúir
538           "yes": Siopa Ceardaíochta
539         emergency:
540           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
541           assembly_point: Pointe tionóil
542           defibrillator: Dífhibrileoir
543           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
544           phone: Fón Éigeandála
545           water_tank: Umar uisce éigeandála
546         highway:
547           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
548           bridleway: Cosán marcaíochta
549           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
550           bus_stop: Stad Bus
551           construction: Bealach Mór á Thógáil
552           corridor: Conair
553           cycleway: Raon Rothar
554           elevator: Ardaitheoir
555           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
556           footway: Cosán
557           ford: Áth
558           give_way: Comhartha géill slí
559           living_street: Sráid Chónaithe
560           milestone: Cloch Mhíle
561           motorway: Mótarbhealach
562           motorway_junction: Acomhal
563           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
564           passing_place: Áit le scoitheadh
565           path: Slí
566           pedestrian: Ceantar Coisithe
567           platform: Árdán
568           primary: Príomhbhóthar
569           primary_link: Príomhbhóthar
570           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
571           raceway: Ráschúrsa
572           residential: Bóthar Cónaithe
573           rest_area: Láthair Scíthe
574           road: Bóthar
575           secondary: Bóthar Tánaisteach
576           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
577           service: Bóthar Freastail/Rochtana
578           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
579           speed_camera: Ceamara Luais
580           steps: Céimeanna
581           stop: Comhartha stad
582           street_lamp: Solas Sráide
583           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
584           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
585           track: Cosán
586           traffic_signals: Soilse Tráchta
587           trunk: Mórbhóthar
588           trunk_link: Mórbhóthar
589           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
590           "yes": Bóthar
591         historic:
592           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
593           battlefield: Láthair Chatha
594           boundary_stone: Cloch Theorann
595           building: Foirgneamh Stairiúil
596           bunker: Buncar
597           castle: Caisleán
598           church: Eaglais
599           city_gate: Geata Cathrach
600           citywalls: Ballaí Cathrach
601           fort: Dún/Ráth
602           heritage: Láithreán Oidhreachta
603           house: Teach
604           manor: Mainéar
605           memorial: Leac cuimhneacháin
606           mine: Mianach
607           mine_shaft: Sloc mianaigh
608           monument: Séadchomhartha
609           roman_road: Bóthar Rómhánach
610           ruins: Fothracha
611           stone: Cloch
612           tomb: Tuama
613           tower: Túr
614           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
615           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
616           wreck: Long Bhriste
617           "yes": Láthair stairiúil
618         junction:
619           "yes": Acomhal
620         landuse:
621           allotments: Cuibhrinn
622           basin: Abhantrach
623           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
624           cemetery: Reilig
625           commercial: Limistéar Tráchtála
626           conservation: Caomhnú
627           construction: Tógáil
628           farmland: Talamh Feirme
629           farmyard: Clós Feirme
630           forest: Foraois
631           garages: Garáistí
632           grass: Féar
633           greenfield: Talamh Glasbháin
634           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
635           landfill: Líonadh Talún
636           meadow: Móinéar/cluain
637           military: Limistéar Míleata
638           mine: Mianach
639           orchard: Úllord
640           quarry: Cairéal
641           railway: Iarnród
642           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
643           reservoir: Taiscumar
644           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
645           residential: Ceantar Cónaithe
646           retail: Miondíol
647           village_green: Faiche an tSráidbhaile
648           vineyard: Fíonghort
649           "yes": Úsáid na Talún
650         leisure:
651           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
652           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
653           common: Coimín
654           dog_park: Páirc do Mhadraí
655           firepit: Clais thine
656           fishing: Áit Iascaireachta
657           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
658           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
659           garden: Gairdín
660           golf_course: Galfchúrsa
661           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
662           ice_rink: Oighear-Rinc
663           marina: Muiríne
664           miniature_golf: Mionghalf
665           nature_reserve: Tearmann Dúlra
666           park: Páirc
667           pitch: Páirc Spóirt
668           playground: Áit Súgartha
669           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
670           resort: Ionad Saoire
671           sauna: Seomra allais/Sauna
672           slipway: Sleamhnán/slip
673           sports_centre: Ionad Spóirt
674           stadium: Staid
675           swimming_pool: Linn Snámha
676           track: Raon Reatha
677           water_park: Páirc Uisce
678           "yes": Fóillíocht
679         man_made:
680           beacon: Rabhchán
681           beehive: Coirceog
682           breakwater: Tonnchosc
683           bridge: Droichead
684           bunker_silo: Buncar
685           chimney: Simléar
686           crane: Crann tógála
687           dolphin: Post ceangail
688           dyke: Díog
689           embankment: Claífort
690           kiln: Áith
691           lighthouse: Teach Solais
692           mine: Mianach
693           mineshaft: Sloc mianaigh
694           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
695           petroleum_well: Tobar peitriliam
696           pier: Cé
697           pipeline: Píblíne
698           silo: Stór gráin
699           storage_tank: Umar stórála
700           surveillance: Faireachas
701           tower: Túr
702           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
703           watermill: Muileann uisce
704           water_tower: Túr Uisce
705           water_well: Tobar
706           water_works: Oibreacha uisce
707           windmill: Muileann gaoithe
708           works: Monarcha
709           "yes": De dhéantús an duine
710         military:
711           airfield: Aerpháirc Mhíleata
712           barracks: Beairic
713           bunker: Buncar
714           "yes": Míleata
715         mountain_pass:
716           "yes": Bearnas/mám
717         natural:
718           bay: Cuan
719           beach: Trá
720           cape: Rinn/ceann tíre
721           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
722           cliff: Aill
723           crater: Cráitéar
724           dune: Dumhach
725           fell: Sliabh Carraigeach
726           fjord: Fiord
727           forest: Foraois
728           geyser: Géasar
729           glacier: Oighearshruth
730           grassland: Féarach
731           heath: Móinteach
732           hill: Cnoc
733           island: Oileán
734           land: Talamh
735           marsh: Riasc/seascann
736           moor: Feistiú
737           mud: Puiteach
738           peak: Binn
739           point: Rinn
740           reef: Sceir/scairbh
741           ridge: Iomaire
742           rock: Carraig
743           saddle: Mám
744           sand: Gaineamh
745           scree: Scileach
746           scrub: Scrobarnach
747           spring: Foinse uisce
748           stone: Cloch
749           strait: Caolas
750           tree: Crann
751           valley: Gleann
752           volcano: Bolcán
753           water: Uisce
754           wetland: Bogach
755           wood: Coill
756         office:
757           accountant: Cuntasóir
758           administrative: Riarachán
759           architect: Ailtire
760           association: Cumann
761           company: Comhlacht
762           educational_institution: Institiúid oideachais
763           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
764           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
765           government: Oifig Rialtais
766           insurance: Oifig Árachais
767           it: Oifig ríomhaireachta
768           lawyer: Dlíodóir
769           ngo: Oifig ENR (NGO)
770           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
771           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
772           "yes": Oifig
773         place:
774           allotments: Cuibhrinn
775           city: Cathair
776           city_block: Bloc cathrach
777           country: Tír
778           county: Contae
779           farm: Feirm
780           hamlet: Gráig
781           house: Teach
782           houses: Tithe
783           island: Oileán
784           islet: Oileáinín
785           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
786           locality: Dúiche
787           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
788           neighbourhood: Comharsanacht
789           postcode: Cód poist
790           quarter: Ceantar
791           region: Réigiún
792           sea: Farraige
793           square: Cearnóg
794           state: Stát
795           subdivision: Fo-roinn
796           suburb: Bruachbhaile
797           town: Baile
798           village: Sráidbhaile
799           "yes": Áit
800         railway:
801           abandoned: Iarnród Tréigthe
802           construction: Iarnród á Thógáil
803           disused: Iarnróid atá As Úsáid
804           funicular: Iarnród Cáblach
805           halt: Stad Traenach
806           junction: Acomhal Iarnróid
807           level_crossing: Crosaire Comhréidh
808           light_rail: Iarnród Éadrom
809           miniature: Mion-iarnród
810           monorail: Aonráille
811           narrow_gauge: Iarnród Caol
812           platform: Ardán Iarnróid
813           preserved: Iarnród Caomhnaithe
814           proposed: Iarnród atá Beartaithe
815           spur: Craobhlíne Iarnróid
816           station: Stáisiún Iarnróid
817           stop: Stad Iarnróid
818           subway: Meitreo
819           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
820           switch: Ladhróg Iarnróid
821           tram: Trambhealach
822           tram_stop: Stad Tram
823         shop:
824           alcohol: Eischeadúnas
825           antiques: Siopa seandachtaí
826           art: Siopa Ealaíon
827           bakery: Bácús
828           beauty: Siopa Áilleachta
829           beverages: Siopa Deochanna
830           bicycle: Siopa Rothar
831           bookmaker: Geallghlacadóir
832           books: Siopa Leabhar
833           boutique: Búitíc (Boutique)
834           butcher: Búistéir
835           car: Siopa Carranna
836           car_parts: Páirteanna do Charranna
837           car_repair: Deisiú Carranna
838           carpet: Siopa Cairpéad
839           charity: Siopa Carthanachta
840           chemist: Siopa Poitigéara
841           clothes: Siopa Éadaí
842           computer: Siopa Ríomhairí
843           confectionery: Siopa Milseán
844           convenience: Siopa Áise
845           copyshop: Siopa Fótachóipeala
846           cosmetics: Siopa Cosmaidí
847           deli: Deilí
848           department_store: Siopa Ilrannach
849           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
850           doityourself: Déan tú féin é/DIY
851           dry_cleaning: Tirimghlanadh
852           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
853           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
854           farm: Siopa Feirme
855           fashion: Siopa Faisin
856           florist: Bláthadóir
857           food: Siopa Bia
858           funeral_directors: Adhlacóir
859           furniture: Troscán
860           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
861           general: Siopa Ginearálta
862           gift: Siopa Bronntanas
863           greengrocer: Siopa Glasraí
864           grocery: Siopa Grósaera
865           hairdresser: Gruaigeadóir
866           hardware: Siopa Crua-earraí
867           hifi: Hi-Fi
868           houseware: Siopa crua-earraí
869           interior_decoration: Maisiúchán istigh
870           jewelry: Siopa Seodóireachta
871           kiosk: Both
872           kitchen: Siopa cistine
873           laundry: Neachtlann
874           lottery: Crannchur
875           mall: Ionad Siopadóireachta
876           massage: Suathaireacht
877           mobile_phone: Siopa Fón Póca
878           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
879           music: Siopa Ceoil
880           newsagent: Siopa Nuachtán
881           optician: Radharceolaí
882           organic: Siopa Bia Orgánaigh
883           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
884           paint: Siopa Péinte
885           pawnbroker: Geallbhróicéir
886           pet: Siopa Peataí
887           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
888           seafood: Bia mara
889           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
890           shoes: Siopa Bróg
891           sports: Siopa Spóirt
892           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
893           supermarket: Ollmhargadh
894           tailor: Táilliúir
895           ticket: Siopa ticéad
896           tobacco: Siopa tobac
897           toys: Siopa Bréagán
898           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
899           tyres: Siopa bonn
900           vacant: Siopa folamh
901           video: Siopa Scannán ar Cíos
902           wine: Siopa fíona
903           "yes": Siopa
904         tourism:
905           alpine_hut: Bothán Alpach
906           apartment: Árasán saoire
907           artwork: Saothar ealaíne
908           attraction: Ní is díol spéise
909           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
910           cabin: Bothán/cábán
911           camp_site: Ionad Campála
912           caravan_site: Láithreán Carbhán
913           chalet: Sealla
914           gallery: Dánlann
915           guest_house: Aíochtlann
916           hostel: Brú Óige
917           hotel: Óstán
918           information: Eolas
919           motel: Móstán
920           museum: Iarsmalann
921           picnic_site: Láthair Phicnicí
922           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
923           viewpoint: Ionad Amhairc
924           zoo: Zú
925         tunnel:
926           culvert: Lintéar
927           "yes": Tollán
928         waterway:
929           artificial: Uiscebhealach Saorga
930           boatyard: Bádchlós
931           canal: Canáil
932           dam: Damba
933           derelict_canal: Canáil Thréigthe
934           ditch: Díog
935           dock: Dug
936           drain: Draein
937           lock: Loc canála
938           lock_gate: Loc-chomhla
939           mooring: Feistiú
940           rapids: Fánsruth
941           river: Abhainn
942           stream: Sruthán
943           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
944           waterfall: Eas
945           weir: Cora
946           "yes": Uiscebhealach
947       admin_levels:
948         level2: Teorainn Tíre
949         level4: Teorainn Stáit
950         level5: Teorainn Réigiúin
951         level6: Teorainn Contae
952         level8: Teorainn Cathrach
953         level9: Teorainn Sráidbhaile
954         level10: Teorainn Bruachbhaile
955     results:
956       no_results: Gan torthaí
957       more_results: Tuilleadh torthaí
958   directions:
959     search:
960       title: Treoracha
961   issues:
962     index:
963       title: Fadhbanna
964       select_status: Roghnaigh stádas
965     page:
966       last_updated: Nuashonrú deireanach
967     show:
968       reports:
969         zero: Tuairisc ar bith
970         one: Tuairisc amháin
971         other: '%{count} tuairisc'
972       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
973       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
974       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
975       resolve: Réitigh
976       ignore: Tabhair neamhaird air
977       reopen: Athoscail
978       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
979       read_reports: Tuairiscí a Léamh
980       new_reports: Tuairiscí Nua
981       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
982       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
983       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
984     resolve:
985       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
986     ignore:
987       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
988     reopen:
989       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
990   reports:
991     new:
992       disclaimer:
993         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
994         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
995         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
996           ó na baill eile den phobal
997         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
998           leis an úsáideoir atá i gceist
999       categories:
1000         diary_entry:
1001           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1002           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1003           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1004           other_label: Eile
1005         diary_comment:
1006           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1007           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1008           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1009           other_label: Eile
1010         user:
1011           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1012           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1013           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1014           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1015           other_label: Eile
1016         note:
1017           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1018           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1019           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1020           other_label: Eile
1021     create:
1022       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1023       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1024   layouts:
1025     logo:
1026       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1027     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1028     logout: Logáil Amach
1029     log_in: Logáil isteach
1030     sign_up: Clárú
1031     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1032     edit: Cuir in Eagar
1033     history: Stair
1034     export: Easpórtáil
1035     issues: Fadhbanna
1036     gps_traces: Loirg GPS
1037     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1038     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1039     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1040     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1041       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1042     partners_partners: comhpháirtithe
1043     help: Cabhair
1044     about: Maidir linn
1045     copyright: Cóipcheart
1046     learn_more: Tuilleadh Eolais
1047     more: Tuilleadh
1048   user_mailer:
1049     diary_comment_notification:
1050       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1051       hi: A %{to_user}, a chara,
1052       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1053         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1054       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1055         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1056         ag %{replyurl}
1057     message_notification:
1058       hi: A %{to_user}, a chara,
1059       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1060         ábhar %{subject}:'
1061       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1062         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1063     follow_notification:
1064       hi: A %{to_user}, a chara,
1065       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1066     gpx_failure:
1067       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1068       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1069     gpx_success:
1070       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1071     signup_confirm:
1072       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1073       greeting: A chara,
1074       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1075       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1076         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1077         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1078       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1079         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1080     email_confirm:
1081       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1082       greeting: A chara,
1083       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1084         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1085       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1086         a dheimhniú.
1087     lost_password:
1088       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1089       greeting: A chara,
1090       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1091         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1092         ríomhphoist seo.
1093       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1094         a athshocrú.
1095     note_comment_notification:
1096       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1097       greeting: A chara,
1098       commented:
1099         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1100           de na nótaí atá agat'
1101         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1102           a bhfuil suim agat ann'
1103         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1104           atá agat in aice le %{place}.
1105         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1106           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1107       closed:
1108         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1109         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1110           ann'
1111         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1112           don áit seo: %{place}.'
1113         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1114           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1115       reopened:
1116         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1117           nótaí'
1118         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1119           agat ann'
1120         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1121           gar don áit seo: %{place}.'
1122         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1123           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1124       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1125     changeset_comment_notification:
1126       hi: A %{to_user}, a chara,
1127       commented:
1128         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129           de na tacair athruithe atá agat'
1130         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1131           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1132         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1133           a cruthaíodh ag %{time}
1134         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1135           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1136           %{time}
1137         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1138           ag gabháil leis
1139         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140           ag gabháil leis
1141         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1142       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1143       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1144         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1145       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1147   confirmations:
1148     confirm:
1149       heading: Féach sna ríomhphoist!
1150       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1151       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1152         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1153       button: Deimhnigh
1154       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1155       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1156       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1157     confirm_resend:
1158       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1159     confirm_email:
1160       button: Deimhnigh
1161       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1162   messages:
1163     new:
1164       title: Seol teachtaireacht
1165       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1166       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1167     create:
1168       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1169       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1170         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1171     no_such_message:
1172       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1173       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1175     show:
1176       title: Léigh an teachtaireacht
1177       reply_button: Freagair
1178       unread_button: Marcáil neamhléite
1179       destroy_button: Scrios
1180       back: Ar ais
1181       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1182         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1183         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1184     destroy:
1185       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1186     read_marks:
1187       create:
1188         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1189       destroy:
1190         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1191     mailboxes:
1192       heading:
1193         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1194       messages_table:
1195         from: Ó
1196         to: Chuig
1197         subject: Ábhar
1198         date: Dáta
1199       message:
1200         unread_button: Marcáil neamhléite
1201         read_button: Marcáil léite
1202         destroy_button: Scrios
1203     inboxes:
1204       show:
1205         title: Bosca isteach
1206         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1207         new_messages:
1208           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1212         old_messages:
1213           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1218           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1220     outboxes:
1221       show:
1222         title: Bosca amach
1223         messages:
1224           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1225           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1226         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1227           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1228         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1229       message:
1230         destroy_button: Scrios
1231     replies:
1232       new:
1233         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1234           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1235           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1236   passwords:
1237     new:
1238       title: Focal faire caillte
1239       heading: Focal Faire Caillte?
1240       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1241       new password button: Athshocraigh an focal faire
1242       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1243         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1244     edit:
1245       title: Focal faire a athshocrú
1246       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1247       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1248       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1249         URL cruinn?
1250     update:
1251       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1252   profiles:
1253     edit:
1254       image: Íomhá
1255       gravatar:
1256         gravatar: Úsáid Gravatar
1257         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1258       new image: Cuir íomhá leis
1259       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1260       delete image: Bain an íomhá reatha
1261       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1262       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1263       home location: Suíomh Baile
1264   sessions:
1265     new:
1266       tab_title: Logáil isteach
1267       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1268       password: 'Focal Faire:'
1269       remember: Cuimhnigh orm
1270       lost password link: Focal faire caillte agat?
1271       login_button: Logáil isteach
1272       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1273       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1274     destroy:
1275       title: Logáil amach
1276       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1277       logout_button: Logáil amach
1278   shared:
1279     pagination:
1280       diary_comments:
1281         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1282         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1283       diary_entries:
1284         older: Iontrálacha Níos Sine
1285         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1286       traces:
1287         older: Loirg Níos Sine
1288         newer: Loirg Níos Úire
1289   site:
1290     about:
1291       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1292         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1293       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1294       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1295       open_data_title: Sonraí Oscailte
1296       legal_title: Dlíthiúil
1297       partners_title: Comhpháirtithe
1298     copyright:
1299       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1300       foreign:
1301         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1302         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1303           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1304         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1305       native:
1306         title: Maidir leis an leathanach seo
1307         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1308           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1309           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1310         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1311         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1312       legal_babble:
1313         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1314         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1315           a úsáid.
1316         attribution_example:
1317           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1318           title: Lua samplach
1319         more_title_html: Tuilleadh eolais
1320         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1321         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1322         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1323           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1324           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1325     index:
1326       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1327         díchumasaithe agat.
1328       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1329         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1330       license:
1331         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1332           oscailte
1333       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1334         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1335     not_public_flash:
1336       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1337       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1338         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1339         poiblí ar do %{user_page}.
1340       user_page_link: leathanach úsáideora
1341       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1342     edit:
1343       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1344     export:
1345       title: Easportáil
1346       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1347       licence: Ceadúnas
1348       too_large:
1349         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350           sa liosta thíos a úsáid:'
1351         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1354         planet:
1355           title: Planet OSM
1356           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357             iomlán OpenStreetMap
1358         overpass:
1359           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1361             OpenStreetMap
1362         geofabrik:
1363           title: Íoslódálacha Geofabrik
1364           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365             tíortha agus cathracha roghnaithe
1366         other:
1367           title: Foinsí Eile
1368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369       export_button: Easportáil
1370     fixthemap:
1371       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1372       how_to_help:
1373         title: Conas Cabhrú
1374         join_the_community:
1375           title: Glac páirt sa phobal
1376       other_concerns:
1377         title: Ábhar imní eile
1378     help:
1379       title: Cabhair a Fháil
1380       welcome:
1381         url: /welcome
1382         title: Fáilte go OpenStreetMap
1383         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1384           OpenStreetMap.
1385       beginners_guide:
1386         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387         title: Treoir do Thosaitheoirí
1388         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1389       mailing_lists:
1390         title: Liosta Seachadta
1391         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1393       irc:
1394         title: IRC
1395         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396           leor ábhair éagsúla.
1397       switch2osm:
1398         title: switch2osm
1399         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1401       wiki:
1402         title: Vicí OpenStreetMap
1403         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1404     any_questions:
1405       title: Aon cheist agat?
1406     sidebar:
1407       search_results: Torthaí an chuardaigh
1408     search:
1409       search: Cuardaigh
1410       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1411       from: Ó
1412       to: Chuig
1413       where_am_i: Cá háit é seo?
1414       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1415       submit_text: Gabh
1416       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1417       modes:
1418         bicycle: Rothar
1419         car: Carr
1420         foot: Ag Siúl
1421     welcome:
1422       title: Fáilte!
1423       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1424         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1425         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1426         a bheidh ag teastáil uait.
1427       whats_on_the_map:
1428         title: Cad atá ar an léarscáil
1429       basic_terms:
1430         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1431         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1432           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1433       rules:
1434         title: Rialacha!
1435       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1436       add_a_note:
1437         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1438         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1439           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1440           sé an-éasca nóta a scríobh.
1441   map_keys:
1442     show:
1443       entries:
1444         motorway: Mótarbhealach
1445         main_road: Príomhbhóthar
1446         trunk: Mórbhóthar
1447         primary: Príomhbhóthar
1448         secondary: Fobhóthar
1449         unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1450         track: Cosán
1451         bridleway: Cosán marcaíochta
1452         cycleway: Slí rothar
1453         national_bike_route: Slí rothar náisiúnta
1454         regional_bike_route: Slí rothar réigiúnach
1455         local_bike_route: Slí rothar áitiúil
1456         footway: Cosán
1457         rail: Iarnród
1458         subway: Meitreo
1459         cable_car: Carr cábla
1460         chair_lift: cathaoir chábla
1461         runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1462         taxiway: bealach innealta
1463         apron: Naprún Aerfoirt
1464         admin: Teorainn riaracháin
1465         forest: Foraois
1466         wood: Coill
1467         golf: Galfchúrsa
1468         park: Páirc
1469         common: Coimín
1470         resident: Ceantar cónaithe
1471         retail: Limistéar miondíola
1472         industrial: Limistéar tionsclaíoch
1473         commercial: Limistéar tráchtála
1474         heathland: Móinteach/fraochmhá
1475         lake: Loch
1476         reservoir: taiscumar
1477         farm: Feirm
1478         brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1479         cemetery: Reilig
1480         allotments: Cuibhrinn
1481         pitch: Páirc spóirt
1482         centre: Ionad spóirt
1483         reserve: Tearmann dúlra
1484         military: Limistéar míleata
1485         school: Scoil
1486         university: ollscoil
1487         building: Foirgneamh suntasach
1488         station: Stáisiún Iarnróid
1489         summit: Mullach
1490         peak: binn
1491         tunnel: Líne bhriste = tollán
1492         bridge: Líne dhubh = droichead
1493         private: Rochtain phríobháideach
1494         destination: Rochtain ar cheann scríbe
1495         construction: Bóithre á dtógáil
1496         bicycle_shop: Siopa rothar
1497         bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1498         toilets: Leithreas
1499   traces:
1500     visibility:
1501       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1502       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1503         ord)
1504       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1505         stampaí ama acu)
1506       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1507         in ord, agus stampaí ama acu)
1508     new:
1509       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1510       help: Cabhair
1511     create:
1512       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1513     edit:
1514       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1515       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1516       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1517     show:
1518       title: Amharc ar lorg %{name}
1519       heading: Amharc ar lorg %{name}
1520       pending: AR FEITHEAMH
1521       filename: 'Comhadainm:'
1522       download: íoslódáil
1523       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1524       points: 'Pointí:'
1525       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1526       map: léarscáil
1527       edit: cuir in eagar
1528       owner: 'Úinéir:'
1529       description: 'Cur síos:'
1530       tags: 'Clibeanna:'
1531       none: Tada
1532       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1533       delete_trace: Scrios an rian seo
1534       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1535       visibility: 'Infheictheacht:'
1536     trace:
1537       pending: AR FEITHEAMH
1538       count_points:
1539         one: Pointe amháin
1540         two: Dhá phointe
1541         few: '%{count} phointe'
1542         many: '%{count}… bpointe'
1543         other: '%{count} point'
1544       more: tuilleadh
1545       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1546       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1547       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1548       public: POIBLÍ
1549       identifiable: IN-AITHEANTA
1550       private: PRÍOBHÁIDEACH
1551       trackable: INRIANAITHE
1552     index:
1553       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1554       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1555       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1556       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1557       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1558       my_traces: Mo loirg GPS
1559     destroy:
1560       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1561     offline_warning:
1562       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1563     offline:
1564       heading: Stóráil GPX As Líne
1565       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1566     feeds:
1567       show:
1568         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1569       description:
1570         description_with_count:
1571           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1572           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1573           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1574           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1575         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1576   application:
1577     require_cookies:
1578       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1579         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1580     setup_user_auth:
1581       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1582         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1583         do chuid athruithe a shábháil.
1584       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1585         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1586       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1587         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1588         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1589     auth_providers:
1590       openid:
1591         title: Logáil isteach le OpenID
1592         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1593       google:
1594         title: Logáil isteach le Google
1595         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1596       facebook:
1597         title: Logáil isteach le Facebook
1598         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1599       microsoft:
1600         title: Logáil isteach le Windows Live
1601         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1602       github:
1603         title: Logáil isteach le GitHub
1604         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1605       wikipedia:
1606         title: Logáil isteach le Vicipéid
1607         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1608   oauth:
1609     permissions:
1610       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1611     scopes:
1612       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1613         a dhéanamh.
1614   users:
1615     new:
1616       title: Clárú
1617       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1618         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1619       about:
1620         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1621       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1622         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1623       continue: Cláraigh
1624       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1625     no_such_user:
1626       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1627       deleted: scriosta
1628     show:
1629       my diary: Mo Dhialann
1630       my edits: Mo Athruithe
1631       my traces: Loirg uaimse
1632       my notes: Mo Nótaí
1633       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1634       my profile: Mo Phróifíl
1635       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1636       blocks on me: Baic Orm
1637       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1638       send message: Seol an Teachtaireacht
1639       diary: Dialann
1640       edits: Athruithe
1641       traces: Loirg
1642       notes: Nótaí Léarscáile
1643       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1644       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1645       ct declined: Diúltaithe
1646       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1647       created from: 'Cruthaithe ó:'
1648       status: 'Stádas:'
1649       spam score: 'Scór Turscair:'
1650       role:
1651         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1652         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1653       block_history: Baic Ghníomhacha
1654       moderator_history: Baic a Tugadh
1655       comments: 'Nótaí tráchta:'
1656       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1657       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1658       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1659       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1660       confirm: Deimhnigh
1661     lists:
1662       show:
1663         title: Úsáideoirí
1664         heading: Úsáideoirí
1665     changeset_comments:
1666       page:
1667         when: Cá huair
1668         comment: Nóta tráchta
1669     diary_comments:
1670       page:
1671         post: Postáil
1672   user_blocks:
1673     helper:
1674       block_duration:
1675         hours:
1676           one: uair amháin an chloig
1677           other: '%{count} uair an chloig'
1678     block:
1679       show: Taispeáin
1680       edit: Cuir in Eagar
1681     page:
1682       display_name: Úsáideoir Bactha
1683       creator_name: Cruthaitheoir
1684       reason: Cúis don bhac
1685       status: Stádas
1686   notes:
1687     index:
1688       id: ID
1689       last_changed: Athrú deireanach
1690     show:
1691       title: 'Nóta: %{id}'
1692       description: Cur síos
1693       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1694       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1695       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1696       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1697       comment: Freagair
1698     new:
1699       title: Nóta Nua
1700       add: Cuir Nóta Leis
1701     notes_paging_nav:
1702       showing_page: Leathanach %{page}
1703   javascripts:
1704     close: Dún
1705     share:
1706       title: Comhroinn
1707       cancel: Cuir ar ceal
1708       image: Íomhá
1709       link: Nasc nó HTML
1710       long_link: Nasc
1711       short_link: Nasc Gearr
1712       geo_uri: Geo-URI
1713       embed: HTML
1714       format: 'Formáid:'
1715       scale: 'Scála:'
1716       download: Íoslódáil
1717       short_url: URL Gearr
1718     embed:
1719       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1720     key:
1721       title: Eochair na Léarscáile
1722       tooltip: Eochair na Léarscáile
1723     map:
1724       zoom:
1725         in: Zúmáil isteach
1726         out: Zúmáil amach
1727       locate:
1728         title: Taispeáin mo shuíomh
1729       base:
1730         standard: Caighdeánach
1731         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1732         transport_map: Léarscáil Iompair
1733         hot: Daonnúil
1734       layers:
1735         header: Sraitheanna Léarscáile
1736         notes: Nótaí Léarscáile
1737         data: Sonraí Léarscáile
1738         title: Sraitheanna
1739     site:
1740       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1741       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1742       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1743       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1744       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1745       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1746     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1747       eagar, ansin cliceáil anseo.
1748     directions:
1749       ascend: Dul suas
1750       descend: Dul síos
1751       distance: Fad
1752       errors:
1753         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1754         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1755       instructions:
1756         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1757         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1758         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1759         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1760         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1761         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1762           %{directions}
1763         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1764           go %{name}, i dtreo %{directions}
1765         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1766         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1767         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1768           %{directions}
1769         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1770         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1771         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1772           i dtreo %{directions}
1773         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1774         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1775         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1776         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1777         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1778         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1779         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1780         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1781         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1782         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1783         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1784         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1785           %{directions}
1786         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1787           go %{name}, i dtreo %{directions}
1788         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1789         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1790         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1791           %{directions}
1792         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1793         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1794         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1795           dtreo %{directions}
1796         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1797         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1798         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1799         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1800         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1801         follow_without_exit: Lean %{name}
1802         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1803         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1804         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1805         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1806         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1807         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1808         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1809         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1810         unnamed: bóthar gan ainm
1811         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1812       time: Am
1813     query:
1814       node: Nód
1815       way: Bealach
1816       relation: Gaol
1817       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1818       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1819       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1820     context:
1821       directions_from: Treoracha as seo
1822       directions_to: Treoracha go dtí seo
1823       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1824   redactions:
1825     show:
1826       description: 'Cur síos:'
1827       title: Ceilt á taispeáint
1828       user: 'Cruthaitheoir:'
1829       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1830       destroy: Bain an cheilt seo
1831       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1832     create:
1833       flash: Cruthaíodh ceilt.
1834     update:
1835       flash: Sábháladh na hathruithe.
1836     destroy:
1837       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1838         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1839       flash: Scriosadh an cheilt.
1840       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1841 ...